2010-04-28 12:29:26 +02:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
2012-01-23 12:39:22 +01:00
# <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012.
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
2012-01-30 10:04:17 +01:00
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2012.
2010-04-28 12:29:26 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-07-21 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "giorni"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " punti"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " brani"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%1 album"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 giorni"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:124
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 giorni fa"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 di %2"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 scalette (%2)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 selezionate di"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 brano"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 brani"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 brani trovati"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 brani trovati (mostrati %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 tracce"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 trasferiti"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: modulo Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 altri ascoltatori"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 riproduzioni totali"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n non riusciti"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n completati"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rimanenti"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Allinea il testo"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centrato"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Extra"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "Aiuto"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Nascondi..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A &sinistra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Musica"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "Scaletta"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modalità di ripetizione"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A dest&ra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modalità di mescolamento"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Allunga le colonne per adattarle alla finestra"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Strumenti"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(differente tra diversi brani)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...e tutti i collaboratori di Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "un giorno"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "una traccia"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "MP3 128k"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:58
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 tracce casuali"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Aggiorna subito a Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n\n<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \ngraffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \nvalore.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "È richiesto un account Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "È richiesto un account Premium di Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Una scaletta veloce è un elenco dinamico di brani che deriva dalla tua raccolta. Ci sono diversi tipi di scaletta veloce che offrono modi diversi per selezionare un brano."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Un brano sarà incluso nella scaletta se verifica queste condizioni."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "128k AAC"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "GLORIA ALL'IPNOROSPO"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-04-28 12:29:26 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Informazioni su Clementine..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informazioni su Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dettagli dell'account"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Dettagli dell'account (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Azione"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Attiva/disattiva Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
msgstr "Aggiungi podcast"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi flusso"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungere una nuova riga se supportato dal tipo di notifica"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aggiungi azione"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Aggiungi un altro flusso..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1531
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aggiungi file"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Aggiungi file..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1559
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgstr "Aggiungi cartella..."
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Aggiungi podcast"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
msgstr "Aggiungi podcast..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aggiungi termine di ricerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag album al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag artista al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag disco al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aggiungi il nome file del brano"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag genere al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag durata al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi contatore salti al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi il tag anno al brano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Aggiungi flusso..."
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1112
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Aggiungi ai preferiti di Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1124
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Aggiungi alle scalette di Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1356
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aggiungi alla coda"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aggiungi azione wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1420
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Aggiunta brani alla mia musica"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1397
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Aggiungere brani ai preferiti"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Dopo "
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dopo la copia..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-04-28 12:29:26 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Copertina dell'album"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:414
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informazioni album su jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Gloria, gloria all'ipnorospo!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-04-28 12:29:26 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Tutti i traduttori"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tutte le tracce"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Consenti codifica mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Nascondi sempre la finestra principale"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principale"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un plugin aggiuntivo è richiesto per utilizzare Spotify in Clementine. Vuoi scaricarlo e installarlo subito?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes dal dispositivo"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes sul dispositivo"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:655
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:77
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "E:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Arrabbiato"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aspetto"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Applica la compressione per evitare il taglio"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-15 20:24:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1318
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa scaletta?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Info artista"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dell'artista"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tag Artista"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Iniziale dell'artista"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autore"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Automatica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aggiornamento automatico"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Disponibile"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate medio"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dimensione immagine media"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Flussi sullo sfondo"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:669
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr "Copia di sicurezza del database"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Vieta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizzatore a barre"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Tipo audio Base"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Migliore"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografia da %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Bitrate"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo di blocco"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:122
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Corpo"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Sfoglia..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Durata del buffer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer in corso"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Queste fonti sono disabilitate:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pulsanti"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:328
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:98
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Supporto CUE sheet"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Annulla"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Cambia copertina"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cambia dimensione dei caratteri..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Cambia la modalità di mescolamento"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cambia la lingua"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "La modifica dell'impostazione di riproduzione mono avrà effetto per i prossimi brani riprodotti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verifica la presenza di nuove puntate"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:573
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Scegli un nome per la scaletta veloce"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Scegli automaticamente"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Scegli carattere..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Scegli dall'elenco"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Scegli l'ordinamento della scaletta e quanti brani conterrà."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Scegli la cartella di destinazione dei podcast"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Scegli i i siti web che Clementine utilizzerà durante la ricerca dei testi."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Svuota"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Svuota"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Errore di Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Arancione clementino"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo in un formato riproducibile."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine può sincronizzare l'elenco delle tue sottoscrizioni con altri tuoi computer e applicazioni di gestione dei podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Crea un account</a>."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine non può caricare alcuna visualizzazione projectM. Controlla che Clementine sia installato correttamente."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine non è in grado di scaricare lo stato di sottoscrizione a causa di problemi di connessione. Le tracce riprodotte saranno memorizzate in cache e inviate successivamente a Last.fm."
