Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr.po

3462 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2010-07-24 14:41:37 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 04:40+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
msgid " songs"
msgstr " песме"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "пре %1 дана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 odabrano od"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 других слушалаца"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 укупних слушања"
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%n неуспешно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
msgid "&Align text"
msgstr "&Поравнај текст"
msgid "&Center"
msgstr "&Centrirano"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Посебно"
msgid "&Extras"
msgstr "Специјалитети"
msgid "&Help"
msgstr "Помоћ"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Сакриј..."
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
msgid "&Playlist"
msgstr "Листа нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Испретумбани режим"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору"
msgid "&Tools"
msgstr "Алатке"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
msgid "..."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "И сви они који су доприниели Амароку"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
msgid "128K MP3"
msgstr "128К МП3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128к МП3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 насумичних песама"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Потребан је Spotify Premium налог"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. "
"Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања "
"песама."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
msgid "A-Z"
msgstr "А-Ш"
msgid "AAC"
msgstr "ААЦ"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Клементини"
msgid "About Qt..."
msgstr "Више о Qt..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Радња"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
msgid "Add action"
msgstr "Додај радњу"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додај још један ток"
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај фасциклу"
msgid "Add file..."
msgstr "Додај фајл"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
msgid "Add folder"
msgstr "Додај фасциклу"
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
msgid "Add media"
msgstr "Додај медијум"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
msgid "Add search term"
msgstr "Додај тражени појам"
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
msgid "Add song play count"
msgstr ""
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
msgid "Add song year tag"
msgstr "Додај ознаку године песме"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Додај у другу листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Стави у ред"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Додај wiimotedev акцију"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
msgid "Added this month"
msgstr "Додато овог месеца"
msgid "Added this week"
msgstr "Додато ове недеље"
msgid "Added this year"
msgstr "Додато ове године"
msgid "Added today"
msgstr "Додато данас"
msgid "Added within three months"
msgstr "Додато у последња три месеца"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Напредно груписање"
msgid "After copying..."
msgstr "После умножавања...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Албум"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
msgid "Album artist"
msgstr "Извођач албума"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Албум инфо на jamendo.com...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Извођач албума"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми са омотима"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Сви преводиоци"
msgid "All tracks"
msgstr "Све нумере"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Поред оригинала"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
msgid "Always start playing"
msgstr "Увек почни да свираш"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да "
"га преузмеш и одмах уградиш?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1"
msgid "And:"
msgstr "И:"
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Додај у тренутну листу нумера"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
msgid "Artist info"
msgstr "Инфо извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Радио извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist tags"
msgstr "Ознаке извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Иницијали извођача"
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
msgid "Audio type"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификујем се..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Average bitrate"
msgstr "Просечни проток бита"
msgid "Average image size"
msgstr "Просечна величина слике"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "ОПМ"
msgid "Background Streams"
msgstr "Позадински токови"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
msgid "Ban"
msgstr "Забрани"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Трака анализатора"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно плаво"
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
msgid "Best"
msgstr "Најбољи"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Биографија из %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Битски проток"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "МАС адреса Блутута"
msgid "Body"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
msgid "Buffer duration"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE подршка листа"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Change cover art"
msgstr "Промени слику насловне"
msgid "Change font size..."
msgstr "Промени величину фонта..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Промени понављање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промени пречицу..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Промени насумичност"
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Потражи ажурирања..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изабери име за своју паметну листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Аутоматски одабери"
msgid "Choose color..."
msgstr "Одабери боју..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberi font"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Одабери са листе"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Ручно одабери омот"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Клементина наранџаста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај "
"уређај у формат који може бити пуштен."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову "
"ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте "
"правилно инсталирали Клементину."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема "
"са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на "
"Last.fm."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Подеси ЛастФМ"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Подеси Магнатјун"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Подеси Spotify..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Подеси библиотеку"
msgid "Configure..."
msgstr ""
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Повежи се на Spotify"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Константан битни проток"
msgid "Convert all music"
msgstr "Претвори сву музику"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Умножи на уређај...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копирај у библиотеку"
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Умножава базуподатака iPod-а"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани"
" сви Гстример прикључци"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Омотница из уграђене слике"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Омотница није намештена ручно"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Омотница није намештена"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Омотница намештена на %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Омотница на %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Посебно..."
