Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sl.po

4716 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2010-08-11 19:46:01 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:36+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " skladb"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#: core/utilities.cpp:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred %1 dnevi"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "izbran %1 od"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 skladba"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 skladb"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "najdenih %1 skladb"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prejetih"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Wimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih poslušalcev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "skupno %L1 predvajanj"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n spodletelih"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n končanih"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostaja"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Por&avnaj besedilo"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Sredinsko"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "Po &meri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Dodatki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Pomoč"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "Skrij ..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Levo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Glasba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Način ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Premešano predvajanje"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Raztegni stolpce, da se prilegajo oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "O&rodja"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(različno preko več skladb)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 naključnih skladb"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"\n"
"<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Zahtevan je račun Spotify Premium."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši"
" knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"ponujajo različne načine izbire skladb."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Ž"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "O Clementine ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt ..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dejanje"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Omogoči/Onemogoči Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Dodaj pretok"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novo vrstico, če jo podpira vrsta obvestila"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj dejanje"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:97
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1562
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj datoteko ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
#: ui/mainwindow.cpp:1587
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj mapo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dodaj iskalni pojem"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj oznako: album"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec albuma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj oznako: skladatelj"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj oznako: disk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj oznako: žanr"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj oznako: dolžina"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj oznako: število predvajanj"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj oznako: število preskokov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj oznako: naslov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj oznako: številka skladbe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj oznako: leto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj pretok ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1391
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj v vrsto"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodaj ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ta mesec"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ta teden"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dodano letos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napredno združevanje ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Po kopiranju ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1081 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
#: playlist/playlist.cpp:1087 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Podrobnosti albuma na jamendo.com ..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albumartist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izvajalec albuma"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi z ovitkom"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi brez ovitka"
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Vsi albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Vsi izvajalci"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Vsem prevajalcem"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vse skladbe"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dovoli kodiranje mid/side (MS)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ob izvirnikih"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Vedno začni s predvajanjem"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Da lahko uporabite Spotify v Clementine, potrebujete dodaten vstavek. Ga "
"želite prejeti in namestiti zdaj?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:156
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pri nalaganju podatkovne zbirke iTunes, je prišlo do napake"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake"
#: internet/lastfmservice.cpp:900
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zgodila se je neznana napaka last.fm: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:77
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "In:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Videz"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pripni datoteke/povezave seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pripni trenutnemu seznamu predvajanja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Pripni k seznamu predvajanja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:804
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:704
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ste prepričani, da želite ponastaviti statistike te skladbe"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1080 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O izvajalcu"
#: internet/lastfmservice.cpp:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio izvajalca"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Oznake izvajalcev"
#: ui/organisedialog.cpp:54
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začetnice izvajalca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vrsta zvoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authenticating..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Overjanje ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
#: ui/about.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Povprečna bitna hitrost"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Povprečna velikost slike"
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "udarcev/min"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pretoki v ozadju"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Prosojnost ozadja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Blokiraj"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stolpčni preučevalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Preprosta modra"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najboljše"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografija iz %1"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Blokovni preučevalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Vrsta bloka"
#: devices/ilister.cpp:100
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Bluetooth naslov MAC"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Boom preučevalnik"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Brskaj ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trajanje medpomnilnika"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gumbi"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Podpora predlogam CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spremeni ovitek albuma"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spremeni velikost pisave ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Spremeni način ponavljanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Change the language"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sprememba jezika"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:597
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izberi samodejno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi barvo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Izberite pisavo ..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izberi s seznama"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri "
"iskanju besedil"
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Napaka v Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranžna"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Clementine predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v "
"vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Clementine lahko oddaljeno nadzirate preko telefona z Androidom. Da "
"omogočite to zmožnost, se prijavite v enak račun Google kot je nastavljen na"
" vašem telefonu."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo ob spremembi skladbe."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine"
" pravilno nameščen."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ni mogel pridobiti vašega stanja naročnine, ker so težave z vašo "
"povezavo. Predvajane skladbe bodo predpomnjene in na Last.fm poslane "
"kasneje."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pregledovalnik datotek Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clemenitne ni mogel najti rezultatov za to datoteko"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kliknite sem za dodajanje glasbe"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zapri predočenje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prejem."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov albumov."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Color"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Barva"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1106 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opomba"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Samodejno dopolni oznake"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Samodejno dopolni oznake ..."
