2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2014-01-13 11:50:09 +01:00
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2012-2014
2013-06-17 10:01:45 +02:00
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
2013-06-17 10:01:45 +02:00
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2013
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2012
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 08:11+0000\n"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sl/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: sl\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nSezname predvajanja lahko dodate med priljubljene tako da kliknete na ikono zvezdice ob imenu seznama predvajanja\n\nPriljubljeni seznami predvajanja bodo shranjeni sem"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr " dni"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " skladb"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 skladb)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred %1 dnevi"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "%1 na %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:381
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "izbran %1 od"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 skladba"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 skladb"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "najdenih %1 skladb"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladb"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "%1 prenesenih"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "%1: modul Wimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 drugih poslušalcev"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "skupno %L1 predvajanj"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n spodletelih"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n končanih"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostaja"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Por&avnaj besedilo"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "U&sredini"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "Po &meri"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Dodatki"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "&Pomoč"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "&Skrij %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "&Skrij ..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Levo"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "&Glasba"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Seznam &predvajanja"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Način p&onavljanja"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Desno"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pre&mešani način"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Raztegni &stolpce, da se prilegajo oknu"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "&Orodja"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(različno preko več skladb)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "... in vsem razvijalcem Amaroka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "0 px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "40 %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:62
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 naključnih skladb"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadgradite na Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Če ni označeno, bo Clementine poskusil shraniti vaše ocene in druge statistike v ločeno podatkovno zbirko in ne bo spreminjal vaših datotek.</p><p>Če je označeno, bo shranil statistike tako v podatkovno zbirko kot tudi neposredno v datoteko, vsakič, ko se spremenijo.</p><p>Zapomnite si, da to morda ne bo delovalo za vsako vrsto datotek in ker ni standardov, jih morda drugi predvajalniki ne bodo mogli prebrati.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>To bo zapisalo vse ocene in statistike v oznake datotek za vse vaše skladbe v knjižnici.</p><p>To ni zahtevano, če je vedno vklopljena možnost "Shrani ocene in statistike v oznake datotek".</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Zahtevan je račun Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zahtevan je račun Spotify Premium."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Odjemalec se lahko poveže le, če je vnesel pravo kodo."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki ponujajo različne načine izbire skladb."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Ž"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:395
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Prekini"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "O Clementine ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt ..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Podrobnosti računa (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dejanje"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Omogoči/Onemogoči Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
msgstr "Pretok dejavnosti"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Dodaj podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Dodaj pretok"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj novo vrstico, če jo podpira vrsta obvestila"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj dejanje"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1797
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Dodaj datoteko"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Dodaj datoteko v prekodirnik"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Dodaj datoteko(-e) v prekodirnik"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj datoteko ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj mapo"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Dodaj podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Dodaj podcast ..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dodaj iskalni pojem"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: album"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec albuma"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Dodaj samodejno oceno skladbe"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: skladatelj"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: disk"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Dodaj ime datoteke skladbe"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: žanr"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Dodaj oznako za združevanje skladb"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: dolžina"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Dodaj oznako za izvajalca skladbe"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: število predvajanj"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Dodaj oceno skladbe"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: število preskokov"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: naslov"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "Dodaj skladbo v predpomnilnik"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: številka skladbe"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj oznako: leto"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Dodaj skladbe med \"Moja glasba\", ko kliknem na gumb \"Priljubljena\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj pretok ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Dodaj med priljubljene v Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Dodaj v sezname predvajanja Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "Dodaj v Mojo glasbo"
#: ui/mainwindow.cpp:1618
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Dodaj med zaznamke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dodaj v vrsto"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Dodaj uporabnika/skupino v zaznamke"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ta mesec"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ta teden"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodano letos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danes"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Dodajanje skladbe v Mojo glasbo"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Dodajanje skladbe med priljubljene"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napredno združevanje ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Po "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Po kopiranju ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Ovitek albuma"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Podrobnosti albuma na jamendo.com ..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi z ovitkom"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi brez ovitka"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Vsi albumi"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Vsi izvajalci"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vsem prevajalcem"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vse skladbe"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Dovoli odjemalcu, da prejme glasbo iz tega računalnika."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Dovoli prejeme"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dovoli kodiranje mid/side (MS)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ob izvirnikih"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Vedno začni s predvajanjem"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Da lahko uporabite Spotify v Clementine, potrebujete dodaten vstavek. Ali ga želite prejeti in namestiti zdaj?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Med nalaganjem podatkovne zbirke iTunes je prišlo do napake"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prišlo je do nedoločene napake."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "In:"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jezen"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Videz"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pripni datoteke/naslove URL seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pripni trenutnemu seznamu predvajanja"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pripni k seznamu predvajanja"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ali resnično želite izbrisati predlogo nastavitev \"%1\"?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta seznam predvajanja?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti statistike te skladbe?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapisati statistike skladbe v datoteko skladbe za vse skladbe v vaši knjižnici?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:245
