Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/lt.po

5936 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2012
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012-2013
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/lt/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus išsaugoti čia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "dienos"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " sek."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " dainos"
#: internet/vkservice.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:194
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "prieš %1 dienų"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 šaltinyje %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 pažymėta iš"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 daina"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 dainos"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 rasta dainų"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 takeliai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 perkelta"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 viso perklausymų"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%failovardas%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n nepavyko"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n baigta"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pervadinama"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centras"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Pasirinktinas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Slėpti %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Paslėpti..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Kairė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nieko"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Baigti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Dešinė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Maišymo veiksena"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
#: internet/spotifyservice.cpp:424
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:83
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 diena"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 daina"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naujinti į Premium dabar</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jei nepažymėta, Clementine bandys išsaugoti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.</p><p>Jei pažymėta, statistika bus saugoma duomenų bazėje ir pačiame faile.</p><p>Turėkite omeny jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, nėra standarto kaip tai daryti, nekurie grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.</p><p>Tai nereikalinga jei &quot;Saugoti įvertinimus ir statistiką failo žymėse&quot; pasirinkti visada buvo įjungta.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n\n<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Reikalinga Grooveshark Betkur paskyra."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:398
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/about.cpp:30
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Apie %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Apie Clementine..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Apie Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paskyros informacija"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą"
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti srautą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridėti nuorodą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1828
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridėti failą perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti failą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Pridėti aplankalą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti aplanką..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridėti naują aplankalą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridėti srautą"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Pridėti dainai failo vardą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridėti dainos vertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Add song to cache"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti srautą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridėti į Grooveshark mėgstamiausius"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridėti į Grooveshark grojaraščius"
#: internet/vkservice.cpp:310
msgid "Add to My Music"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:568
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1649
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Add to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Add to the queue"
msgstr "Įdėti į eilę"
#: internet/vkservice.cpp:326
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėti..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėta šią savaitę"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėta šiais metais"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridėta šiandien"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Daina pridedama į Mano muziką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Daina pridedama į mėgstamiausius"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Platesnis grupavimas..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Po"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Po kopijavimo..."
#: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumo atlikėjas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albumo viršelis"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
#: internet/vkservice.cpp:825
msgid "Albums"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumai su viršeliais"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumai be viršelių"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi Failai (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi albumai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi atlikėjai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi failai (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Visi vertėjai"
#: library/library.cpp:101
msgid "All tracks"
msgstr "Visos dainos"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leisti atsiuntimus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Kartu su originalais"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Always start playing"
msgstr "Visada pradėti grojant"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
#: ui/about.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
msgstr "Ir:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išvaizda"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį grojaraštį?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?"
#: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atlikėjas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atlikėjo info"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atlikėjo žymės"
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atlikėjo inicialai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Audio formatas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Autorizacija nepavyko"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ui/about.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Autoriai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC srautas"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fono srautai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fono spalva"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Fono pavaikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono nepermatomumas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barograma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Įprasta mėlyna"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Paprastas audio tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Elgsena"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Biografija iš %1"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitų greitis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bitų dažnis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokograma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Suliejimo kiekis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bumograma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "„Box“"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naršyti..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buferio trukmė"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:876
msgid "Buffering"
msgstr "Kaupiamas buferis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mygtukai"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:404
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:624
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Keisti greituką..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keisti maišymo režimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono perklausos nustatymų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:717
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
#: engines/gstengine.cpp:897
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatiškai parinkti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Parinkti spalvą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klasika"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Valoma"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išvalyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "„Clementine“"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "„Clementine“ klaida"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine gali groti muziką kurią įkėlėte į „Box“"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Dropbox įkeltą muziką"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Google diską įkeltą muziką"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Sukurti sąskaitą</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ras muziką:"
