2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2014-02-10 10:01:46 +01:00
# daimonion <pejakm@autistici.org>, 2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
2014-02-03 10:01:44 +01:00
# daimonion <pejakm@autistici.org>, 2014
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2014-04-07 10:01:42 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 07:45+0000\n"
"Last-Translator: daimonion <pejakm@autistici.org>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sr/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: sr\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "\n\nМ о же те ставити листе нумера у омиљене кликом на звездицу поред имена листе\n\nО миље не листе нумера биће сачуване овде"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " дана"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " песама"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 песама)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "пре %1 дана"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 на %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 листи нумера (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 изабрано од"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 песма"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 песама"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 песама пронађено"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 пребачено"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1: Wiimotedev модул"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 других слушалаца"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 укупних слушања"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%n неуспешно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Поравнај текст"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&центрирај"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Посебна"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Додаци"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Помоћ"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Сакриј %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Сакриј..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&лево"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Музика"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Листа нумера"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Режим понављања"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&десно"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Насумични режим"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Уклопи колоне у прозор"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Алатке"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:83
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "и свима који с у допринели Амароку"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "128k М П3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:62
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "50 насумичних песама"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Надогради на Премијум налог</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Ако није штиклирано Клементина ће уписивати ваше оцене и и осталу статистику само у одвојеној бази података и неће мењати ваше фајлове.</p><p>Ако ј е штиклирано, уписиваће статистику и у бази података и директно у фајл при свакој измени.</p><p>Имајте на уму да ово можда неће радити за сваки формат фајла и, како нема стандарда за то, остали музички плејери можда неће умети да то прочитају.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-04-07 10:01:42 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Ставите име поља испред тражене речи да бисте ограничили претрагу само на то поље, нпр. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Бора</span> тражиће све извођаче чије име садржи реч „Бора“.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступна поља: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Упис статистике и оцена песама у ознаке фајлова за све песме ваше библиотеке.</p><p>Није потребно ако ј е поставка „Упиши оцену/статистику песме у ознаке кад ј е то могуће“ увек била активирана.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "<p>Показивачи почињу знаком %, на пример: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ако део текста који садржи показиваче ставите у витичасте заграде, тај део ће бити сакривен ако ј е показивач празан.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Потребан ј е Грувшарков Билокуд налог."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Потребан ј е Спотифај Премијум налог"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клијент може да с е повеже само ако ј е унесен исправан кôд."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Паметна листа нумера ј е динамичка листа песама из ваше библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите начине избора песама."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "А -Ш"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ААЦ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ААЦ 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ААЦ 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ААЦ 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:395
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "СЛАВА ХИПНОЖАПЦУ"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прекини"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "О Клементини..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Више о Куту..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Детаљи о налогу (Премијум)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "радња"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Укључи/искључи Wii даљински"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:129
msgid "Activities stream"
msgstr "Ток активности"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај подкаст"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај нову линију ако ј е подржано типом обавештења"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај радњу"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај други ток..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај фасциклу..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1797
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додавање фајла"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај фајл у прекодер"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај фајло(ове) у прекодер"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај фајл..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додавање фајлова за прекодирање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додавање фасцикле"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додавање подкаста"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај подкаст..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додај појам за тражење"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни албум песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни извођача албума песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни извођача песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни скор песме"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни композитора песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни диск песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни име фајла песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song genre tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни жанр песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни груписање песме"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song length tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни дужину песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни извођача песме"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song play count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни б р о ј пуштања песме"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни оцену песме"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни б р о ј прескока песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни наслов песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "Додај песму у кеш"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни нумеру песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни годину песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Додај песму у „Моју музику“ кад кликнем на дугме „Волим“"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додај у Грувшаркове омиљене"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додај у Грувшаркове листе нумера"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "Додај у М о ј у музику"
#: ui/mainwindow.cpp:1618
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај у другу листу"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Додај у обележиваче"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "стави у ред"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Додај корисника/групу у обележиваче"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Додај wiimotedev радњу"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "додато овог месеца"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "додато ове седмице"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "додато ове године"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "додато данас"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "додато у последња три месеца"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додавање песме у М о ј у музику"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додавање песме у омиљене"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Напредно груписање..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "након "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Након копирања:"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "албум (идеална јачина за све песме)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач албума"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот албума"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Подаци албума с а Џаменда..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми с а омотима"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слава Хипножапцу!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "свим преводиоцима"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Све нумере"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дозволи клијенту да преузима музику с а овог рачунара."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дозволи преузимања"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дозволи „mid/side“ кодирање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "поред оригинала"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "увек сакриј главни прозор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "увек прикажи главни прозор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "увек ће почети пуштање"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Потребан ј е додатни прикључак за коришћење Спотифаја у Клементини. Желите ли да г а преузмете и инсталирате сада?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Дошло ј е до грешке учитавања базе података Ајтјунса"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Дошло ј е до грешке уписа метаподатака на „%1“"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Дошло ј е до неодређене грешке."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