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O izvajalcu"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Oznake izvajalcev"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začetnice izvajalca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vrsta zvoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Izhod zvoka"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Avtor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Samodejno"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Povprečna bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Povprečna velikost slike"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "BBC-jevi podcasti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "udarcev/min"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pretoki v ozadju"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Slika ozadja"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prekrivnost ozadja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:640
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Varnostno kopiranje podatkovne zbirke"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Ravnovesje"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stolpčni preučevalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Preprosta modra"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Osnovna vrsta zvoka"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najboljše"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografija iz %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitna hitrost"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Blokovni preučevalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vrsta bloka"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Raven zabrisanja"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Telo"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Preučevalnik Boom"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prebrskaj ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Trajanje medpomnilnika"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:862
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
msgstr "Medpomnjenje"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ti viri so onemogočeni:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gumbi"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Grooveshar privzeto razvršča skladbe po datumu dodatka"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:401
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:118
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Podpora predlogam CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Cache path:"
msgstr "Pot do predpomnilnika:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
#: internet/vkmusiccache.cpp:121
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Predpomnjenje %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prekliči"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Zahtevan je Captcha.\nDa rešite to težavo, se poskusite v Vk.prijaviti z vašim brskalnikom."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spremeni ovitek albuma"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spremeni velikost pisave ..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Spremeni način ponavljanja"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Change the language"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sprememba jezika"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sprememba nastavitve predvajanja mono, bo dejavna za naslednje skladbe, ki bodo predvajane"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Preveri za novimi epizodami"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:702
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Preveri za posodobitvami ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Izberi mapo s predpomnilnikom za Vk.com"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:883
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izberi samodejno"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi barvo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Izberi pisavo ..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izberi s seznama"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Izberi mapo za prejeme podcastov"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri iskanju besedil"
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Čiščenje"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Napaka v Clementine"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranžna"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Clementine predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Clementine lahko predvaja glasbo, ki ste jo poslali na Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Clementine lahko predvaja glasbo, ki ste jo poslali na Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Clementine lahko predvaja glasbo, ki ste jo poslali na Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine lahko predvaja glasbo, ki ste jo naložili na OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Clementine lahko prikaže sporočilo ob spremembi skladbe."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Clementine lahko uskladi vaš seznam naročil z drugimi računalniki in programi za podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Ustvari račun</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine pravilno nameščen."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pregledovalnik slik Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Clementine ni mogel najti rezultatov za to datoteko"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Clementine bo našel glasbo v:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kliknite sem za dodajanje glasbe"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite sem, da dodate ta seznam predvajanja med priljubljene. Na ta način bo shranjen in ostal na voljo v levem pultu pod \"Seznami predvajanja\""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Ko boste kliknili na gumb Prijavi, se bo odprl brskalnik. Potem ko ste se prijavili, se vrnite v Clementine."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zapri"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Zapri seznam predvajanja"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zapri predočenje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prejem."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov albumov."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opomba"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio skupnosti"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Samodejno dopolni oznake"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Samodejno dopolni oznake ..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavi %1 ..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Nastavi Grooveshark ..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nastavi Spotify ..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Nastavite Subsonic ..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Nastavi Vk.com ..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nastavi splošno iskanje"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:553
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Nastavi podcaste ..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:198
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Nastavi ..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Povežite Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Povežite napravo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:266