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visualizzatore immagini di Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clementine non ha trovato risultati per questo file"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine troverà la musica in:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chiudi"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chiudi la visualizzazione"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "La chiusura di questa finestra annullerà lo scaricamento."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Colore"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Completa automaticamente i tag"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Completa automaticamente i tag..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..."
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:563
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Configura Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Configura Magnatune..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura scorciatoie"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:519
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Configura Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
msgstr "Configura la ricerca globale..."
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura raccolta..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configura podcast..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Configura..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Connetti i Wii Remote utilizzando l'azione attiva/disattiva"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Connetti dispositivo"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:251
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Connessione a Spotify in corso"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate costante"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Converti tutta la musica"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1197
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Copia negli appunti"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:490
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Copia su dispositivo..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:487
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copia nella raccolta..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-01 16:13:27 +02:00
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Copia del database dell'iPod"
2010-08-01 16:13:27 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i plugin necessari siano installati"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:427
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del plugin GStreamer corretto"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:421
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del plugin GStreamer corretto"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:890
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Impossibile caricare la stazione radio di last.fm"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita %1"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Gestore delle copertine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:435
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copertina da immagine integrata"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:437
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:430
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copertina rimossa manualmente"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copertina non impostata"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:433
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copertina impostata da %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Copertine da %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1270
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Creare una nuova scaletta di Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Personalizzato"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr "Immagine personalizzata:"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:215
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Radio personalizzata"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Percorso DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:623
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Il database risulta danneggiato. Leggi https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption per le istruzioni su come ripristinare il database"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Giorni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finita"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Riduci il volume del 4%"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Riduci il volume"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
msgstr "Immagine di sfondo predefinita"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Valori predefiniti"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534 internet/groovesharkservice.cpp:1317
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Elimina scaletta di Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Elimina i dati scaricati"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1808 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Elimina i file"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Elimina da dispositivo..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:491
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Elimina dal disco..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Elimina le puntate scaricate"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:278
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Elimina la scaletta veloce"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Elimina i file originali"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Eliminazione dei file"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1292
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1290
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Proprietà del dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome del dispositivo"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:230
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivi"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forse cercavi"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Password di Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Nome utente di Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Connessione diretta a Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Disabilita la durata"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Trasmissione discontinua"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Esegui un nuova scansione completa della raccolta"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Non convertire qualsiasi musica"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Non fermare!"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Doppio clic per aprire"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Al doppio clic su un brano..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Scarica %n puntate"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Cartella degli scaricamenti"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Scarica le puntate in "
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Scaricamento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Scarica automaticamente le nuove puntate"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Scaricamento accodato"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Scarica questo album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Scarica questo album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Scarica questa puntata"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Scarica..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Scaricamento in corso (%1%)..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Scaricamento directory Icecast in corso"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:186
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Scaricamento catalogo Jamendo in corso"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Scarica il plugin di Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Scaricamento metadati in corso"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lettera del dispositivo"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "La modalità dinamica è attiva"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Misto casuale dinamico"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:276
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Modifica la scaletta veloce..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Modifica i tag"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni traccia..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:292
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Modifica le informazioni sulla traccia..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Abilita il supporto del Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando Clementine è in primo piano"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Abilitati le fonti seguenti per includerle nei risultati di ricerca. I risultati saranno visualizzati in questo ordine."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Abilita/Disabilita lo scrobble di Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complessità della codifica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Qualità del motore di codifica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Modalità di codifica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Inserisci un URL"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-10-26 18:30:57 +02:00
msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una radio Last.fm."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Inserisci sopra i termini di ricerca per trovare musica sul tuo computer e su Internet"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Digita i termini di ricerca qui sotto per trovare podcast sull'iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Digita i termini di ricerca qui sotto per trovare podcast su gpodder.net"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Inserisci l'URL di flusso radio in Internet:"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1042
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1760 ui/mainwindow.cpp:1881
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Errore"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Errore in fase di collegamento del dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Errore durante la copia dei brani"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Errore di scaricamento del plugin di Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Errore durante il caricamento di %1"
2010-05-08 22:56:39 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Errore durante il caricamento della scaletta di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:395
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Errore nel caricamento del CD audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:61
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mai riprodotte"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Ogni 10 minuti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Ogni 12 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Ogni 2 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Ogni 20 minuti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Ogni 6 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni ora"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Espandi"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Scade il %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Recupero della cartella non riuscito"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Recupero del podcast non riuscito"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Caricamento del podcast non riuscito"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Analisi XML non riuscita per questa fonte RSS"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Veloce"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Preferiti"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tracce preferite"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Scaricamento completato"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Estensione file"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formati dei file"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome del filesystem"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Numero seriale del filesystem"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Tipo di file system"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Trova i brani nella tua raccolta che corrispondono ai criteri specificati."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Creazione impronta del brano"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Fine"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:318
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dimensione del carattere"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Per motivi di licenza, il supporto di Spotify è in un plugin separato."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forza codifica mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Elimina dispositivo"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Clementine dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo collegamento."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formato"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Struttura per buffer"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Gelido"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-04-28 12:29:26 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Bassi al massimo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bassi e alti al massimo"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-04-28 12:29:26 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Alti al massimo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motore audio GStreamer"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:113
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Generale"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Ottieni un URL per condividere questa scaletta di Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550 internet/groovesharkservice.cpp:1135
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Ottieni un URL per condividere questo brano di Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:809
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ottenere i brani più ascoltati di Grooveshark"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Recupero dei canali"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Recupero flussi"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dagli un nome:"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Vai"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Colora di grigio i brani della scaletta non esistenti"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Errore di accesso a Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1187
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL della scaletta di Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:614
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio di Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1165
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "URL del brano di Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "La pagina HTML non contiene alcuna fonte RSS"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Felice"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Informazioni hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è connesso."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
msgstr "Alto"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alto (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ore"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ipnorospo"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Non ho un account Magnatune"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Icona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Icone in alto"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Identificazione del brano in corso"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di esso potrebbero non essere riproducibili."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Se conosci l'URL di un podcast, digitalo qui sotto e premi Vai."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nella modalità dinamica le nuove tracce saranno scelte e aggiunte alla scaletta al termine di ogni brano."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "In arrivo"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Includi tutti i brani"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Informazioni"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Inserisci..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Installati"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:608
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr "Controllo d'integrità"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:134
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fornitori Internet"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chiave API non valida"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo non valido"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Risorsa specificata non valida"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servizio non valido"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chiave di sessione non valida"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Nome utente e/o password non valida"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:126
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tracce più ascoltate di Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tracce preferite di Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tracce preferite del mese di Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tracce preferite della settimana di Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Database di Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta alla traccia in riproduzione"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Trattieni i pulsanti per %1 secondo..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Trattieni i pulsanti per %1 secondi..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mantieni i file originali"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gattini"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lingua"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Copertina grande"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pannello laterale grande"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ultima riproduzione"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Radio personalizzata di Last.fm: %1"
2010-11-19 00:22:47 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Raccolta di Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Radio mista di Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dei vicini di Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Stazione radio di Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:82
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artisti simili a %1 di Last.fm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-12 22:43:07 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Password di Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Contatore riproduzioni di Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Etichette di Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nome utente di Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki di Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:85
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tracce meno apprezzate"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", \"front\", ecc."