msgstr "И:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "љутит"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Изглед"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Додај у текућу листу нумера"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "дода у листу нумера"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Примени компресију како би с е спречило одсецање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли заиста да обришете препоставку „%1“?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову листу нумера?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли заиста да поништите статистику ове песме?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли заиста да упишете статистику песме у фајл песме за све песме из ваше библиотеке?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:245
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подаци о извођачу"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ознаке извођача"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "иницијали извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Излаз звука"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Аутор"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "аутоматски"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Доступно"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Просечни битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Просечна величина слике"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ББЦ-ијеви подкасти"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "темпо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Позадински токови"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слика позадине"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:640
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Бекапујем базу података"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Равнотежа"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тракасти анализатор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "основна плава"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тип звука (основно)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "најбољи"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Биографија с а %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "битски проток"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "битски проток"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тип блока"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Замућење"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тело"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Бокс"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Величина бафера"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Баферујем"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "али ови извори с у онемогућени:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "дугмад"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Подразумевано, Грувшарк ређа песме по датуму додавања"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:401
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ЦДДА"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:118
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подршка за ЦУЕ лист"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Cache path:"
msgstr "Путања кеша:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Caching"
msgstr "Кеширање"
#: internet/vkmusiccache.cpp:121
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Кеширам %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Одустани"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Потребан ј е кепча кôд.\nДа бисте поправили проблем покушајте да с е пријавите на Vk.com у вашем прегледачу."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Промени слику омота"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промени величину фонта..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Понављање"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Измени пречицу..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Насумичност"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Промени језик"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Измена ће бити активна за наступајуће песме"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражи нове епизоде"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:702
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Потражи надоградње..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Избор фасцикле кеша за Vk.com"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изаберите име за вашу паметну листу"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:842
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изабери аутоматски"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изабери б о ј у ..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изабери фонт..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "избор с а списка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Одредите сортирање листе нумера и колико песама ће да садржи."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Избор фасцикле преузимања за подкаст"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изаберите сајтове које желите да Клементина користи при тражењу стихова."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "класична"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Чишћење"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Клементина наранџаста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина може аутоматски да претвори музику коју копирате на овај уређај у формат који тај уређај може да пусти."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина може да пушта музику коју сте учитали на Бокс"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина може да пушта музику коју сте учитали на Дропбокс"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина може да пушта музику коју сте учитали на Гугл Драјв"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Клементина може да пушта музику коју сте учитали на ВанДрајв"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Клементина може да синхронизује ваше претплатничке листе с а осталим вашим рачунарима и апликацијама подкаста. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Направите налог</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина не може да учита ниједну пројектМ визуелизацију. Проверите да ли сте исправно инсталирали Клементину."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина није могла да нађе резултате за овај фајл"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Клементина ће тражити музику у :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Кликните овде да додате музику"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Кликните овде да ставите ову листу нумера у омиљене како би била сачувана и приступачна преко панела „Листе нумера“ на левој бочној траци"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Кликните да промените приказ преосталог/укупног времена"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Кликом на дугме пријаве отворићете веб прегледач. Вратите с е на Клементину пошто с е пријавите."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Затвори"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Затвори листу нумера"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете преузимање."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете потрагу за омотима албума."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "клуб"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Боје"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Зарез раздваја листу од класа: ниво, ниво ј е 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "коментар"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "Друштвени радио"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "композитор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси Грувшарк..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси Магнатјун..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Поставке пречица"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси Спотифај..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси Субсоник..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Подеси vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Подеси општу претрагу..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:553
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси библиотеку..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси подкасте..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:198
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подеси..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи радње укључено/искључено"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:266
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Повежи с е на Спотифај"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Сервер ј е одбио везу, проверите УРЛ. Пример: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Прековреме истекло, проверите УРЛ сервера. Пример: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Проблем с а повезивањем или ј е власник онемогућио звук"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Конзола"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Константан битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претвори сву музику"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Копирај УРЛ дељења на клипборд"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Копирај на клипборд"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Копирај на уређај...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Копирај у библиотеку..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ауторска права"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Н е могу да с е повежем на Субсоник, проверите УРЛ сервера. Пример: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е могу да направим Гстример елемент „%1“ - проверите да ли с у инсталирани сви потребни Гстример прикључци"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:429
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е могу да нађем муксер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:423
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е могу да нађем кодер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Н е могу да отворим излазни фајл %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
#: internet/googledriveservice.cpp:196
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот из уграђене слике"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот аутоматски учитан из %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:455
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот ручно уклоњен"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот није постављен"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:458