#: library/libraryview.cpp:351
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Spauskite, kad pažymėti šį grojaraštį, tam kad jis būtų išsaugotas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Užverti grojaraštį"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klubinė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
#: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Komentaras"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:152
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kompozitorius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigūruoti Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:812
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigūruoti subsonix"
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
#: ui/mainwindow.cpp:567
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruojamas srautas... "
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prijungti įrenginį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:270
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: internet/vkservice.cpp:1093
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Pultas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Teisės"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelių tvarkyklė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Viršeliai iš %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Kurti naują Grooveshark grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pasirinktinis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pasirinktinis..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "„DBus“ kelias"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šokių"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Aptikta duomenų bazės klaida. Prašome skaityti https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption esančias instrukcijas kaip atstatyti Jūsų duomenų bazę"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sukūrimo data"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pakeitimo data"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Numatytas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sumažinti garsą per 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Patildyti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sumažinti garsą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis"
#: engines/gstengine.cpp:922
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti failus"
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti iš disko..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ištrinti atliktus epizodus"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti šabloną"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
msgid "Delete the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti originalius failus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trinami failai"
#: ui/mainwindow.cpp:1570
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1568
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Iš eilės takelį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Detalės..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrenginys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrenginio savybės"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrenginio savybės..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrenginiai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ar turėjote omenyje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aplankas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Išjungti trukmę"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Išjungti moodbar generavimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Diskas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nevientisa transliacija"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodymo nuostatos"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pilnai perskanuoti fonoteką"
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne perrašyti"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nekartoti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nemaišyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nesustoti!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Paremti pinigais"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Atsiųsti %n epizodus"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atsiųsti epizodus į"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsiųsti narystę"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
msgid "Download queued"
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Atsisiųsti Android programą"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
msgid "Download this episode"
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Siunčiamas Spotify plėtinys"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1612
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti žymę..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti žymes"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Keisti..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įjungti glodintuvą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodavimo režimas"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Įrašykite URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visa kolekcija"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Glodintuvas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289
#: internet/vkservice.cpp:623
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida trinant dainas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Klaida siunčiant Spotify plėtinį"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida įkeliant %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Klaida įkeliant audio CD"
#: library/library.cpp:69
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bet kada grota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Kas 10 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Kas 12 valandų"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Kas 2 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Kas 20 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kas 30 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Kas 6 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Kiekvieną valandą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Esantys viršeliai"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportavimas baigtas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F5"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F6"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F7"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F8"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pradingimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Suliejimo trukmė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgstamiausi"
#: library/library.cpp:91
msgid "Favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Megstami takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gauti automatiškai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:77
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failo plėtinys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failų formatai"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failo vardas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1348
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failo dydis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failo tipas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failopavadinimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Failai perkodavimui"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Skenuojama daina"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Baigti"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pirmas lygis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:382 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pamiršti įrenginį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Forma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Formatas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadrai per buferį"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Užšaldyta"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi žemi tonai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visi aukšti tonai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Žanras"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Gauti URL šio Grooveshark grojaraščio bendrinimui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Gauti URL šios Grooveshark dainos bendrinimui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark populiarios dainos"
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "gaunami kanalai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Gaunami srautai"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Suteikti pavadinimą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google diskas"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark prisijungimo klaida"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark grojaraščio URL"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radijas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark dainos URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrangos informacija"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad'as"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Piktograma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Piktogramos viršuje"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nustatoma daina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Po %1 d."
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Po %1 sav."