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durata"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Raccolta"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1998
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cerca nella raccolta"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Limiti"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ascolta brani di Grooveshark in base a quello che hai ascoltato in precedenza"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Carica copertina da URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Carica copertina da URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Carica copertina dal disco"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Carica copertina da disco..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carica la scaletta..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:899
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Caricamento radio Last.fm"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Caricamento dispositivo Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Caricamento scaletta veloce"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Caricamento brani in corso"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Caricamento flusso"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Caricamento delle tracce"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Caricamento in corso..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Accedi"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso non riuscito"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Mi piace"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Basso (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Bassa (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Testi"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Testi da %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:319
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Scaricamento di Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Scaricamento di Magnatune completato"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profilo principale (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr "Procedi"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:524
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rendi la scaletta disponibile non in linea"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Risposta non corretta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Configurazione manuale del proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Produttore"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marca come ascoltata"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Marca come nuova"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Verifica ogni termine di ricerca (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Verifica uno o più termini di ricerca (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate massimo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Medio (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Media (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Tipo d'iscrizione"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate minimo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Preimpostazioni projectM mancanti"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modello"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
msgstr "Riproduzione mono"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mesi"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Atmosfera"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stile della barra dell'atmosfera"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Barre dell'atmosfera"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:72
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Più riprodotti"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Punti di mount"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sposta in basso"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:488 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sposta in alto"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1533
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Musica"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Raccolta musicale"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "La mia libreria di Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "La mia radio mista di Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "I miei vicini di Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "La mia radio consigliata di Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "La mia radio mista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "My Music"
msgstr "La mia musica"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "I miei vicini"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "La mia stazione radio"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "I miei consigli"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1271 internet/groovesharkservice.cpp:1364
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Banda stretta (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rete"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proxy di rete"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mai"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:65
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mai riprodotte"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1373 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:274
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nuova scaletta veloce..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nuovi brani"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Le nuove tracce saranno aggiunte automaticamente."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:78
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tracce più recenti"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Successivo"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
msgstr "Nessuna immagine di sfondo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nessun blocco lungo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare nuovamente la scaletta completa."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nessun blocco corto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1761 ui/mainwindow.cpp:1882
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Normale"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo di blocco normale"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Non disponibile mentre si utilizza una scaletta dinamica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Non connesso"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Contenuti non sufficienti"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Non ci sono abbastanza ammiratori"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Membri non sufficienti"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Vicini non sufficienti"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Non installati"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Accesso non effettuato"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "In riproduzione"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:322
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mostra solo la prima"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:557 internet/icecastservice.cpp:296
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:91
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Apri %1 nel browser"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Apri CD &audio..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Apri file OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Apri file OPML..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Apri dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Apri file..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Apri in nuova scaletta"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ottimizza per bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ottimizza per qualità"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opzioni..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizza file"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:489
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizza file..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizzazione file"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tag originali"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di uscita"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin di uscita"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:213
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Analisi del catalogo di Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Password"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:119
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Password Protected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Protetto da password"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:829 ui/mainwindow.cpp:1215
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Barra laterale semplice"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:797
#: ui/mainwindow.cpp:816 ui/mainwindow.cpp:1218 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Riproduci artista o tag"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Riproduci radio dell'artista..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Contatore di riproduzione"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Riproduci radio personalizzata..."
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Riproduci radio del tag..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Scaletta"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Ricerca nella scaletta"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tipo di scaletta"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Scalette"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stato del plugin:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:588
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Brani popolari"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:591
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgstr "I brani più ascoltati del mese"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgstr "I brani più ascoltati oggi"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Porta"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferenze"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferenze..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formato audio preferito"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate preferito"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formato preferito"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Tipo di audio Premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premi una combinazione da utilizzare per"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Premi un tasto"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Anteprima"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Precedente"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profilo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Premi pulsante del Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Metti i brani in ordine casuale"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gestore della coda"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1296
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1294
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Accoda la traccia"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Pioggia"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualizzazione casuale"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 0 stelle"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 1 stella"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 2 stelle"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 3 stelle"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 4 stelle"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Valuta il brano corrente con 5 stelle"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Valutazione"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vuo davvero annullare?"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna catalogo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Aggiorna i canali"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aggiorna l'elenco degli amici"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aggiorna l'elenco delle stazioni"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aggiorna i flussi"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ricorda il movimento del Wii remote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Rimuovi azione"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove duplicates"
msgstr "Rimuovi i duplicati"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Rimuovi dalla mia musica"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Rimuovi la scaletta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1565
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Rimozione brani dalla mia musica"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1515
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Rimozione brani dai preferiti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1363
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Rinomina la scaletta \"%1\""
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:537
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgstr "Rinomina scaletta di Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Rinomina la scaletta..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sostituisci la scaletta attuale"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sostituisci la scaletta"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità del guadagno di riproduzione"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ripopolamento"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Azzera"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Azzera i contatori"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Limita ai caratteri ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:777
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Recupero brani dalla mia musica di Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:745
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Recuperare i brani preferiti di Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:674
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Recuperare le scalette di Grooveshark"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Campionamento"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Salva i file .mood nella raccolta"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Salva la copertina dell'album"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Salva la copertina su disco..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Salva l'immagine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salva la scaletta..."