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот постављен из %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омоти с а %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Направи нову Грувшаркову листу нумера"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "посебно"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Посебна слика:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Поставке посебне поруке"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "посебна..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Дбус путања"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "денс"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:593
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Откривено оштећење базе података. Погледајте https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption за упутства како да повратите вашу базу података"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "направљен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "измењен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "дана"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Под&разумевана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Утишај звук за 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Смањи јачину звука за <вредност> процената"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Смањи јачину звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подразумевана"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:867
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Подразумевани уређај на %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подразумевано"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Обриши Грувшаркову листу нумера"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши преузете податке"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Брисање фајлова"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши с а уређаја..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши с а диска..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши пуштене епизоде"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши препоставку"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обриши паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "обриши оригиналне фајлове"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Бришем фајлове"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1539
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Избаци изабране нумере из реда"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1537
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Име уређаја"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:240
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дијалог"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Да ли сте мислили"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Диџитали Импортед"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Лозинка"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Корисничко име"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Директна интернет веза"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "фасцикла"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Онемогући трајање"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Искључи стварање расположења"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Онемогућено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "диск"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Испрекидан пренос"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Поново скенирај библиотеку"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е претварај музику"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е пребрисуј"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Н е понављај"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е приказуј у разним извођачима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Н е пуштај насумично"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Н е заустављај!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Донирај"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Кликните двапут да отворите"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Двоклик на песму ће да ј е ..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузми %n епизода"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимај епизоде у "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "преузимања садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимај нове епизоде аутоматски"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Преузимање ј е на чекању"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузмите апликацију за Андроид"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузми овај албум..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузми ову епизоду"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузми..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам Ајскаст директоријум"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам Џамендов каталог"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам Магнатјунов каталог"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам Спотифај прикључак"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузимам метаподатке"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Превлачите да бисте мењали положај"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дропбокс"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "дабстеп"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Трајање"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Динамички режим ј е укључен"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Динамички насумични микс"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уреди паметну листу..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1581
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уреди ознаку „%1“..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уреди ознаке"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уређивање података нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уреди податке нумере..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уреди податке нумера.."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Омогући подршку за Wii даљински"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Аутоматско кеширање"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омогући пречице само кад ј е Клементина у фокусу"
2010-12-29 16:08:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Омогућите изворе приказане испод да бисте их укључили у претрагу. Резултати ће бити приказани овим редим."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ласт.фм скробловање"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Комплексност кодирања"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Квалитет мотора кодирања"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Режим кодирања"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Унос УРЛ-а "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Унесите УРЛ за преузимање омота с а интернета:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите име за извезене омоте (без наставка):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Унесите ново име за ову листу нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Унесите појмове за тражење изнад да бисте пронашли музику на вашем рачунару или на интернету"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите појам за тражење испод да бисте нашли подкасте у Ајтјунс продавници"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите појам за тражење испод да бисте нашли подкасте на gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите појам за тражење овде"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите УРЛ тока интернет радија:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Унесите име фасцикле"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Унесите овај ИП у апликацију да бисте ј е повезали с а Клементином."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "читаву колекцију"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Исто као и --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Исто као и --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258
#: internet/vkservice.cpp:621
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка копирања песама"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка брисања песама"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка преузимања Спотифај прикључка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка учитавања %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка учитавања di.fm листе нумера"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:394
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка обраде %1: %2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио ЦД-а "
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:66
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Већ пуштано"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваких 10 минута"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваких 12 сати"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "свака 2 сата"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваких 20 минута"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваких 30 минута"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваких 6 сати"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сваког сата"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Осим између нумера на истом албуму или на истом ЦУЕ листу"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Постојећи омоти"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Прошири"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Истиче %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извези омоте"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извоз омота"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извези преузете омоте"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извези уграђене омоте"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извоз завршен"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извезено %1 омота од %2 (%3 прескочено)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Утапај при паузи/настављању"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Утапање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Трајање претапања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1864
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неуспех читања ЦД уређаја"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неуспех добављања директоријума"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неуспех добављања подкаста"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неуспех учитавања подкаста"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неуспех рашчлањивања ИксМЛ-а за овај Р С С довод"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "брз"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омиљене"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омиљене нумере"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Добављање завршено"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:228