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Povezovanje na Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo, preverite njegov naslov URL. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Povezava je časovno pretekla, preverite naslov URL strežnika. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Težava s povezavo ali pa je lastnik onemogočil zvok"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Konzola"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stalna bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretvori vso glasbo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopiraj naslov URL za deljenje v odložišče"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Kopiraj v odložišče"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Avtorske pravice"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s Subsonic. Preverite naslov URL strežnika. Primer: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti GStreamer-jevega elementa \"%1\" - prepričajte se, da imate nameščene vse zahtevane vstavke GStreamer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:429
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:423
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
#: internet/googledriveservice.cpp:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma iz vstavljene slike"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je bil samodejno naložen iz %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:455
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je bil ročno odstranjen iz uporabe"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma ni nastavljen"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:458
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je nastavljen iz %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ovitki iz %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Ustvari nov seznam prevajanja Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ctrl+Dol"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ctrl+Gor"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Po meri"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Slika po meri:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nastavitve sporočil po meri"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Po meri ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "DBus path"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pot DBus"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:593
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Zaznana je bila okvara podatkovne zbirke. Za navodila obnovitve podatkovne zbirke si oglejte: https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Datum ustvarjenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Datum spremembe"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dnevi"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Privzeto"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost za <value> odstotkov"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Privzeta slika ozadja"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:908
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Privzeta naprava na %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Privzete vrednosti"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Zakasnitev med predočenji"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Izbriši"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Izbriši seznam predvajanja Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Izbriši prejete podatke"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši iz diska ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Izbriši predvajane epizode"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Izbriši predlogo nastavitev"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1539
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1537
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podrobnosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ime naprave"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lastnosti naprave ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:240
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pogovorno okno"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ste mislili"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Geslo za Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Uporabniško ime za Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Neposredna povezava na internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Trajanje onemogočenja"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Onemogoči ustvarjanje moodbara"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Onemogočeno"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Disk"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ponovno preišči celotno knjižnico"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Ne prepiši"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne premešaj"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ne zaustavi!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Donacija"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Dvoklik skladbe bo povzročil sledeče ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prejmi %n epizod"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mapa prejemov"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prejmi epizode v"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Članstvo prejemanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Samodejno prejmi nove epizode"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prejem je v čakalni vrsti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Prejmite app za Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prejmi ta album"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejmi ta album ..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prejmi to epizodo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejmi ..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prejemanje (%1 %) ..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejemanje imenika Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejemanje kataloga Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prejemanje kataloga Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejemanje vstavka Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prejemanje metapodatkov"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Trajanje"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamični način je vključen"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamični naključni miks"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1581
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi oznako ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uredi oznake"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Uredi podrobnosti o skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Uredi podrobnosti o skladbi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uredi podrobnosti skladb ..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Omogoči samodejno predpomnjenje"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Omogoči uravnalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Omogočite spodnje vire, da bodo vključeni v iskalne rezultate. Rezultati bodo prikazani v sledečem vrstnem redu."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zapletenost kodiranja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kakovost pogona za kodiranje"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Način kodiranja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vnesite URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Vnesite naslov URL, da prejmete ovitek z interneta:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Vnesite ime datoteke za izvožene ovitke (brez pripone):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Zgoraj vnesite iskalne pogoje, da najdete glasbo na vašem računalniku in internetu"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podcaste v trgovini iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podcaste na gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Vnesite naslov URL pretoka internetnega radia:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Vnesite ime mape"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Vnesite ta IP v App, da se povežete s Clementine."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Celotna zbirka"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Uravnalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258
#: internet/vkservice.cpp:621
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napaka med povezovanjem naprave MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napaka med kopiranjem skladb"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napaka med brisanjem skladb"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Napaka med prejemanjem vstavka Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama predvajanja di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:394
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Napaka med nalaganjem zvočnega CD-ja"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:66