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salva questo flusso nella scheda Internet"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Salvataggio tracce in corso"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Punteggio"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Cerca"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Cerca le stazioni Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:425
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Cerca in Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cerca in Magnatune"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Cerca copertine degli album..."
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-15 10:06:57 +01:00
msgstr "Cerca qualsiasi cosa"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Cerca in gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Cerca in iTunes"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Modalità di ricerca"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Opzioni di ricerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580 internet/spotifyservice.cpp:343
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Cerca risultati"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Termini di ricerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Cercare su Grooveshark"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Scorri indietro"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Scorri in avanti"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Seleziona il colore di primo piano:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Seleziona visualizzazioni"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Seleziona visualizzazioni..."
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Numero seriale"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servizio non in linea"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "La scorciatoia per %1 esiste già"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mostra OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Mostra una barra dell'atmosfera nella barra di avanzamento della traccia"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostra un fumetto dal vassoio di sistema"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Mostra la barra di stato superiore"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:445
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostra tutti i brani"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mostra tutti i brani"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mostra le copertine nella raccolta"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mostra separatori"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:492
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mostra nel navigatore file..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostra la barra dell'atmosfera"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:446
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostra solo i duplicati"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:447
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Mostra i suggerimenti di ricerca"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mostra il pulsante di scrobble nella finestra principale"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Mostra le fonti abilitate e disabilitate"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mostra/Nascondi"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mescola gli album"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mescola la scaletta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mescola le tracce di questo album"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Registrati"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Registrazione in corso..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artisti simili"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Salta il conteggio"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Copertine piccole"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pannello laterale piccolo"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Scaletta veloce"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1155
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Scalette veloci"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informazioni brano"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:232
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Info brano"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramma"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Spiacente"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ordina per genere (alfabetico)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ordina per genere (popolarità)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ordina per nome della stazione"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ordina i brani per"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ordinamento"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fonti"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:182
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Errore di accesso a Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Plugin di Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Plugin di Spotify non installato"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Standard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:350
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Preferiti"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Avvia transcodifica"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:581 internet/spotifyservice.cpp:344
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Inizia a scrivere qualcosa nella casella di ricerca per riempire l'elenco dei risultati di ricerca."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Avvio in corso..."
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:609
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
msgstr "Stazioni"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ferma dopo"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:474 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Trasmissione"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:640
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Scalette sottoscritte"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Sottoscrittori"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 scritto correttamente"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tag consigliati"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Riepilogo"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Molto alto (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Molto alta (2048x2048)"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formati supportati"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:548
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizzazione inbox di Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:543
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizzazione scaletta di Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:552
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizzazione tracce preferite di Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Colori di sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Schede in alto"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Strumento di recupero dei tag"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio del tag"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate finale"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opzioni testo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "La cartella %1 non è valida"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La scaletta '%1' è vuota o non può essere caricata."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Il secondo valore deve essere più grande del primo!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1991
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "La versione di Clementine appena aggiornata richiedere una scansione completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in seguito:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:424
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ci sono altri brani in questo album"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Si è verificato un problema durante la comunicazione con gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da Magnatune"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Si è verificato un problema di elaborazione della risposta dall'iTunes Store"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti file potrebbero non essere copiati:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1809 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questi file saranno eliminati dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler continuare?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua raccolta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questa azione creerà un database che potrebbe arrivare fino a 150 MB.\nVuoi continuare comunque?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "L'album non è disponibile nel formato richiesto"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Clementine possa rilevare i formati supportati."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:583
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questo è un iPod, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:340
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "È la prima volta che si connette questo dispositivo. Clementine effettuerà una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione potrebbe richiedere del tempo."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
2011-06-19 10:44:10 +02:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Questa scaletta sarà rimossa; l'azione non può essere annullata. Sei sicuro di voler continuare?"