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Добављам Субсоникову библиотеку"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка добављања омота"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Формат фајла"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Формати фајлова"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1347
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "име фајла (без путање)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон имена фајла:"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "име фајла"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Фајлови за прекодирање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пронађите песме у библиотеци које одговарају одређеном критеријуму."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "Пронађи овог извођача"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Идентификујем песму"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Заврши"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ФЛАЦ"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Величина фонта"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Из разлога лиценцирања подршка за Спотифај ј е у одвојеном прикључку."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Присили моно кодирање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Заборављањем уређаја уклонићете г а с а списка и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када г а повежете."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Образац"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Сличица по баферу"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "залеђен"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "пуни б а с "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "пуни б а с + сопран"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "пуни сопран"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опште"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "жанр"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Набави УРЛ за дељење ове Грувшаркове листе нумера"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Набави УРЛ за делење ове Грувшаркове песме"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Добављам популарне песме на Грувшарку"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Добављам канале"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Добављам токове"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Дајте ј о ј име:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Иди"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Иди на следећи језичак листе"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Иди на претходни језичак листе"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Гугл Драјв"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Добављено %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи нумера"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грувшарк"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка пријаве на Грувшарк"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "УРЛ Грувшаркове листе нумера"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Грувшарков радио"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "УРЛ Грувшаркове песме"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Груписање библиотеке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Груписање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач/албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач/година — албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "жанр/албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "жанр/извођач/албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "груписање"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ХТМЛ страница не садржи ниједан Р С С довод"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Примљен ХТТП 3xx кôд без УРЛ-а , проверите поставке сервера."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ХТТП прокси"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "срећан"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Подаци о хардверу с у доступни само док ј е уређај повезан."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "висок"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "висок (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "висок (1024x1024)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Домаћин није нађен, проверите УРЛ сервера. Пример: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сати"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:110
msgid "However, you need to login to access your playlists and your stream."
msgstr "Међутим, морате да с е пријавите да бисте приступили вашим листама нумера и вашем току."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Хипножабац"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "немам налог на Магнатјуну"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Иконе на врху"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Идентификујем песму"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ако наставите, овај уређај ће радити споро а песме копиране на њега можда неће радити."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ако знате УРЛ подкаста, унесите г а испод и кликните на „Иди“."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Игонориши „The“ у имену извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:141
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "за %1 дана"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:144
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "за %1 седмица"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "У динамичком режиму нове нумере ће бити изабране и додате на листу сваки пут кад с е песма заврши."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:371
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сандуче"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Укључи све песме"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Неодговарајуће издање Субсониковог Р Е С Т протокола. Клијент треба надоградњу."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Неодговарајуће издање Субсониковог Р Е С Т протокола. Сервер треба надоградњу."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Непотпуно подешавање, испуните сва поља."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Појачај звук за 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Повећај јачину звука за <вредност> процената"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Повећај јачину звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Индексирам %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подаци"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције улаза"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уметни..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "инсталиран"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:577
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Провера интегритета"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:237
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Интернет сервиси"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Неважећи АПИ кључ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неисправни параметри"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Наведен неисправан р е с у р с "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Неисправан сервис"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи кључ сесије"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Неисправно корисничко име и/или лозинка"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обрни избор"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:133
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Џамендо"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Џамендове најслушаније нумере"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Џамендове најбоље нумере"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Џамендове најбоље нумере овог месеца"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Џамендове најбоље нумере ове седмице"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Џамендова база података"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Скочи на текућу нумеру"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Држите тастере %1 секунду..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Држите тастере %1 секунди..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Настави рад у позадини кад с е прозор затвори"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "задржи оригиналне фајлове"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Мачићи"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Језик"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "лаптоп/слушалице"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "велика дворана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Велики омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Широка трака"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Последњи пут пуштано"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "последњи пут пуштена"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ласт.фм"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ласт.фм ј е тренутно заузет, покушајте поново за неколико минута"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Лозинка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ласт.фм б р о ј пуштања"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ласт.фм ознаке"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Корисничко име"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ласт.фм вики"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најмање омиљене нумере"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Лево"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "дужина"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2382
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обавештење о поновном скенирању библиотеке"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претраживање библиотеке"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ограничења"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Слушајте песме с а Грувшарка биране на основу раније преслушаних"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "уживо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Учитавање омота с а УРЛ-а "
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитај омот с а УРЛ-а ..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавање омота с а диска"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитај омот с а диска..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавање листе нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитај листу нумера..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавам МТП уређај"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавам паметну листу"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:148
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавам песме"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Учитавам податке о нумерама"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Учитавам..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-ове, замењујући текућу листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:110
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:111