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sploh predvajano"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsakih 10 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsakih 12 ur"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsaki 2 uri"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsakih 20 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsakih 30 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsakih 6 ur"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Vsako uro"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Razen med skladbami na istem albumu ali v isti predlogi CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Obstoječi ovitki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Razširi"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Poteče %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvozi ovitke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvozi ovitke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvozi prejete ovitke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvozi vstavljene ovitke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvoz končan"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izvoženih %1 od %2 ovitkov (%3 preskočenih)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Pojemaj ob premoru / povečaj ob nadaljevanju"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Pojemanje"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pojemanja"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1864
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Napaka med branjem iz pogona CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Imenika ni bilo mogoče prejeti"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcastov ni bilo mogoče prejeti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasta ni bilo mogoče naložiti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "XML-ja za ta vir RSS ni bilo mogoče razčleniti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Hitro"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Priljubljene"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Priljubljene skladbe"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Samodejno pridobi"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejemanje zaključeno"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:228
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Pridobivanje knjižnice Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Napaka med pridobivanjem ovitka"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Vrsta datoteke"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pripona datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vrste datotek"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "File name pattern:"
msgstr "Vzorec imena datoteke:"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "Najdi tega izvajalca"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Končaj"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prva raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Velikost pisave"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zaradi licence je podpora Spotify v ločenem vstavku."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vsili mono kodiranje"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Pozabi napravo"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hitrost sličic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sličic na medpomnilnik"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Zmrznjen"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Polni basi"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Polni visoki toni"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Splošno"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Dobi naslov URL za deljenje tega seznama predvajanja Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Dobi naslov URL za deljenje te skladbe Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pridobivanje seznama priljubljenih skladb iz Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridobivanje kanalov"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Pridobivanje pretokov"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Vnesite ime:"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Pojdi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek seznama predvajanja"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pojdi na predhodni zavihek seznama predvajanja"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Napaka med prijavo v Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naslov URL seznama predvajanja Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Radio Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naslov URL skladbe Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Združi knjižnico po ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Združi po"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Združi po albumu"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Združi po izvajalcu"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Združevanje"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Stran HTML ni vsebovala virov RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Prejeta je bila koda stanja HTTP 3xx brez naslova URL, preverite nastavitev strežnika."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Srečen"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Podrobnosti o strojni opremi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Podrobnosti o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava povezana"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Visoka"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Visoko (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Gostitelj ni bil najden, preverite naslov URL strežnika. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ure"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nimam računa Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikone na vrhu"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prepoznavanje skladbe"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih kopirali, morda ne bodo delovale."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Če poznate naslov URL podcasta, ga vnesite spodaj in pritisnite Pojdi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:141
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "čez %1 dni"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:144
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "čez %1 tednov"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:371
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejeto"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vključi vse skladbe"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Nezdružljiva različica protokola REST za Subsonic. Odjemalec mora nadgraditi."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Nezdružljiva različica protokola REST za Subsonic. Strežnik mora nadgraditi."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepopolna nastavitev, prepričajte se, da so vsa polja izpolnjena."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Povečaj glasnost za <value> odstotkov"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Izgradnja kazala za %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podrobnosti"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Možnosti vhoda"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vstavi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nameščeno"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:577
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Preverjanje celovitosti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:237
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Ponudniki interneta"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Neveljaven ključ API"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna vrsta"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Neveljavni način"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neveljavni parametri"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Neveljavna storitev"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neveljavni ključ seje"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Neveljavno uporabniško ime in/ali geslo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Obrni izbor"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:133
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Jamendo: najbolj poslušane skladbe"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe meseca"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe tedna"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekundo ..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekund ..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Mucke"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Language"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Jezik"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Prenosnik/slušalke"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Velik ovitek albuma"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Velika stranska vrstica"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Zadnjič predvajano"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zadnjič predvajano"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Last.fm je trenutno zaposlen, poskusite znova čez nekaj minut"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Geslo Last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število predvajanj last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Oznake Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabniško ime Last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Levo"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2382