#: playlist/playlist.cpp:1088 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:466
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi Last.fm ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastavi Spotify ..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Poveži Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Priklopi napravo"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Povezovanje na Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stalna bitna hitrost"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretvori vso glasbo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copying iPod database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kopiranje podatkovne zbirke iPod"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:897
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Radijske postaje last.fm ni bilo mogoče naložiti"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma iz vstavljene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je bil samodejno naložen iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je bil ročno odstranjen iz uporabe"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma ni nastavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovitek albuma je nastavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Ovitki iz %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Po meri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Nastavitve sporočil po meri"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Radio po meri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Po meri ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "DBus path"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pot DBus"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
#: playlist/playlist.cpp:1104 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Datum ustvarjenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Datum spremembe"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Privzeto"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Privzete vrednosti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zamik med predočenji"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:803
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izbriši iz diska ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbriši prednastavitev"
#: library/libraryview.cpp:259
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
#: core/deletefiles.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podrobnosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ime naprave"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lastnosti naprave ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:254
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ste mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neposredna povezava na medmrežje"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Trajanje onemogočenja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: playlist/playlist.cpp:1084 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Disk"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaži zaslonski prikaz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ponovno preberi celotno knjižnico"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:281
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne premešaj"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne ustavi!"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvoklik skladbe bo ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mapa prejemov"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Članstvo prejemanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prejmi ta album"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejmi ta album ..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Prejmi ..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejemanje imenika Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Prejemanje kataloga Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prejemanje kataloga Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Prejemanje vstavka Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prejemanje metapodatkov"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Črka pogona"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamični način je vključen"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamični naključni miks"
#: library/libraryview.cpp:257
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi oznako ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uredi oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi podatke o skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uredi podrobnosti skladb ..."
#: internet/savedradio.cpp:95
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uredi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164
msgid ""
"Enable sources below to include them in Global Search results. When "
"identical results are available from more than one source, ones at the top "
"will take priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
"Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zapletenost kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kakovost pogona za kodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Način kodiranja"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Vnesite spletni naslov, da pridobite ovitek s medmrežja:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za začetek poslušanja radia "
"Last.fm."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vnesite povezavo do pretoka medmrežnega radia:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Celotna zbirka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Izenačevalnik"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1793 ui/mainwindow.cpp:1898
#: ui/mainwindow.cpp:2116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka pri povezovanju naprave MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka pri kopiranju skladb"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka pri brisanju skladb"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Napaka med prejemanjem vstavka Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Napaka med nalaganjem glasbenega CD-ja"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sploh predvajano"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Razen med skladbami na istem albumu ali v isti predlogi CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Pojemanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pojemanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: internet/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Priljubljene skladbe"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Samodejno pridobi"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Prejemanje zaključeno"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Napaka med pridobivanjem ovitka"
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pripona datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vrste datotek"
#: playlist/playlist.cpp:1099 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ime datotečnega sistema"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zaporedna številka datotečnega sistema"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Končaj"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prva raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Velikost pisave"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Zaradi licence je podpora Spotify v ločenem vstavku."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vsili mono kodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Pozabi napravo"
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob "
"naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hitrost sličic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Sličic na medpomnilnik"
#: internet/lastfmservice.cpp:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Polni basi"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Polni visoki toni"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamerjev zvočni pogon"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: playlist/playlist.cpp:1086 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
#: internet/somafmservice.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridobivanje kanalov"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Vnesite ime:"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159
msgid "Global Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Global search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek seznama predvajanja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Pojdi na predhodnji zavihek seznama predvajanja"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google geslo"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google uporabniško ime"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
2011-03-26 18:37:09 +01:00
"Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Združi knjižnico po ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Združi po"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Združi po albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Združi po izvajalcu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podatki o strojni opremi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Visoko (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Visoko (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Ure"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nimam računa Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikone na vrhu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prepoznavanje skladbe"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih "
"kopirali, morda ne bodo delovale."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Če uporabljate daljinec na več kot enem računalniku, bo to ime pomagalo, da "
"izberete s katerim želite povezati telefon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam "
"predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vključi vse skladbe"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podrobnosti"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vstavi ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Medmrežje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Neveljaven ključ API"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna vrsta"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Neveljavni način"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neveljavni parametri"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Neveljavna storitev"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neveljavni ključ seje"
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najbolj poslušane skladbe"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najboljše skladbe"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najboljše skladbe meseca"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najboljše skladbe tedna"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekundo ..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekund ..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Obdrži izvorne datoteke"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mucke"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Language"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Jezik"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Prenosnik/slušalke"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Velik ovitek albuma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Velika stranska vrstica"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1093
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zadnjič predvajano"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Radio po meri Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691
#: internet/lastfmservice.cpp:726
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:238
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Miks radio Last.fm - %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:243
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm radio soseske - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:67 internet/lastfmservice.cpp:233
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio postaja - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Last.fm radio oznak: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Geslo Last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število predvajanj last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm oznake"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabniško ime Last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki last.fm"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: playlist/playlist.cpp:1082 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
#: ui/mainwindow.cpp:2018
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Obvestilo ponovnega pregledovanja knjižnice"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iskanje po knjižnici"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Omejitve"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "V živo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja ..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži ovitek iz diska ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:910
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje radia Last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje naprave Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja"
#: library/librarymodel.cpp:122
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nalaganje skladb"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje pretoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nalaganje skladb"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nalaganje ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil daljnosežnega predvidevanja (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Priljubljena"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nizko (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nizko (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nizka (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil nizke kompleksnosti (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Besedila"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Besedila iz %1"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Magnatune prejemi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:211
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Magnatune prejem je končan"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Glavni profil (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Seznam predvajanja naj bo na voljo tudi brez povezave"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nepravilno oblikovan odziv"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Srednje (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Srednje (25fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Manjkajoče prednastavitve projectM"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najbolj predvajano"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Priklopne točke"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premakni navzdol"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premakni navzgor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Glasbena knjižnica"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:45 internet/lastfmservice.cpp:176
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja knjižnica Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:47 internet/lastfmservice.cpp:181
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moj radio Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja soseska Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:43 internet/lastfmservice.cpp:171
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moj radio priporočenih Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Moj miks radio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moja soseska"
#: internet/lastfmservice.cpp:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja radijska postaja"
#: internet/lastfmservice.cpp:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporočila"
#: internet/groovesharkservice.cpp:757 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti poimenovanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Ozek pas (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Sosedje"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omrežje"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omrežni posrednik"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikoli"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikoli predvajano"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem"
#: ui/mainwindow.cpp:1408 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nov seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:255
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nov pametni seznam predvajanja"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Nove skladbe"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najnovejše skladbe"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naslednji"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Brez preučevalnika"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Brez dolgih blokov"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega "
"seznama predvajanja."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Brez kratkih blokov"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1794 ui/mainwindow.cpp:1899
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Npbena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Običajna vrsta bloka"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Ni priključeno"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Ni dovolj vsebine"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Ni dovolj članov"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ni dovolj sosedov"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Se predvaja"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:137
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pokaži le prve"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Odpri &zvočni CD ..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odpri napravo"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Odpri dir.xiph.org v brskalniku"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Odpri jamendo.com v brskalniku"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Odpri magnatune.com v brskalniku"
#: internet/somafmservice.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Odpri somafm.com v brskalniku"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odpri ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opravilo je spodletelo"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimiraj za bitno hitrost"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimiraj za kakovost"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti ..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiziraj datoteke"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/organise.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datotek"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Izvorne oznake"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Izhodna naprava"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti izhoda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output plugin"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vstavek izhoda"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: devices/ilister.cpp:97
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Password Protected"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaščiteno z geslom"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Začasno ustavi"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Napravi premor predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "V premoru"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Navadna stranska vrstica"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
#: internet/lastfmservice.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1091 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število predvajanj"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Predvajaj radio po meri ..."