2011-06-19 10:44:10 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:603
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tempo scaduto"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:120
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Timezone"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fuso orario"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Per avviare una radio di Grooveshark, devi prima ascoltare alcuni brani"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Oggi"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Commuta Pretty OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1298
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Cambia lo stato della coda"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Commuta lo scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Troppe redirezioni"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:358
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
msgstr "Tracce preferite"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Totale byte trasferiti"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Totale richieste di rete effettuate"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifica musica"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log di transcodifica"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transcodifica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opzioni di transcodifica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spegni"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Impossibile scaricare %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tipo di contenuto sconosciuto"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Prossimi concerti"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1225
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aggiorna la scaletta di Grooveshark"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aggiorna le cartelle modificate della raccolta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Aggiorna questo podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento in corso"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Aggiornamento di %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aggiornamento %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Usa il tag Artista dell'album se disponibile"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizza le scorciatoie di Gnome"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utilizza Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Usa autenticazione"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usa la modalità dinamica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Usa i colori predefiniti di sistema"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utilizza le impostazioni di sistema del proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Usa la normalizzazione del volume"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Utilizzato"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2012-07-23 10:02:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "L'utente %1 non ha un account di Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:126
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Interfaccia utente"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nome utente"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "MP3 VBR"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bitrate variabile"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Modalità di visualizzazione"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualizzazioni"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rilevazione attività vocale"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome del volume"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:326
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Settimane"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "All'avvio di Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Quando cercherà la copertina di un album, Clementine analizzerà prima le immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\nSe non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si trova nella cartella."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Quando l'elenco è vuoto..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Perché non provi..."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:121
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Banda larga (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: attivato"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: connesso"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria critico (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: disattivato"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: disconnesso"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria basso (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: core/song.cpp:317
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:425
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1996
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Anni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ieri"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Stai per scaricare i seguenti album"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Non sei registrato."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Sei registrato come %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Sei registrato."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puoi ascoltare gratuitamente senza un account, ma i membri Premium possono ascoltare i flussi di alta qualità senza pubblicità."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni traccia."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Puoi ascoltare sullo sfondo i flussi mentre ascolti altra musica"
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puoi inviare informazioni sulle tracce gratuitamente, ma solo gli <span style=\" font-weight:600;\">abbonati a pagamento</span> possono ascoltare le radio Last.fm da Clementine"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puoi utilizzare un Wii Remote come telecomando per Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Vedi la pagina sul wiki di Clementine</a> per ulteriori informazioni.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Non hai un account Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Non hai un account Premium Spotify."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Non hai una sottoscrizione attiva"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:168
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ti sei disconnesso da Spotify, reinserisci la password nella finestra Impostazioni."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgstr "Ti sei disconnesso da Spotify, reinserisci la password."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ti piace questa traccia"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Devi aprire le preferenze di sistema e attivare \"<span style=\" font-style:italic;\">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>\" per utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dovrai riavviare Clementine se cambi la lingua."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Non potrai riprodurre le stazioni radio Last.fm poiché non sei abbonato a Last.fm."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Le credenziali Last.fm non sono corrette"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Le credenziali fornite per Magnatune non erano corrette"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "I tuoi flussi radio"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "I tuoi scrobble: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Supporto OpenGL mancante sul sistema, le visualizzazioni non sono disponibili."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Nome utente o password non corretta."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-04-28 12:29:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "dopo il"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "fa"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "e"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automatica"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "prima del"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "compreso tra"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più grandi"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "contiene"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "disabilitata"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "non contiene"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "finisce con"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "uguale a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net directory"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "maggiore di"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "negli ultimi"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "minore di"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più lunghi"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "sposta %n brani"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più recenti"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "diverso"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "non negli ultimi"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "non in"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più datati"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "il"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opzioni"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "premi invio"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più corti"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "mescola i brani"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "prima i più piccoli"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "ordina i brani"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "comincia con"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "ferma"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"