msgid "DBus path"
msgstr "Дбус путања"
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
msgid "Date created"
msgstr "Направљено"
msgid "Date modified"
msgstr "Измењено"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Под&разумевано"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
msgid "Delete files"
msgstr "Obriši fajlove"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Избруши са уређаја"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши са диска..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Обриши претподешавање"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Избриши паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Избриши оригиналне фајлове"
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
msgid "Dialog"
msgstr ""
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Да ли сте мислили"
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна интернет веза"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
msgid "Disable duration"
msgstr "Онемогући трајање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрекидно пребацивање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Немој претварати омотницу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не понављај"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Немој показивати различите извођаче"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не пуштај нумере наизменично"
msgid "Don't stop!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Не заустављај!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двостуки клик на песму ће..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
msgid "Download membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Преузмите чланство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj albm"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Преузимање Icecast директоријума"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Преузимање Jamendo каталога"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Преузимање Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Преузимање метаподатака"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Одвуците га где желите"
msgid "Drive letter"
msgstr "Ознака јединице"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Промењив режим је укључен"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Промењиво насумично мешање"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Измени паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Измени ознаке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Уреди податке о нумери"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Уреди податке о нумери..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Измени податке о нумери"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Омогући Wii Remote подршку"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Омогући позадинску слику листе"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
msgid ""
"Enable sources below to include them in Global Search results. When "
"identical results are available from more than one source, ones at the top "
"will take priority."
msgstr ""
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ "
"радиа."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Унесите израз за претрагу"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
msgid "Entire collection"
msgstr "Читава колекција"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка при умножавању песама"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка при брисању песама"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при учитавању %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a"
msgid "Ever played"
msgstr "Икада пуштена"
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
msgid "Fading"
msgstr "С утапањем"
msgid "Fading duration"
msgstr "Трајање утапања"
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Омиљене нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Добављање завршено"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка добављања омотнице"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
msgid "File formats"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име фајла (без путање)"
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Фајлови за транскодирање"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си "
"прецизирао."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Утискивање песме"
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
msgid "Flac"
msgstr "ФЛАЦ"
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Присили моно енкодирање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати "
"поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Образац"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"
msgid "Full Bass"
msgstr "Пуни бас"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пуни бас + сопран"
msgid "Full Treble"
msgstr "Пуни сопран"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Гстример звучни мотор"
msgid "General"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Getting channels"
msgstr "Добављање канала"
msgid "Getting streams"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Дајте јој име:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Global Search"
msgstr ""
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Иди на нову картицу листе"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Иди на предходну картицу листе"
msgid "Google password"
msgstr "Google šifra"
msgid "Google username"
msgstr "Google korisničko ime"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиши библиотеку по"
msgid "Group by"
msgstr "Групиши по"
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиши по албумима"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиши по извођачима"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан"
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Висок"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Високо (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Високо (35 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hours"
msgstr "Часова"
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконице на врх"
msgid "Identifying song"
msgstr "Препознавање песме"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда "
"неће радити."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да"
" изабереш један да се повежеш на свој телефон."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут "
"кад се песма заврши."
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
msgid "Include all songs"
msgstr ""
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Повећај јачину за 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Повећај јачину"
msgid "Information"
msgstr "информација"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Убаци..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Internet providers"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netačni parametri"
msgid "Invalid resource specified"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Наведени ресурс неважећи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи сервис"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи кључ сесије"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr ""
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Џамендо најслушаније нумере"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Џамендо врх нумере"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице"
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Задржи оригиналне фајлове"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Мачићи"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/слушалице"
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика дворана"
msgid "Large album cover"
msgstr "Велики омот албума"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Велики"
msgid "Last played"
msgstr "Последње пуштано"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "ЛастФМ"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
msgid "Last.fm password"
msgstr "ЛастФМ лозинка"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Најмање омиљене нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Трајање"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
msgid "Library search"
msgstr "Претраживање библиотеке"
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Учитај омот из УРЛ"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Учитај омот из УРЛ..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Учитај омот са диска"
msgid "Load playlist"
msgstr "Учитај листу нумера"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Учитај листу нумера"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Учивање МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Учитавање паметне листе"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Учитавање песама"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Учитавање инфо песама"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Воли"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Ниско (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ниско (15 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ниско (256X256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Текстови из %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Главни налог (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ручно подешавање посредника"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Највећи битрејт"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Осредње (%1 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Средњи (25 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Средњи (512X512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Врста чланства"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Најмањи битрејт"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
msgid "Most played"
msgstr "Највише пуштано"
msgid "Mount point"
msgstr "Тачка повезивања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Моја Last.fm библиотека"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Мој бирани радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Мој комшилук"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моја радио станица"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Моје препоруке"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Naming options"
msgstr ""
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Уски опсег (NB)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Комшије"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
msgid "Never played"
msgstr "Никад пуштено"
msgid "Never start playing"
msgstr "Никад пуштано"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нова паметна листа"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Најновије нумере"
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
msgid "No long blocks"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No short blocks"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај"
msgid "Normal block type"
msgstr ""
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
msgid "Not enough content"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно фанова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно чланова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно комшија"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Није уграђен"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Није"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно пушта"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
msgid "Only show the first"
msgstr "Само покажи почетне"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
msgid "Open device"
msgstr "Отвори уређај"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open file..."