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Пријава"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пријава није успела"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "дугорочно предвиђање (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Волим"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "низак (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "низак (256X256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ниска комплексност (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Стихови"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Стихови с а %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "М 4А ААЦ"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "М П3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "М П3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:381
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "М П4 ААЦ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:383
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање с а Магнатјуна"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање с а Магнатјуна"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "главни профил (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Ентерпрајз!"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ентерпрајз!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:552
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ручно подешавање проксија"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ручно"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Означи као преслушано"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Означи као ново"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Упореди сваки тражени појам (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Упореди један или више тражених појмова (О R)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Max global search results"
msgstr "Највише резултата опште претраге"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Највећи битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "средњи (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "средњи (512X512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тип чланства"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Најмањи битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Најмањи испун бафера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Недостају препоставке за пројектМ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Моно репродукција"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "месеци"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1362
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "расположење"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:351
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Стил расположења"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Расположења"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "Још"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Најчешће пуштано"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Тачка монтирања"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Помери г о р е "
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Музика"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "М о ј а музика"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:496
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "М о ј е препоруке"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "име"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције именовања"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "уски опсег (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Мрежни прокси"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Мрежни даљински"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Никад"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:73
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Никад пуштано"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "неће почети пуштање"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нова фасцикла"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Нова паметна листа"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нове песме"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најновије нумере"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Следећа"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:142
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "следеће седмице"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Без слике позадине"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нема омота за извоз."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "без дугих блокова"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нема поклапања. Очистите поље претраге да бисте приказали целу листу поново."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "без кратких блокова"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ниједна од изабраних песама није погодна за копирање на уређај"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "нормалан"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "нормални тип блока"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Није доступно док с е користи промењива листа"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Нема довољно обожавалаца"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно чланова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно комшија"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "није инсталиран"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нисте пријављени"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Није монтиран — кликните двапут да монтирате"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Ништа није нађено"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Сада пуштам"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "искључено"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ОГГ ФЛАЦ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ОГГ Опус"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ОГГ Спикс"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "укључено"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "Ван Драјв"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прихватај везе само од клијената унутар овог распона ип адреса:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дозволи само везе с а локалне мреже"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи само почетних"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прозирност"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:328
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори %1 у прегледачу"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори &аудио ЦД..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Отварање ОПМЛ фајла"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори ОПМЛ фајл..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Отвори уређај"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори фајл..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори у Гугл Драјву"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Отвори у новој листи"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "отвори у новој листи"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Отвори у прегледачу"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оптимизуј битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оптимизуј квалитет"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опус"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Организовање фајлова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Организуј фајлове..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/organise.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Организујем фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Почетне ознаке"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Излаз"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уређај излаза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције излаза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пребриши све"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пребриши постојеће фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пребриши само мање фајлове"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Власник"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Рашчлањујем Џамендов каталог"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "журка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извођач"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "пиксела"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обична трака"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977
#: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "б р о ј пуштања"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако ј е заустављено, заустави ако с е пушта"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "почеће пуштање ако тренутно ништа није пуштено"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пусти <n>у нумеру с а листе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Листа нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера ј е завршена"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције листе нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тип листе"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 ui/mainwindow.cpp:235
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Листе нумера"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Затворите ваш прегледач и вратите с е на Клементину."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Стање прикључка:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подкасти"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "поп"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Популарне песме"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Популарне песме месеца"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Популарне песме данас"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Трајање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Порт"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подешавање..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Имена фајлова омота (одвојена зарезом)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пожељни битски проток"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пожељни формат"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тип звука (премијум)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Препоставка:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Притисните комбинацију тастера за"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Притисните тастер"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Притисните комбинацију тастера за %1..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције лепог ОСД-а "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Претходна"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи податке о издању"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Профил"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "напредак"
#: ui/equalizer.cpp:138