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotifyservice.cpp:386
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įtraukti visas dainas"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pagarsinti 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pagarsinti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksuojama %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įterpti..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Vientisumo tikrinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Internetas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "Interneto tiekėjai"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkamas API raktas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkamas formatas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkamas metodas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkami parametrai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkama paslauga"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ir/arba slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Palikti originialius failus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kalba"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Didelė salė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Didelė juosta"
#: library/library.cpp:83
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vėliausiai grota"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm slaptažodis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm žymės"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm naudotojo vardas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:105
msgid "Least favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trukmė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonoteka"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2413
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Fonotekos perskanavimo žinutė"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonotekos paieška"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Apribojimai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Klausyti Grooveshark dainų pagal jūsų anksčiau klausytas dainas"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gyvai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkelti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkelti grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Keliamos dainos"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliamas srautas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliami takeliai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Užkraunama kūrinio informacija"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkeliama..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meilė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Žema (%1 kps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Žema (256x256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dainų žodžiai"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Žodžiai iš %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:388 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:384
msgid "MP4 AAC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:386
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MPC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Pagrindinis profilis"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:608
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netinkamas atsakymas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gamintojas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Mark as listened"
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
msgid "Mark as new"
msgstr "Pažymėti kaip naują"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalus bitrate"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vidutinė (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Narystės tipas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalus bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Modelis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono grojimas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: playlist/playlist.cpp:1363
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Nuotaikos juostos stilius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Nuotaikos juostos"
#: internet/vkservice.cpp:501
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:87
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dažniausiai grota"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prijungimo vietos"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkelti žemyn"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkelti į fonoteką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkelti aukštyn"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
#: internet/vkservice.cpp:882
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonoteka"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nutildyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:818
msgid "My Albums"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876
msgid "My Music"
msgstr "Mano muzika"
#: internet/vkservice.cpp:508
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mano rekomendacijos"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veiksmas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pavadinimų nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Nutolęs tinklas"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naujesni"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Niekada negrota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Never start playing"
msgstr "Niekada nepradėti groti"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naujas grojaraštis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naujos dainos"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
#: library/library.cpp:95
msgid "Newest tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naujausi takeliai"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Toliau"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kitas takelis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jokio analizatoriaus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Išjungti fono paveikslėlį"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Jokių trumpų blokų"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nėra"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalus bloko tipas"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neprisijungus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepakanka turinio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepakanka narių"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepakanka kaimynų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pranešimo tipas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pranešimai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dabar leidžiama"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD peržiūra"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:390 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:396 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg opus"
#: core/song.cpp:392 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:394 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti tik pirmą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atverti &audio CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Atverti OPML failą"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Atverti OPML failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atverti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Atverti Google diske"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atverti..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Operacija nepavyko"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuoti grojimo bitrate dydžiui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuoti kokybei"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Pasirinktys..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tvarkyti failus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tvarkyti failus..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/organise.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tvarkomi failai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Originalios žymės"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kitos parinktys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išvesties parinktys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Perrašyti viską"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Overwrite existing files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Perrašyti tik mažesnius"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vakarėlis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Slaptažodis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pristabdyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sulaikyti grojimą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pristabdyta"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paprasta juosta"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Groti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojimo skaitiklis"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Groti/Pristabdyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Leistuvo parinktys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojaraštis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojaraštis baigtas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojaraščio parinktys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grojaraščio tipas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "Grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prašome uždaryti Jūsų naršyklę, kad grįžti į Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plėtinio būklė:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Populiarios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populiarios mėnesio dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populiarios šiandienos dainos"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pranešino rodymo trukmė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prievadas"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sustiprinti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nustatymai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nustatymai..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pageidaujamas audio formatas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pageidaujamas formatas"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium audio tipas"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šablonas:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paspauskite klavišą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gražus OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Peržiūra"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ankstesnis takelis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Progresas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Eilės tvarkyklė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1574
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1572
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "į eilę takelį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "Radijai"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lietus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinimas"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tikrai atšaukti?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinti katalogus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinti kanalus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atnaujinti srautus"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Regis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pašalinti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pašalinti aplanką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Pašalinti iš Mano muzika"
#: internet/vkservice.cpp:300
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Pašalinti grojaraščius"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Šalinamos dainos iš Mano muzika"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Šalinamos dainos iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Pervardinti %1 grojaraštį"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Pervardinti Grooveshark grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kartoti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kartoti albumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kartoti grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kartoti takelį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Užpildyti naujai"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atstatyti"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark Mano muzikos dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark mėgstamiausios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Gaunami Grooveshark grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Grįžti į Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rokas"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 nustatymas žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išrankos dažnis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išrankosdažnis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Saugoti .mood failus Jūsų fonotekoje"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį į diską..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išsaugoti šabloną"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Jei įmanoma, įvertinimus ir failo žymes saugoti"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Jei įmanoma, statistiką saugoti failo žymėse"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išsaugoti šį srautą interneto kortelėje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išsaugomi takeliai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Keisti dydį"