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Predvajaj iz moje knjižnice"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Predvajaj last.fm radio izvajalca"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Predvajaj last.fm radio oznak"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj radio oznak ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvajaj/premor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ime predvajalnika"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti predvajalnika"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist search"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Iskanje po seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vrsta seznama predvajanja"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stanje vstavka:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vrata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predojačanje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Možnosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prednostna imena datotek ovitkov albumov (ločena z vejico)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prednostna vrsta"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Prednastavitev:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti za lep zaslonski prikaz"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Predhodni"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predhodna skladba"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Izpiši podrobnosti o različici"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Potek"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrsti skladbe naključno"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljalnik vrste"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:98 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Naključno predočenje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 0 zvezdic"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 1 zvezdica"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 2 zvezdici"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 3 zvezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 4 zvezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 5 zvezdic"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ocena"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ali naj bo dejanje resnično preklicano?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Osveži seznam postaj"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Oddaljeni nadzor"
#: internet/savedradio.cpp:94 internet/lastfmservice.cpp:98
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrani dejanji"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrani mapo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:461
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ponovno oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ponovi seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponovi skladbo"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamenjaj presledke s podčrtaji"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Način Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Znova napolni"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponastavi"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponastavi število predvajanj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Omeji na znake ASCII"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Varno odstrani napravo"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Shrani ovitek albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Shrani ovitek na disk ..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Shrani sliko"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Shrani prednastavitev"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Medmrežje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Shranjevanje skladb"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil prilagodljive vzorčne hitrosti (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rezultat"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pošlji podatke o predvajanih skladbah"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Iskanje postaj Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Iskanje Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Išči na Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Išči po Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Išči po Spotify (odpre nov zavihek)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Išči po Spotify (odpre nov zavihek) ..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Najdi ovitke albumov ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Način iskanja"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Možnosti iskanja"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iskalni pojmi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Druga raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Previj nazaj"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Previj naprej"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Izberi najboljše možno ujemanje"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Izberi predočenja ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaporedna številka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Storitev je nepovezana"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\" ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nastavitve"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Bližnjica za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
2011-03-26 18:37:09 +01:00
"Pokaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokaži lep zaslonski prikaz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokaži vse skladbe"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pokaži vse skladbe"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kaži ovitek albuma v knjižnici"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Kaži razdelilnike"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
#: library/libraryview.cpp:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokaži samo podvojene"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokaži samo tiste brez oznak"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160
msgid "Show the Global Search box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Kaži gumb za pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Premešaj vse"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Premešaj po albumu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobni izvajalci"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1092 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Število preskočenih"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Majhen ovitek albuma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Majhna stranska vrstica"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podrobnosti o skladbi"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O skladbi"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Oprostite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po abecednem redu)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po priljubljenosti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Razvrsti po imenu postaje"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrsti skladbe po"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Razvrščanje"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Napaka med prijavo na Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Vstavek Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Vstavek Spotify ni nameščen"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v predvajalnem seznamu"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začni s prekodiranjem"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začenjanje %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Začenjanje ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ustavi po"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi predvajanje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaustavljeno"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pretok"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Članstvo pretakanja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno zapisan %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Predlagane oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Povzetek"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zelo visoko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Zelo visoka (60fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podprte vrste"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Usklajevanje mape Spotify - prejeto"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Usklajevanje seznama predvajanja Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Usklajevanje označenih skladb v Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zavihki na vrhu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Oznaka"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Prejemnik oznak"
#: internet/lastfmservice.cpp:193