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "психоделично"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Притисните тастер на Wii даљинском"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Постави насумично"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Испитујем уређај..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Менаџер редоследа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1543
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Стави у ред изабране нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1541
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "радио (једнака јачина за све песме)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Радио"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "насумично"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 0 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 1 звездом"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 2 звезде"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 3 звезде"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 4 звезде"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Оцени текућу песму с а 5 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "оцена"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пређено ограничење преусмеравања, проверите поставке сервера."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Освежи"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Освежи списак станица"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Освежи токове"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "р е г е "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Запамти замах"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "сети с е од прошлог пута"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уклони радњу"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уклони дупликате с а листе"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклони из М о ј е музике"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Уклони из обележивача"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклони из омиљених"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони с а листе нумера"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклањање листе нумера"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уклони листе нумера"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклањам песме из М о ј е музике"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклањам песме из омиљених"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Преименовање „%1“ листе"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Преименуј Грувшаркову листу нумера"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преименовање листе нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Нумериши овим редом..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Понављање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Понављај листу нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Понављај нумеру"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Замени текућу листу"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "замени листу нумера"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Замени размаке подвлаком"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нивелатор јачине"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Режим нивелатора јачине"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни поново"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Захтевај аутентификацијски кôд"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ресетуј"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Поништи б р о ј пуштања"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Поново пусти нумеру или пусти претходну ако ј е текућа унутар почетних 8 секунди."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ограничи с е на АСКИ знакове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Настави пуштање по покретању"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Добављам песме из Грувшаркове М о ј е музике"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Добављам Грувшаркове омиљене песме"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Добављам Грувшаркове листе нумера"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Вратите с е на Клементину"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Десно"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "чупај"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Чупање ЦД-а "
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip audio CD..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Чупај аудио ЦД..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Изврши"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "СОЦКС прокси"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Грешка ССЛ руковања, проверите поставке сервера. С С Лв3 опција испод може заобићи неке проблеме."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Безбедно извади уређај"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Безбедно извади уређај после копирања"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "узорковање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Сачувај .mood фајлове у музичкој библиотеци"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уписивање омота албума"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Сачувај омот на диск..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сачувај слику"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу нумера"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:241
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Упис листе нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Сачувај препоставку"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Упиши оцену песме у ознаке кад ј е то могуће"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Упиши статистику песме у ознаке кад ј е то могуће"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Сачувај овај ток у интернет језичку"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/library.cpp:177
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уписујем статистике песама у фајлове песама"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уписујем нумере"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "скалабилно узорковање (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Промени величину"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "скор"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Скроблуј нумере које пуштам"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Тражи Ајскаст станице"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Тражи на Џаменду"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Тражи на Магнатјуну"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Тражи на Субсонику"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражи аутоматски"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражи омоте албума..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражите било шта"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражи на gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Тражи на Ајтјунсу"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Режим претраге"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Опције претраге"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:113
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:357
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Резултати претраге"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Појмови за претрагу"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Тражим на Грувшарку"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Иди на положај текуће нумере за релативни износ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Иди на положај текуће нумере за апсолутни износ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Очисти избор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Боја позадине:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слика позадине"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изаберите најбоље поклапање"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Главна б о ј а :"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Избор визуелизација"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изабери визуелизације..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изабери..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски б р о ј "
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "УРЛ сервера"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Детаљи сервера"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сервис ван мреже"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1580
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Промени %1 у „%2“..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Постави јачину звука на <вредност> процената"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Подеси вредност за све изабране нумере..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подешавања"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "пречица"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи ОСД"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи траку расположења у траци напретка нумере"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Изворна обавештења радне површи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Обавештење при промени режима понављања/насумичности"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Обавештење при промени јачине звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Облачић с а системске касете"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Лепи ОСД"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи изнад траке стања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:538
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи све песме"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи све песме"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи омот у библиотеци"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи раздвајаче"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пуна величина..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Прикажи групе у резултату опште претраге"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи у менаџеру фајлова"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:610
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи у библиотеци..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Приказуј у разним извођачима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:346
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи расположење"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:540
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи само дупликате"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:542
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи само неозначене"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "прикажи предлоге претраге"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Прикажи „волим“ дугме"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи дугме скробловања у главном прозору"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Усидри у системску касету"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "прикажи који с у извори омогућени/онемогућени"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прикажи/сакриј"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Насумично"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Насумично албуми"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Насумично све"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претумбај листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Насумично нумере у овом албуму"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пријави с е "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави с е "