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvertinimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ieškoti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ieškoti Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ieškoti Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Ieškoti subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Ieškoti bet ko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Ieškoti gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Ieškoti iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paieškos veiksena"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paieškos parinktys"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:372
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paieškos terminai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Ieškoti Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Antras lygis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sukti atgal"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sukti į priekį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pažymėti visus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Parinkti vaizdinius"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serijos numeris"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Serverio URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Serverio detalės"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1611
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kombinacija"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti numatytą darbastalio pranešimą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/išmėtymo veikseną"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti gražų OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:552
msgid "Show all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
#: ui/mainwindow.cpp:624
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą"
#: ui/mainwindow.cpp:554
msgid "Show only duplicates"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Show only untagged"
msgstr "Rodyti tik be žymių"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodyti/Slėpti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Maišyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Maišyti albumus"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Maišyti viską"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Maišyti grojaraštį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atsijungti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Panašūs atlikėjai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ska"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1585
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1583
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Maža juosta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:1280
msgid "Smart playlists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rami"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ramus rokas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dainos informacija"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dainos info"
#: analyzers/sonogram.cpp:21
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sonograma"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Atleiskite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rikiavimas"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:194
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plėtinys"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: internet/spotifyservice.cpp:380
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkoduoti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:374
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą"
#: transcoder/transcoder.cpp:400
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Paleidžiama %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pradedama..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "Stotys"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stabdyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stabdyti po"
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sustabdyti po šio takelio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stabdyti grojimą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sustabdyta"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:407
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Srautas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Transliavimo narystė"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Prenumeruoti grojaraščiai"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Pavyko!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Siūlomos žymės"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Santrauka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super aukšta (2048x2048)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Palaikomi formatai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar"
#: internet/spotifyservice.cpp:640
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
#: internet/spotifyservice.cpp:634
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
#: internet/spotifyservice.cpp:645
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemos spalvos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kortelės viršuje"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Žymių gavėjas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Numatomas bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Techno"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dėkojame"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2404
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trečias lygis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ši pasirinktis gali būti pakeista „Elgsena“ dalyje"
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pavadinimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Kad paleisti Grooveshark radiją, pirma turite paklausyti kelių Grooveshark dainų"
#: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Šiandien"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Išjungti gražųjį OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visame ekrane"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1576
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perjungti eilės statusą"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Per daug peradresavimų."
#: internet/spotifyservice.cpp:392
msgid "Top tracks"
msgstr "Top takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Viso albumų:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Viso baitų perkelta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Takelis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkoduoti muziką"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkodavimo logas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Perkoduojama"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo pasirinktys"
#: core/song.cpp:402
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:18
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Turbina"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Išjungti"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:411 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:499
#: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nežinomas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nežinomas turinio tipas"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nežinoma klaida"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pašalinti viršelį"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1579
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Artėjantys koncertai"
#: internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
msgid "Update this podcast"
msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinama %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinama %1..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudojimas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duodeninis jei tai yra prieinama"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Naudoti SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimą"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Use the system default"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Panaudota"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Naudotojas %1 neturi Grooveshark Bet kur paskyros"
#: ui/settingsdialog.cpp:152
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naudotojo vardas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kintamas bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
#: playlist/playlistmanager.cpp:511 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Versija %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rodymas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vaizdinio veiksena"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vaizdiniai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vaizdinio nustatymai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
#: widgets/osd.cpp:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Garsumas %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vkservice.cpp:858
msgid "Wall"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grijaraščio kortelė."
#: core/song.cpp:400 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Kodėl nepabandžius..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Platus dažnis (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:380 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Be viršelių:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
#: ui/mainwindow.cpp:2411
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis."
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Metai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Metai - Albumas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vakar"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Jūs galite klausytis nemokamai be paskyros, bet Premium nariai gali klausyti aukštesnės kokybės srautų be reklamų."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Jūs neturite Grooveshark Bet kur paskyros."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį nustatymų dialogo lange dar kartą. "
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jūs mylite šį takelį"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"<span style=\" font-style:italic;\">Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams</span>\", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Jūsų IP adresas:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tavo radijo srautai"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nulis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "pridėti %n dainų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "prieš"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "anksčiau"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "dpm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "susideda iš"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "diskas %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "neturi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "baigiasi iš"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "lygus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "daugiau nei"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "per paskutines"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "kbps"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "mažiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "perkelti %n dainų"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "naujausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "nelygu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "ne per paskutines"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "ne esantis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "seniausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "iš"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "parinktys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "paspauskite enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "pašalinti %n dainas"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Maišyti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "mažiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "Rikiuoti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "prasideda iš"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "stabdyti"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "takelis %1"