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Obvestilo ponovnega preiskovanja knjižnice"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iskanje po knjižnici"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Omejitve"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Poslušajte skladbe iz Grooveshark glede na tiste, ki ste jih že poslušali"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "V živo"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naloži ovitek iz naslova URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naloži ovitek iz naslova URL ..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naloži ovitek iz diska"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži ovitek iz diska ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:148
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nalaganje skladb"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje pretoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:125 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje skladb"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nalaganje ..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naloži datoteke/naslove URL in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:110
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prijava"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prijava je spodletela"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil daljnosežnega predvidevanja (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Priljubljena"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nizko (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nizka (256x256)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil nizke kompleksnosti (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Besedila"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Besedila iz %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:381
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:383
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prejemi Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prejem Magnatune je končan"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Glavni profil (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:33
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Make it so!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Make it so!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:552
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Seznam predvajanja naj bo na voljo tudi brez povezave"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napačno oblikovan odziv"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ročno"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Označi kot poslušano"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Označi kot novo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Max global search results"
msgstr "Največ rezultatov splošnega iskanja"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Največja bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Srednje (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Najmanjša zapolnitev medpomnilnika"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Manjkajoče predloge nastavitev projectM"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Predvajanje v načinu mono"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meseci"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1358
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Razpoloženje"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slog vrstice razpoloženja"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vrstice razpoloženja"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "Več"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najbolj predvajano"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Priklopne točke"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Premakni dol"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Premakni gor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Glasba"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Glasbena knjižnica"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Moja glasba"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:496
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporočila"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Ime"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti poimenovanja"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ozek pas (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Omrežni nadzor"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikoli"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:73
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikoli predvajano"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2012-12-31 10:02:51 +01:00
msgstr "Nova mapa"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nov seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nov pametni seznam predvajanja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Nove skladbe"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najnovejše skladbe"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naslednji"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:142
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Naslednji teden"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Brez preučevalnika"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Brez slike ozadja"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
msgstr "Ni ovitkov za izvoz."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Brez dolgih blokov"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega seznama predvajanja."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Brez kratkih blokov"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Nobena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Običajno"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Običajna vrsta bloka"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Brez povezave"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Ni dovolj vsebine"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Ni dovolj članov"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ni dovolj sosedov"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ni nameščeno"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Niste prijavljeni"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Nič ni bilo najdeno"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Se predvaja"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Predogled prikaza na zaslonu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Sprejmi samo povezave iz odjemalcev znotraj območij IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Dovoli samo povezave iz krajevnega omrežja"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pokaži le prve"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Motnost"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Odpri %1 v brskalniku"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Odpri &zvočni CD ..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Odpri datoteko OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Odpri datoteko OPML ..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odpri napravo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Odpri datoteko ..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Odpri v Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "Odpri v brskalniku"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odpri ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opravilo je spodletelo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Optimiziraj za bitno hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Optimiziraj za kakovost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Možnosti ..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiziraj datoteke"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/organise.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datotek"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Izvorne oznake"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Izhod"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Izhodna naprava"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti izhoda"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Prepiši vse"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Prepiši le manjše"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Lastnik"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naredi premor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naredi premor predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "V premoru"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Izvajalec"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Slikovna točka"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Navadna stranska vrstica"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977
#: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število predvajanj"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj/premor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti predvajalnika"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vrsta seznama predvajanja"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:235