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пријављујем с е ..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Слични извођачи"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Величина"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Величина:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ска"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "б р о ј прескакања"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1554
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Прескочи изабране нумере"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1552
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Прескочи нумеру"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Мали омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уска трака"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Паметна листа"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1228
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Паметне листе"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "лагана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "лагани рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подаци о песми"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подаци о песми"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:19
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сонограм"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Жао нам ј е "
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по имену станице"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Поређај песме на листи абецедно"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Критеријум ређања"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ређање"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:108
msgid "Sound Cloud"
msgstr "Саундклауд"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1360
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "извор"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Извори"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Спикс"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Спотифај"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Грешка пријављивања на Спотифај"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Спотифај прикључак"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Спотифај прикључак није инсталиран"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "стандардан"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:365
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "С а звездицом"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:88
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Почни чупање"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пусти текућу листу нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Почни прекодирање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:115
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:359
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Почните нешто да куцате у поље за претрагу изнад да бисте испунили овај списак резултата претраге"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Почињем %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Станице"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Заустави после"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Заустави после ове нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Заустави после текуће нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Заустави пуштање после нумере: %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Заустављено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:404
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пуштање тока с а Субсониковог сервера захтева важећу лиценцу сервера након 30-дневног пробног периода."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "стримовање садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Претплаћене листе нумера"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Претплатници"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Субсоник"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Успех!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Успешно уписано %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Предложене ознаке"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Резиме"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "супер висок (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "супер висок (2048x2048)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подржани формати"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Синхронизуј статистике у фајлове"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:579
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Синхронизовање Спотифај сандучета"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:573
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Синхронизовање Спотифај листе нумера"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:584
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Синхронизовање Спотифај оцењених нумера"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "системске б о ј е "
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Језичци на врху"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Добављач ознака"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Циљани битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "техно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Опције текста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Наредбе „%1“ с е не могу покренути."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Омот албума текуће песме"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Директоријум „%1“ није исправан"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Листа нумера „%1“ ј е празна и не може с е учитати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пробни период за Субсоников сервер ј е истекао. Донирајте да бисте добили лиценцни кључ. Посетите subsonic.org за више детаља."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2373
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Издање Клементине које сте управо надоградили захтева потпуно скенирање библиотеке због нових могућности које с у излистане испод:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Има још песама у овом албуму"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Проблем приликом комуникације с а gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Проблем приликом добављања метаподатака с а Магнатјуна"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Проблем приликом рашчлањивања одговора с а Ајтјунс продавнице."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Било ј е проблема приликом копирања неких песама. Следећи фајлови нису копирани:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Било ј е проблема при брисању неких песама. Следећи фајлови нису обрисани:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ови фајлови ће бити обрисани с а уређаја, желите ли заиста да наставите?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ови фајлови ће бити трајно обрисани с а диска, желите ли заиста да наставите?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ове фасцикле ће бити скениране да би с е направила библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ове поставке с е користе у дијалогу „Прекодирање музике“, и приликом кодирања музике пре копирања на уређај."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Овај радња ће направити базу података која може бити велика и до 150 MB.\nЖе лите ли ипак да наставите?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Овај албум није доступан у траженом формату"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Овај уређај неће радити исправно"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ово ј е МТП уређај, али ви сте компиловали Клементину без libmtp подршке."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ово ј е Ајпод, али ви сте компиловали Клементину без libgpod подршке."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ово ј е први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - то може да потраје."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ову опцију можете изменити у поставкама „Понашања“"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток ј е само за претплатнике"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "наслов"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Да бисте почели Грувшарков радио најпре бисте требали преслушати неколико осталих Грувшаркових песама"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "данас"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Лепи ОСД"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Цео екран"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1545
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Мењај стање редоследа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Мењај скробловање"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Мењај видљивост лепог ОСД-а "
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:140
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "сутра"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Превише преусмеравања"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:377
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Најбоље нумере"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Укупно албума:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Укупно направљених мрежних захтева"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:123
msgid "Tracks"
msgstr "Нумере"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прекодирање музике"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Дневник прекодирања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прекодирање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Прекодирам %1 фајлова користећи %2 ниски"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Опције прекодирања"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "ТруеАудио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:16
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Турбина"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Искључи"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "УРИ"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Адресе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ултра широки опсег (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Н е могу да преузмем %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Непознато"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Непознат тип садржаја"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уклони омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1550
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Уклони прескакање нумера"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1548
