# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # ahameed , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # khire aldin kajjan , 2012 # Storm Al Ghussein , 2013 # simohamed , 2013 # Mohamed Tayeh , 2013 # newstyle20 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-28 16:37+0000\n" "Last-Translator: simohamed \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ar/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:39 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "ثواني" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "المقاطع" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 ألبومات" #: core/utilities.cpp:109 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 أيام" #: core/utilities.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 مند أيام" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 من %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 مختارة" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 مقطع" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 العثور على مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 songs found (showing %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 المسارات" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منقولة" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 مستمعون أخرون" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 مجموع التشغيل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%اسم الملف%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n فشل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n إنتهى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n المتبقية" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&محاذاة النص" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&وسط" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&تخصيص" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "&Extras" msgstr "&إضافات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "أخفِ %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "إخفاء..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "&Music" msgstr "&موسيقى" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&لا شيئ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Playlist" msgstr "&قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Quit" msgstr "&خروج" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Repeat mode" msgstr "&نمط التكرار" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&يمين" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&نمط الخلط" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...وكل المساهمين في أماروك" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:109 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 msgid "1 track" msgstr "1 مقطع" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 مقطع عشوائي" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "رقي إلى بريميوم الأن" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133 msgid "" "Create a new account or reset " "your password" msgstr "أنشئ حسابا جديدا أو أعد تعيين كلمة السر" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.

إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.

الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.

هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title

\n

إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr " Grooveshark يجب التوفر على حساب في " #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:348 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "ألغ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "عن %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "About Clementine..." msgstr "عن كليمنتاين..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "About Qt..." msgstr "عن QT..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129 msgid "Account details" msgstr "معلومات الحساب" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "عمل" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "إضافة Stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "إضافة عمل" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "إضافة Stream أخر" #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "أضف مجلد..." #: ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Add file" msgstr "أضف ملفا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Add file to transcoder" msgstr "أضف ملفا للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "أضف ملف(s) للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Add file..." msgstr "أضافة ملف..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "أضف ملفات للتحويل" #: ui/mainwindow.cpp:1631 msgid "Add folder" msgstr "إضافة مجلد" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Add folder..." msgstr "إضافة مجلد..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "أضف مجلد جديد..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Add podcast..." msgstr "إضافة بودكاست..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "إضافة تعبير للبحث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "إضافة مؤلف الأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "أضف وسمة قرص المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "أضف اسم ملف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "أضف وسم نوع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "أضف وسم تجميع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "أضف وسم مدة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "أضف تقييم المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "أضف وسم عنوان المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "أضف وسم للمقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "أضف وسم سنة المقطع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Add stream..." msgstr "أضف رابط انترنت..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1087 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "أضف إلى المفضلة في Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "أضف إلى قوائم التشغيل في Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1428 msgid "Add to another playlist" msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "إضافة لقائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "أضف عملية wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "أُضيفَ هذا الشهر" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "أُضيفَ هذه السنة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "أُضيفَ اليوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر" #: internet/groovesharkservice.cpp:1394 msgid "Adding song to My Music" msgstr "إضافة مقاطع صوتية إلى مقاطعي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1371 msgid "Adding song to favorites" msgstr "أضف إلى المفضلة" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "تجميع متقدم..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "بعد النسخ..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "فنان الألبوم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "غلاف الألبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "ألبومات بغلاف" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "ألبومات بدون غلاف" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "جميع الملفات (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "كل الألبومات" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "كل الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "كل المترجمين" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "كل المقطوعات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196 msgid "Allow downloads" msgstr "اسمح بالتحميل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "اسمح بترميز mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "بجانب الأصلية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "ابدأ التشغيل دائما" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "حدث خطأ عير محدد." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "إضافة لـ:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟" #: internet/groovesharkservice.cpp:1292 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه القائمة؟" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "معلومات الفنان" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "راديو الفنان" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "وسومات الفنان" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "بداية الفنان" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "صيغة الصوت" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75 msgid "Authentication failed" msgstr "فشلت عملية التحقق" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "التحديث تلقائيا" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "متاح" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "صبيب متوسط" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "القياس المتوسط للصور" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "بودكاست BBC" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "تيارات الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "شفافية الخلفية" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "استعادة قاعدة البيانات" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ban" msgstr "حظر" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "عارضة معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "صوت عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "السيرة الذاتية من %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "معدل البت" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "الصبيب" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "محلل الأجزاء" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "احظر النوع" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "قيمة التضبيب" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "النص الأساسي" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "محلل Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "مدة التخزين المؤقت" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "تخزين مؤقت" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" #: core/song.cpp:351 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "دعم CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "تغيير الغلاف" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "تغيير حجم الخط..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغيير نمط الخلط" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "التمس حلقات جديدة" #: ui/mainwindow.cpp:590 msgid "Check for updates..." msgstr "التمس التحديثات" #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "اختيار تلقائي" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "اختيار اللون..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "اختيار الخط" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "الاختيار من اللائحة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "تنضيف" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Clear playlist" msgstr "امسح قائمة التشغيل" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "خطأ بكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "برتقالة كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. أنشئ حسابا." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "تعذر على كلمنتاين جلب حالات اشتراكاتك بسبب مشاكل في اتصالك بالانترنت. سيتم تأريخ المقاطع المشغلة وإرسالها إلى Last.fm لاحقا." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "عارض صور كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى" #: playlist/playlisttabbar.cpp:293 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "غلق" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "أغلق قائمة التشغيل" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "غلق التأثيرات المرئية" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "الملحّن" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "إعدادات %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "إعدادات Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "إعدادات Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "إعدادات Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "إعدادات Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:96 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "إعدادات Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "إعدادات البحث العامة..." #: ui/mainwindow.cpp:472 msgid "Configure library..." msgstr "إعدادات المكتبة" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "إعدادات بودكاست..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "إعدادات..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل" #: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327 msgid "Connect device" msgstr "وصل الجهاز" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Console" msgstr "طرفية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "صبيب ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "حول جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها" #: internet/groovesharkservice.cpp:1172 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "نسخ إلى جهاز..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "حفظ الحقوق" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "تعذر تحميل محطة راديو last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "تعذر فتح الملف %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "مدير الغلاف" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "الغلاف غير محدد يدويا" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "الغلاف غير محدد" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "الغلاف محدد من %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "الأغلفة من %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "أنشئ قائمة تشغيل Grooveshark جديدة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "خصص" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "صورة مخصصة:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "خصص إعدادات الرسائل" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "خصص الراديو" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "خصص..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "مسار DBus" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: core/database.cpp:602 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "تم كشف قاعدة بيانات فاسدة. الرجاء قراءة https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption ففيها تعليمات لكيفية استعادة قاعدة البيانات." #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "حُرِرَ بِتاريخ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "اخفض الصوت 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "أخفض الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "اخفض الصوت" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "صورة الخلفية الافتراضية" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضية" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "حذف البيانات المحملة" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "احذف الملفات" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "احذف من الجهاز" #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "احذف من القرص..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "حذف الحلقات المشغلة" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "احذف ملف الإعدادات" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "احذف الملفات الأصلية" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "حذف الملفات" #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue track" msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "التفاصيل..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "خصائص الجهاز..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "هل قصدت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "كلمة السر" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "اتصال انترنت مباشر" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "مجلد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "إلغاء التمديد" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "غير مفعل" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "قرص مدمج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "إرسال غير مستمر" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "خيارات العرض" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "أظهر قائمة الشاشة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Do a full library rescan" msgstr "افحص المكتبة كاملة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "لا تحول أي مقطع" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "لا تستبدل" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "لا تكرر" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "لا تخلط" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "لا تتوقف!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "تبرع" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "النقر مرتين للتشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "حمل %n حلقات" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "مجلد التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "حمل الحلقات إلى" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "عضوية التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "حمل تطبيق أندرويد" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "حمل هذا الألبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "حمل هذا الألبوم..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "حمل هذه الحلقة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "حمل..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "تحميل (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "جاري تحميل المعلومات..." #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "جر لإعادة الترتيب" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "النمط النشيط مفعل" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "مزج عشوائي تلقائيا" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية" #: ui/mainwindow.cpp:1396 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "حرر الوسم \"%1\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Edit tag..." msgstr "حرر الوسم..