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Seznami predvajanja"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Zaprite vaš brskalnik in se vrnite v Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stanje vstavka:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Priljubljene skladbe"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Priljubljene skladbe meseca"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Današnje priljubljene skladbe"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vrata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predojačanje"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prednostna imena datotek ovitkov albumov (ločena z vejico)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Zaželena bitna hitrost"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prednostna vrsta"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Vrsta zvoka za Premium račun"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Predloga nastavitev:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite tipko"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Možnosti za lep prikaz na zaslonu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Predhodni"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predhodna skladba"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Izpiši podrobnosti o različici"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napredek"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Napredek"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:138
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihedelično"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrsti skladbe naključno"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljalnik vrste"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1543
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1541
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Radio"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Dež"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naključno predočenje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 0 zvezdic"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 1 zvezdica"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 2 zvezdici"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 3 zvezdice"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 4 zvezdice"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 5 zvezdic"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ocena"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Resnično prekličem?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Presežena je bila omejitev preusmeritev, preverite nastavitev strežnika."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Osveži seznam postaj"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Osveži pretoke"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Odstrani dejanje"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Odstrani podvojene iz seznama predvajanja"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrani mapo"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Odstrani iz Moje glasbe"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Odstrani iz zaznamkov"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Odstrani sezname predvajanja"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Odstranjevanje skladb iz Moje glasbe"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Odstranjevanje skladb iz priljubljenih"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja \"%1\""
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Znova oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ponavljaj seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ponavljaj skladbo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Zamenja presledke s podčrtaji"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Jakost predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Način Jakosti predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Znova napolni"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Zahtevaj overitveno kodo"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponastavi"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponastavi število predvajanj"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Znova zaženi skladbo ali predvajaj predhodno skladbo, če je znotraj 8 sekund začetka."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Omeji na znake ASCII"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Ob zagonu nadaljuj s predvajanjem"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Pridobivanje skladb Grooveshark iz Moje glasbe"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Pridobivanje priljubljenih skladb Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Pridobivanje seznamov predvajanja Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Vrni se v Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Desno"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zajemi"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zajemi CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip audio CD..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zajemi zvočni CD ..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Zaženi"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Napaka med rokovanjem SSH, preverite nastavitev strežnika. Za nekatere težave je morda začasna rešitev spodnja možnost SSLv3."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Varno odstrani napravo"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Shrani datoteke .mood v vašo glasbeno knjižnico"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Shrani ovitek albuma"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Shrani ovitek na disk ..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Shrani sliko"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:223
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Shrani predlogo nastavitev"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Shrani ocene v oznake datotek, če je to mogoče"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Shrani statistike v oznake datotek, če je to mogoče"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:177
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Shranjevanje statistike skladb v datoteke skladb"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Shranjevanje skladb"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil prilagodljive vzorčne hitrosti (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Umeri velikost"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rezultat"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pošlji podatke o predvajanih skladbah"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "Išči"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči postaje Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči na Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči na Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči na Subsonicu"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Samodejno najdi"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči ovitke albumov ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Poišči karkoli"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči na gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Poišči na iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Način iskanja"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Možnosti iskanja"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:357
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iskalni pojmi"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Iskanje po Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Druga raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Previj nazaj"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Previj naprej"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Izberite barvo ozadja:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Izberi sliko ozadja"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Izberi najboljše mogoče ujemanje"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Izberite barvo ospredja:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi predočenja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Izberi ..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaporedna številka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Naslov URL strežnika"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Podrobnosti strežnika"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Storitev je nepovezana"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1580
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Nastavitve"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Bližnjica za %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pokaži vrstico razpoloženja v vrstici napredka skladbe"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prikaži lastno obvestilo namizja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prikaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prikaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Prikaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pokaži lep prikaz na zaslonu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:538
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaži vse skladbe"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pokaži vse skladbe"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pokaži ovitek albuma v knjižnici"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pokaži razdelilnike"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Pokaži skupine v rezultatih splošnega iskanja"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:610
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pokaži v knjižnici ..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pokaži vrstico razpoloženja"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:540