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Уклони прескакање"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уклони претплату"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Предстојећи концерти"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ажурирај Грувшаркову листу нумера"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ажурирај све подкасте"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ажурирај измењене фасцикле библиотеке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ажурирај овај подкаст"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ажурирање"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Употреба"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Користи ознаку извођача албума ако ј е доступна"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Користи метаподатке нивелисања ако с у доступни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Користи С С Лв3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи Wii даљински"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Посебна палета б о ј а "
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Користи посебну поруку за обавештења"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Укључи даљинско управљање преко мреже"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи а у те нтифика циjу "
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Мотор менаџмента за битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Динамички режим"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Користите обавештења за пријаву стања Wii даљинског"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Временско обликовање шума"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "системски подразумеван"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Системски подразумевана палета б о ј а "
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Системске поставке проксија"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нормализација јачине звука"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Искоришћено"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Корисник %1 нема Грувшарков Билокуд налог"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Корисничко сучеље"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Радња менија за додавање песме..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ВБР М П3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Промењив битски проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Издање %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Приказ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Режим визуелизација"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Подешавање визуелизација"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Откривање гласовне активности"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Јачина %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ворбис"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "В А В "
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "В М А "
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Упозори ме приликом затварања језичка листе нумера"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "В А В "
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Вебсајт"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "седмица"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Када с е Клементина покрене"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Приликом тражења омота албума Клементина ће најпре да тражи фајлове слика који садрже неке од ових речи.\nА ко нема поклапања онда ће да користи највећу слику у директоријуму."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Када ј е списак празан:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Зашто не бисте пробали..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "широки опсег (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: активиран"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: повезан"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије критичан (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: деактивиран"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: неповезан"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије низак (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii даљински"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Виндоуз медија 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Виндоуз медија 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Виндоуз медија 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Виндоуз медија аудио"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Без омота:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли да померите и остале песме из овог албума у разне извођаче такође?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2380
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли сада да покренете потпуно скенирање?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Уписивање статистика свих песама у фајлове песама"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "година"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "година — албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "година"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:128
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "јуче"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Преузећете следеће албуме"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Желите ли заиста да уклоните %1 листи нумера из омиљених?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Уклонићете и обрисати листу нумера која није у вашим омиљеним (ова радња не може да с е поништи). \nЖе лите ли заиста да наставите?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Нисте пријављени."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Пријављени сте као %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Пријављени сте."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Можете да слушате бесплатно без налога, али само премијум корисници могу да слушају токове високог квалитета без реклама."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Можете бесплатно слушати песме на Магнатјуну без налога. Куповином чланства ослободићете с е порука на крају сваке нумере."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Можете да слушате позадинске токове истовремено с а другом музиком."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Можете да користите ваш Wii даљински за даљинску контролу Клементине. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Погледајте страницу на Клементином викију</a> за више података.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Немате Грувшарков Билокуд налог."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Немате Спотифај Премијум налог."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Немате активну претплату"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:109
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud."
msgstr "Н е морате бити пријављени да бисте претраживали и слушали музику с а Саундклауда."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:175
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Одјављени сте с а Спотифаја, унесите вашу лозинку поново у дијалогу поставки."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Одјављени сте с а Спотифаја, унесите вашу лозинку поново."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Волите ову нумеру"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Морате да покренете подешавање система и дозволите Клементини да „<span style=\"font-style:italic\">управља вашим рачунаром</span>“ да бисте користили опште пречице у Клементини."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Да бисте користили опште пречице у Клементини морате да укључите опцију „<span style=\" font-style:italic;\">Омогући приступ помоћним уређајима</span>“ у подешавањима система."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Морате поново да покренете Клементину да бисте променили језик."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ваша ИП адреса:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ваши акредитиви за Ласт.фм с у нетачни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ваши акредитиви за Магнатјун с у нетачни"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ваша библиотека ј е празна!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ваша скробловања: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ваш систем не подржава ОпенГЛ, визуелизације нису доступне."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ваше корисничко име или лозинка с у нетачни."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ш-А "
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "додавање %n ставки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "након"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " "
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "и"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "аутоматски"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "пре"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "између"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво највеће"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "темпо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "садржи"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "онемогућено"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "не садржи"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "завршава с а "
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "једнак"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "gpodder.net директоријум"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "већи од"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ајподи и УСБ уређаји за сада не раде на Виндоузу. Жао нам ј е !"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "последњих"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "мањи од"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво најдуже"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "померање %n ставки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво најновије"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "није једнак"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "не у последњих"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "не на дан"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво најстарије"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "на дан"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "Опције"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "или скенирајте кôд испод!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "притисните Е Н Т Е Р "
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "уклањање %n ставки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво најкраће"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "тумбање"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "прво најмање"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "сортирање песама"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "почиње с а "
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"