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio oznak"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljna bitna hitrost"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvala gre"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seznam predvajanja '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrednost mora biti višja od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Zahtevana stran ne obstaja!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
#: ui/mainwindow.cpp:2011
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno "
"pregledovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Pri kopiranju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo"
" mogoče skopirati:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Pri brisanju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
"mogoče izbrisatii:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1826 widgets/fileview.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:394
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Te nastavitve so uporabljane v pogovornem oknu \"Prekodiraj glasbo\" in "
"dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tretja raven"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Želite vseeno nadaljevati?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi "
"katere vrste podpira"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta naprava podpira sledeče vrste datotek:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo"
" za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Seznam predvajanja bo odstranjen; tega dejanja ne morete preklicati. Ali ste"
" prepričani, da želite nadaljevati?"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:588
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zakasnitev"
#: devices/ilister.cpp:98
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Timezone"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Časovni pas"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1079 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: core/utilities.cpp:105
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Danes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Preklopi lep zaslonski prikaz"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preklopi stanje vrste"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Preklopi med pošiljanjem podatkov o predvajanih skladbah"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Preklopi vidnost lepega zaslonskega prikaza"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Skupno prenešenih bajtov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Skupno število omrežnih zahtevkov"
#: playlist/playlist.cpp:1083 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiraj glasbo"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Prekodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti prekodiranja"
#: core/song.cpp:141
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Izklopi"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "Povezava"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Povezave"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zelo širok pas (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Odstrani ovitek"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
#: library/librarywatcher.cpp:81
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Posodabljanje %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Posodabljanje %1% ..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi metapodatke Replay Gain, če je mogoče"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Uporabi Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Za obvestila uporabi sporočila po meri"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uporabi overitev"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Uporabi pogon za upravljanje bitne hitrosti"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Uporabi dinamični način"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Uporabi začasno oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uporabi nastavitve posredniškega strežnika sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Uporaba menija za dodajanje skladbe bo ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Različni izvajalci"
#: ui/about.cpp:34
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Način predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predočenje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nastavitve predočenja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zaznava dejavnosti glasu"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnost %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ime nosilca"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WAV"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Tednov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ko se Clementine zažene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede. \n"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Če ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
#: devices/ilister.cpp:99
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WiFi naslov MAC"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Širok pas (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media Audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2016
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Želite opraviti ponovno branje celotno knjižnice zdaj?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1085 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Leto - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Let"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Včeraj"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr ""
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate"
" članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Sočasno lahko poslušate pretoke v ozadju in drugo glasbo."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr ""
"Brezplačno lahko uporabljate pošiljanje seznamov predvajanih skladb, toda le"
" <span style=\\\" font-weight:600;\\\">plačniki</span> lahko poslušajo radio"
" Last.fm v Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite"
" <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za"
" več podrobnosti.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "To je vaša priljubljena skladba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \\\"<span style=\\\" font-"
"style:italic;\\\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\\\", da boste "
"lahko uporabili splošne bližnjice v Clementine."
2010-08-11 20:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Ne boste mogli predvajati radio postaj Last.fm, če niste njihov naročnik."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Prijavljeni ste kot <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaša Google poverila so bila napačna"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vaši podatki Last.fm so bili napačni"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaši prijavni podatki Magnatune so bili napačni"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2116
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
2011-03-26 18:37:09 +01:00
"Vaši namestitvi gstreamer-ja manjka vstavek 'ofa'. To je zahtevano za "
"samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-"
"bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
#: internet/savedradio.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vaši radio pretoki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vaši seznami predvajanih skladb: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ž-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Brez"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n skladb"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "in"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "samodejno"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej največji"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "udarcev/min"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "vsebuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "disk %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ne vsebuje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "se konča z"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "je enako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "večje kot"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "v zadnjih"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "manjše od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej najdaljši"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "premakni skladbe"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej novejši"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "ni enako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "ne v zadnjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "ne na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej starejši"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "v"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrani %n skladb"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej krajši"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprej manjši"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "se začne z"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "zaustavi"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
2011-03-26 18:37:09 +01:00