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaži samo podvojene"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:542
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaži samo tiste brez oznak"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Prikaži iskalne predloge"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Pokaži gumb \"Priljubljena\""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kaži gumb za pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Prikaži kateri viri so omogočeni in kateri onemogočeni"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Premešaj albume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Premešaj vse"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Premešaj skladbe v tem albumu"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Prijava"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Prijavljanje ..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobni izvajalci"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Velikost"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Velikost:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število preskočenih"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1554
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskoči izbrane skladbe"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1552
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Preskoči skladbo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Majhen ovitek albuma"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Majhna stranska vrstica"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Pametni seznam predvajanja"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1228
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podrobnosti o skladbi"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O skladbi"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:19
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Oprostite"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po abecednem redu)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po priljubljenosti)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po imenu postaje"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Razvrsti skladbe na seznamu predvajanja po abecedi"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrsti skladbe po"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrščanje"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1356
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Vir"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Viri"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Napaka med prijavo na Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vstavek Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vstavek Spotify ni nameščen"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Običajno"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:365
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Z zvezdico"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:88
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Začni z zajemanjem"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začni s prekodiranjem"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:359
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Natipkajte nekaj v iskalno polje, da napolnite te seznam z rezultati iskanja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začenjanje %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začenjanje ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Postaje"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Zaustavi po"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi predvajanje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zaustavi predvajanje po skladbi: %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavljeno"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:404
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretok"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Pretakanje iz strežnika Subsonic zahteva veljavno strežniško licenco, če je 30-dnevno preizkusno obdobje že poteklo."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Članstvo pretakanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Naročeni seznami predvajanja"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Naročniki"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Uspeh!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno zapisan %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Predlagane oznake"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Povzetek"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zelo visoko (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Zelo visoko (2048x2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podprte vrste"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Uskladi statistike v datoteke zdaj"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:579
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usklajevanje mape Spotify - prejeto"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:573
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usklajevanje seznama predvajanja Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:584
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usklajevanje označenih skladb v Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sistemske barve"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zavihki na vrhu"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prejemnik oznak"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ciljna bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Techno"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Možnosti besedila"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvala gre"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Ovitek albuma skladbe, ki se trenutno predvaja"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Druga vrednost mora biti višja od prve!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zahtevana stran ne obstaja!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Preizkusno obdobje za strežnik Subsonic je končano. Da pridobite licenčni ključ, morate donirati. Za podrobnosti si oglejte subsonic.org."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2373
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno preiskovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "V tem albumu so druge skladbe"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Med komunikacijo z gpodder.net je prišlo do težave"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do težave"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Med razčlenjevanjem odgovora iz trgovine iTunes je prišlo do težave"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Med kopiranjem nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo mogoče kopirati:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Med brisanjem nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo mogoče izbrisati:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Te datoteke bodo trajno izbrisane iz diska. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Te nastavitve so uporabljene v pogovornem oknu \"Prekodiraj glasbo\" in dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tretja raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.\nAli želite vseeno nadaljevati?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi katere vrste podpira"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta naprava podpira sledeče vrste datotek:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
msgstr "To možnost lahko spremenite v \"Obnašanje\""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Da zaženete radio Grooveshark, morate najprej poslušati nekaj drugih skladb Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Danes"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Preklopi lep prikaz na zaslonu"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1545
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preklopi stanje vrste"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Preklopi med pošiljanjem podatkov o predvajanih skladbah"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Preklopi vidnost lepega prikaza na zaslonu"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:140
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
msgstr "Jutri"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Preveč preusmeritev"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:377
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Najboljše skladbe"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Skupno albumov:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Skupno prenesenih bajtov"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Skupno število omrežnih zahtev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
msgstr "Skladbe"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiraj glasbo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prekodiranje"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Možnosti prekodiranja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:16