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "حرر الوسوم" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "تعديل معلومات المقطع" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "تعديل معلومات المقطع..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "تعديل معلومات المقاطع..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "فعل معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "تعقيد الترميز" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "جودة المحول" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "نمط التحويل" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "أدخل رابط انترنت" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)" #: playlist/playlisttabbar.cpp:137 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "أدخل اسم فنان أو وسم لبدء الاستماع لراديو Last.fm." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "أدخل رابط الراديو" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "أدخل اسم المجلد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "كامل المجموعة" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Equalizer" msgstr "معدل الصوت" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "يكافئ --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "يكافئ --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1017 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "خطأ في نسخ المقاطع" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطأ في حذف المقاطع" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطأ في تحميل %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "كل 10 دقائق" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "كل 12 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "كل 2 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "كل 20 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "كل 30 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "كل 6 ساعات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "كل ساعة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "الأغلفة الموجودة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "تنتهي صلاحيته في %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "صدر الأغلفة المحملة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "صدر الأغلفة المدمجة" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "تم الانتهاء من التصدير" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "تلاشي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "مدة التلاشي" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "فشل جلب المسار" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "فشل جلب البودكاست" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "فشل تحميل البودكاست" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: internet/groovesharkservice.cpp:617 msgid "Favorites" msgstr "المفضلة" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "المقاطع المفضلة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "اجلب تلقائيا" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "تم التجلب" #: internet/subsonicservice.cpp:241 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "جلب مكتبة Subsonic..." #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "صيغ الملف" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "اسم الملف (من دون المسار)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "نوع الملف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "الملفات التي ستحول" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "التحقق من هوية المقطع" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "انهاء" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "المستوى الأول" #: core/song.cpp:340 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "أجبر ترميز مونو" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "انسى الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "معدل اللقطات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "الأصدقاء" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "مولد GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "عام" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "النوع" #: internet/groovesharkservice.cpp:542 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "احصل على رابط لمشاركة قائمة تشغيل Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "احصل على رابط لمشاركة هذا المقطع من Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:790 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "جلب المقاطع الشعبية على Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "جاري جلب القنوات" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "جاري جلب التيارات..." #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "أعط اسما:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1162 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "رابط قائمة تشغيل Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Grooveshark radio" msgstr "راديو Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1140 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "رابط المقطع على Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "تجميع المكتبة حسب:" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "تجميع حسب" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "تجميع حسب الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "تجميع حسب الفنان" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "تجميع" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "بروكسي HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "معلومات العتاد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "أعلى" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "أعلى (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "أعلى (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "العلجوم المنوِّم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ليس لدي حساب Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "الأيقونة في الأعلى" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "جاري التعرف على المقطع" #: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "في %1 أيام" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "في %1 أسابيع" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "صندوق البريد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "ضمن جميع المقاطع" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "ارفع الصوت 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "ارفع الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "ارفع الصوت" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "فهرسة %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "إدارج..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: core/database.cpp:587 msgid "Integrity check" msgstr "فحص شامل" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "انترنت" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "Internet providers" msgstr "خدمات الانترنت" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "مفتاح API غير صالح" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "صيغة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "طريقة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "إعدادات غير صالحة" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "خدمة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "مفتاح جلسة غير صالح" #: internet/groovesharkservice.cpp:401 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة." #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo " #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "قاعدة بيانات Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "أبقي على الملفات الأصلية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Kittens" msgstr "قطط" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "جهاز محمول/سماعات" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة واسعة" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "عارضة جانبية عريضة" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "المشغلة مؤخرا" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "راديو Last.fm مخصص: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "مكتبة Last.fm: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "ردايو ميكس Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "راديو جيران Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "راديو محطة Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "راديو فنانين مشابهين Last-fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "راديو وسم Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "كلمة السر" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "مرات تشغيل Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "وسوم Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "اسم المستخدم" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ويكي Last.fm" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "اتركه فارغا لاعتماد التفضيلات البدئية. مثال: \"/dev/dsp\"." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "يسار" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "المكتبة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة" #: ui/mainwindow.cpp:2090 msgid "Library rescan notice" msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "البحث في المكتبة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "استمع لمقاطع Grooveshark اعتمادا على ما استمعت عليه سابقا" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "حمل الغلاف من القرص" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "تحميل الغلاف من القرص..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Load playlist..." msgstr "تحميل قائمة تشغيل..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "تحميل راديو Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "تحميل جهاز MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "تحميل المقاطع" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "تحميل تيار الانترنت" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "جاري تحميل المقاطع" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "فشل الولوج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Love" msgstr "إعجاب" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "أقل (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "أقل (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "كلمات المقطع" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:139 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "كلمات المقطع من %1" #: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:341 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:342 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "تحميل Magnatude" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "تم تحميل Magnatude" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Make it so!" msgstr "فلتكن هكذا!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "إجابة غير صالحة" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "يدويا" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "المصنع" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "علم كمستمع إليه" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "علم كجديد" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أقصى صبيب" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "متوسط (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "متوسط (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "نوع العضوية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "أدنى صبيب" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "راقب تغيرات المكتبة " #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "تشغيل مونو" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "الأشهر" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "نمط عارضة المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "أشرطة المزاج" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "الأكثر تشغيلا" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "نقطة الوصل" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "نقط الوصل" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "أسفل" #: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "انقل إلى المكتبة" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "أعلى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "مكتبة الصوتيات" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "مكتبتي على Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "راديو المزج على Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "راديو الجيران على Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "راديو المقاطع المقترحة لي على Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "راديو المزج الخاص بي" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "My Music" msgstr "مقاطعي" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "جيراني" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "غير متاح عند استخدام قائمة تشغيل ديناميكية" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "المقترحة لي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "إعدادات التسمية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "الجيران" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "شبكة بروكسي" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Network Remote" msgstr "شبكة عن بعد" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "New playlist" msgstr "قائمة تشغيل جديدة" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "مقاطع جديدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا" #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "أحدث المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "التالي" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "المقطع التالي" #: core/utilities.cpp:148 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع المقبل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "دون محلل" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "دون صورة خلفية" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "بدون أجزاء طويلة" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "بدون أجزاء قصيرة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "نوع أجزاء عادي" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "لا يوجد محتوى كافي" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "عدد الجيران غير كافٍ" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "غير متصل" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "نوع التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "جاري تشغيلها" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "معاينة التنبيهات" #: core/song.cpp:344 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:347 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:345 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "أظهر الأول فقط" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "الشفافية" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "فتح %1 في المتصفح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Open &audio CD..." msgstr "فتح &قرص CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "فتح ملف OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "فتح ملف OPML..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "فتح جهاز" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Open file..." msgstr "فتح ملف..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "فتح في Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "فتح..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "فشلت العملية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "تحسين لصبيب أفضل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "تحسين لجودة أفضل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "الإعدادات..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "ترتيب الملفات" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505 msgid "Organise files..." msgstr "ترتيب الملفات..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "ترتيب الملفات" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "الوسوم الأصلية" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "خيارات اخرى" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "جهاز الإخراج" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "خيارات المخرج" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "ملحق الإخراج" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "استبدل الكل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "أكتب على الملفات الموجودة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "تحليل فهرس Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "تم الإيقاف مؤقتا" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "المؤدي" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "شريط جانبي عريض" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822 #: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "شغل الفنان أو الوسم" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "شغل راديو الفنان" #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "عدد مرات التشغيل" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "شغل راديو مخصص..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل " #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "شغل راديو وسم..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "شغيل المقطع رقم في قائمة التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "خيارات المشغل" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152 #: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357 msgid "Playlist" msgstr "قائمة تشغيل" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "قائمة تشغيل منتهية" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "خيارات قائمة التشغيل" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "نوع قائمة التشغيل" #: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "حالة الملحق:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "بودكاست" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 msgid "Popular songs" msgstr "المقاطع الشعبية" #: internet/groovesharkservice.cpp:580 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "المقاطع الشعبية لهذا الشهر" #: internet/groovesharkservice.cpp:587 msgid "Popular songs today" msgstr "المقاطع الشعبية اليوم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "مدة نافذة الانبثاق" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "تقوية استباقية" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "صيغة الصوت المفضلة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "الصبيب المفضل" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "الصيغة المفضلة" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "صوت مميز" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "ملف الإعدادات:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "اضغط زرا" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "المقطع السابق" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "اطبع معلومات النسخة" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "ملف التعريف" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "الاستعلام عن الجهاز..