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izklopi"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naslov URI"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Naslovi URL"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zelo širok pas (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Neznan content-type"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Odstrani ovitek"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1550
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne preskoči izbranih skladb"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1548
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne preskoči skladbe"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ukini naročnino"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Prihajajoči koncerti"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Posodobi seznam predvajanja Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Posodobi vse podcaste"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Posodobi ta podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Posodabljanje"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Posodabljanje %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Posodabljanje %1 % ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Uporabi oznako Izvajalca albuma, če je ta na voljo"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Uporabi metapodatke Jakosti predvajanja, če je mogoče"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Uporabi SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Uporabi Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Izberite seznam barv po meri"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Za obvestila uporabi sporočila po meri"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Uporabi omrežni oddaljeni nadzor"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uporabi overitev"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uporabi pogon za upravljanje bitne hitrosti"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Uporabi dinamični način"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uporabi začasno oblikovanje šuma"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Uporabi sistemsko privzeti seznam barv"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uporabi nastavitve posredniškega strežnika sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Uporabi izenačevanje glasnosti"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Uporabnik %1 nima računa Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Uporabniški vmesnik"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Uporaba menija za dodajanje skladbe bo povzročila sledeče ..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Različni izvajalci"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Način predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavitve predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zaznava dejavnosti glasu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Glasnost %1 %"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Opozori med pred zapiranjem zavihkov seznamov predvajanja"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Spletišče"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tednov"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ko se Clementine zažene"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede. \nČe ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ko je seznam prazen ..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Zakaj ne bi poskusili ..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Širok pas (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media Audio"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Brez ovitka:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ali bi želeli tudi druge skladbe v tem albumu premakniti med kategorijo Različni izvajalci?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2380
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ali želite opraviti ponovno preiskovanje celotne knjižnice?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Zapiši vse statistike skladb v datoteke skladb"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Leto - Album"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Let"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:128
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Včeraj"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Pravkar boste izbrisali %1 seznamov predvajanja iz vaših priljubljenih, ali ste prepričani?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Pravkar boste odstranili seznam predvajanja, ki ni del vaših priljubljenih seznamov predvajanja, posledično bo izbrisan (tega dejanja ni mogoče razveljaviti).\nAli resnično želite nadaljevati?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Niste prijavljeni."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Prijavljeni ste kot %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Ste prijavljeni."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Brezplačno lahko poslušate tudi brez računa, ampak le Premium člani lahko poslušajo pretoke višje kakovosti brez reklam."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Sočasno lahko poslušate pretoke v ozadju in drugo glasbo."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za več podrobnosti.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Nimate računa Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Nimate računa Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Nimate dejavne naročnine"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:175
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Bili ste odjavljeni iz Spotify. Ponovno vnesite geslo v pogovorno okno nastavitev."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Bili ste odjavljeni iz Spotify. Ponovno vnesite vaše geslo."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "To je vaša priljubljena skladba"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \"<span style=\"font-style:italic\">nadzor vašega računalnika</span>\", da boste lahko uporabili splošne bližnjice v Clementine."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \\\"<span style=\\\" font-style:italic;\\\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\\\", da boste lahko uporabili splošne bližnjice v Clementine."
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Vaš naslov IP:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Vaša poverila Last.fm so bila napačna"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Vaša poverila Magnatune so bila napačna"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vaši radio pretoki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Vaši poslani seznami predvajanih skladb: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Predočenja niso na voljo, ker vašemu sistemu manjka podpora OpenGL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Vaše uporabniško ime ali geslo je bilo napačno."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ž-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Brez"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n skladb"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "po"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "nazaj"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "in"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "samodejno"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "med"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej največji"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "udarcev/min"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "vsebuje"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "onemogočeno"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "disk %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ne vsebuje"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "se konča z"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "je enako"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "mapa gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "večje kot"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Žal iPodi in naprave USB trenutno ne delujejo na Windows."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "v zadnjih"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "manjše od"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej najdaljši"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "premakni %n skladb"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej novejši"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ni enako"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ne v zadnjih"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ne na"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej starejši"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "v"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "možnosti"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "ali optično preberite kodo QR!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "pritisnite enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrani %n skladb"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej krajši"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "premešaj skladbe"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej manjši"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "razvrsti skladbe"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "se začne z"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "zaustavi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"