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Queue Manager" msgstr "مدير لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Queue selected tracks" msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue track" msgstr "أضف للائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)" #: internet/groovesharkservice.cpp:595 msgid "Radios" msgstr "راديو" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم." #: internet/groovesharkservice.cpp:549 msgid "Refresh" msgstr "حدث" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Refresh catalogue" msgstr "حدث الفهرس" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "حدث القنوات" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "حدث قائمة الأصدقاء" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "حدث قائمة المحطة" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "حدث تيارات الانترنت" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "تذكر من اخر مرة" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "احذف العملية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "أزل الملف" #: internet/groovesharkservice.cpp:536 msgid "Remove from My Music" msgstr "حذف من مقاطعي" #: internet/groovesharkservice.cpp:533 msgid "Remove from favorites" msgstr "احذف من المفضلة" #: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove from playlist" msgstr "احذف من قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Remove playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:314 msgid "Remove playlists" msgstr "احذف قوائم التشغيل" #: internet/groovesharkservice.cpp:1539 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "حذف مقاطع صوتية من مقاطعي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1489 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "حذف المقاطع من المفضلة" #: internet/groovesharkservice.cpp:1337 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "أعد تسمية \"%1\" قائمة تشغيل" #: internet/groovesharkservice.cpp:526 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "أعد تسمة قائمة Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:137 msgid "Rename playlist" msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Rename playlist..." msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "كرر" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "كرر الألبوم" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "كرر قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "كرر المقطع" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\"" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "نمط Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "أعد ملأه من جديد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191 msgid "Require authentication code" msgstr "يتطلب كود التحقق" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "استرجاع الحالة البدئية" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "اكتف بأحرف ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "تابع التشغيل عند البدء" #: internet/groovesharkservice.cpp:758 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "جلب مقاطعي من Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:726 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "جلب المقاطع المفضلة على Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:663 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "جلب قوائم تشغيل Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ارجع لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "شغل" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "بروكسي SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل." #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "احذف الجهاز بأمان" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "معدل العينة" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "معدل العينة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "احفظ غلاف الألبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "احفظ الغلاف في القرص..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "احفظ الصورة" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Save playlist..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "احفظ ملف الإعدادات" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "حفظ المقاطع" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "غيّر الحجم" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "البحث في محطات Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "بحث Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "بحث Magnatude" #: internet/subsonicservice.cpp:75 msgid "Search Subsonic" msgstr "بحث Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "ابحث عن أي شيء" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "بحث gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "بحث iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "نمط البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "إعدادات البحث" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "كلمات البحث" #: internet/groovesharkservice.cpp:270 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "البحث في Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "المستوى الثاني" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "ابحث إلى الخلف" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "ابحث إلى الأمام" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "لا تختر شيئا" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "اختر التأثيرات المرئية" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "اختر التأثيرات المرئية..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "عنوان الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "معلومات الخادم" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "خدمة غير متصلة" #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "غير %1 إلى %2" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "عرض" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "أظهر التنبيهات" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "أظهر فوق شريط الحالة" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show all songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "أظهر الفواصل" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "أظهر الحجم الأصلي..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "أظهر في متصفح الملفات..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "أظهر في فنانين متنوعين" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "أظهر عارضة المزاج" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only duplicates" msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show only untagged" msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "أظهر اقتراحات البحث" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "أظهر زري الإعجاب والحظر" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "أظهر/أخف" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "اخلط الألبومات" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "اخلط الكل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Shuffle playlist" msgstr "اخلط قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "فنانون مشابهون" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "تخطى العد" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "غلاف ألبوم صغير" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "عارضة جانبية صغيرة" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "قوائم تشغيل ذكية" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "معلومات المقطع" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "معلومات المقطع" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "عفوا" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "رتب حسب اسم المحطة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "رتب المقاطع حسب" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "ترتيب" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "ملحق Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "ملحق Spotify غير مثبت." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "مميز" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "ابدأ التحويل" #: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "بدأ %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "بدأ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:598 msgid "Stations" msgstr "محطات" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "إيقاف بعد" #: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Stop after this track" msgstr "أوقف بعد هذا المقطع" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "تم الايقاف" #: core/song.cpp:353 msgid "Stream" msgstr "المجرى" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت" #: internet/groovesharkservice.cpp:629 msgid "Subscribed playlists" msgstr "قوائم التشغيل المشترك بها" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" #: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "تم كتابة %1 بنجاح" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "وسوم مقترحة" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "عالي جدا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "عالي جدا (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "الصيغ المدعومة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "ألوان النظام" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "الألسنة فوق" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "وسم" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "جالب الوسوم" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "راديو الوسوم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "بدّل الصبيب" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "خيارات النص" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "الشكر لـ" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "المسار %1 غير صالح" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "قائمة التشغيل '%1' فارغة أو تعذر تحميلها." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2083 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "المستوى الثالث" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة" #: devices/devicemanager.cpp:567 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:324 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\"" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط" #: devices/devicemanager.cpp:587 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "وقت الانتهاء" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: internet/groovesharkservice.cpp:1018 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "لتشغيل راديو Grooveshark، عليك أولا الاستماع لبعض المقاطع الأخرى على Grooveshark" #: core/utilities.cpp:126 core/utilities.cpp:142 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ui/mainwindow.cpp:1369 msgid "Toggle queue status" msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة" #: core/utilities.cpp:144 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "أفضل المقاطع" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "إجمالي الألبومات:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "إجمالي البايتات المرسلة" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "إجمالي طلبات الشبكة " #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Transcode Music" msgstr "تحويل الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "سجل محول الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "تحويل الصوتيات" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات" #: core/song.cpp:350 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "رابط(روابط)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132 msgid "Ubuntu One password" msgstr "كلمة السر" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130 msgid "Ubuntu One username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)" #: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "نوع محتوى غير معروف" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "ألغ الغلاف" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغ الاشتراك" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "الحفلات القادمة" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "حدّث جميع البودكاست" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Update changed library folders" msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "حدّث هذا البودكاست" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "جاري التحديث" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "جاري تحديث %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "جاري تحديث %1%" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "تحديث المكتبة" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "استخدم SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Use a network remote control" msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "استخدم الاستيثاق" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "استخدم النمط الديناميكي" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "استخدم تسوية الصوت" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: internet/groovesharkservice.cpp:404 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "المستخدم %1 لا يملك حساب Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:145 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "معدل بت متغير" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "فنانون متنوعون" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "النسخة %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "نمط التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "تحديد نشاط الصوت" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "شدة الصوت %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل" #: core/song.cpp:349 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "الأسابيع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "عند تشغيل كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "لما لا تجرب..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:339 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "بدون أغلفة:" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟" #: ui/mainwindow.cpp:2088 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "سنة - البوم" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "السنوات" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟" #: playlist/playlisttabbar.cpp:177 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "أنت غير متصل." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "أنت متصل بصفتك %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "أنت متصل." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع دون إنشاء حساب، لكن من له حساب مميز يمكنه الاستماع للمقاطع بجودة أعلى ودون إشهارات." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "يكنك نقل معلومات المقاطع التي تستمع لها مجانا، لكن فقط المشتركون يمكنهم الاستماع لـ Last.fm من كلمنتاين." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين لمزيد كم المعلومات.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "لا تملك حساب Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "هذا المقطع يعجبك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "يجب أن تشغل تفضيلات النظام وتفعل \"فعّل الوصول لأجهزة المساعدة\" لاستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العامة في كلمنتاين." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "سيتعذر عليك تشغيل محطات راديو Last.fm لأنك غير مشترك بـ Last.fm." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200 msgid "Your IP address:" msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "مكتبتك فارغة!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "خلت" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "قبل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "بين" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "الأكبر أولا" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "غير مفعل" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "قرص %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "يساوي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "مجلد gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة" #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206 #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "الأطول أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "انقل %n مقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "الأحدث أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "لا يساوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "الغير مفعل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "الأقدم أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "مفعل" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "أو افحص شفرة QR" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "اضغط زر التأكيد" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "الأقصر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "اخلط المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "الأصغر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "رتب المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "يبدأ بـ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "إيقاف" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "المقطع %1"