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отвори у новој листи"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Отвори jamendo.com у прегледачу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Отвори magnatune.com у прегледачу"
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Отвори somafm.com у прегледачу"
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Намештено за битрејт"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Намештено за квалитет"
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Организуј фајлове"
msgid "Organise files..."
msgstr "Организуј фајлове..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Организујем фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Original tags"
msgstr "Почетне ознаке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
msgid "Output device"
msgstr "Излазни уређај"
msgid "Output options"
msgstr "Излазне опције"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Излазни прикључак"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši postojeće fajlove"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Журке"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Password Protected"
msgstr "Лозинком заштићено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "број пуштања"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
msgid "Player name"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
msgid "Playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Листа нумера"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера је завршена"
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе нуера"
msgid "Playlist search"
msgstr "Претрага листе нумера"
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип листе"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Статус додатка:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
msgid "Popup duration"
msgstr ""
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
msgid "Preferred format"
msgstr "Жељени формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
msgid "Print out version information"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Налог"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Стави насумичне песме"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menaxer редоследа"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Освежи листу станица"
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr "Даљински управљач"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони са листе нумера"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Уклони листу нумера"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуј листу нумера"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Понови листу нумера"
msgid "Repeat track"
msgstr "Понови нумеру"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замени тренутну листу"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zameni listu"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замени размаке са доњом цртом"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr "Попуни поново"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Поништи збир пуштања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ограничи се на аски знакове"
msgid "Results"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безбедно извади уређај"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
msgid "Samplerate"
msgstr "Учестаност узорковања"
msgid "Save album cover"
msgstr "Сачувај омот албума"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сачувај омот на диск"
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу нумера"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
msgid "Save preset"
msgstr "Сачувати претподешавање"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Saving tracks"
msgstr "Чувам нумере"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
msgid "Score"
msgstr "оцена"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Потражи Icecast станице"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Потражи Jamendo"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Претражи Магнатјун"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Потражи Spotify"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Тражи омоте албума"
msgid "Search mode"
msgstr "Режим тражења"
msgid "Search options"
msgstr "Опције претраге"
msgid "Search terms"
msgstr "Термини претраге"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
msgid "Select None"
msgstr "Означи ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select best possible match"
msgstr "Одабери најбоље поклапање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Одабери визуелизације"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Одабери визуелизације..."
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"
msgid "Service offline"
msgstr "Сервис ван мреже"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Намести јачини звука на <value> процента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Прикажи лепи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Прикажи изнад статусне траке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Прикажи све песме"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци"
msgid "Show dividers"
msgstr "Прикажи раздвајаче"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Прикажи пуну величину..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Прикажи у разним извођачима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Прикажи само дупликате"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Прикажи само неозначене"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the Global Search box above the sidebar"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи икону системске касете"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/Sakrij"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Пуштај наизменично"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Испретумбај све"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Пуштај албуме наизменично"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Претумбај листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави се"
msgid "Signing in..."
msgstr ""
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
msgid "Skip count"
msgstr "Прескочи збир"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
msgid "Small album cover"
msgstr "Мали омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Smart playlist"
msgstr "Паметна листа"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Паметне листе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Лагана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Лагани рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Song Information"
msgstr "Подаци о песми"
msgid "Song info"
msgstr "Подаци о песми"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограм"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Поређај по имену станице"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Поређај песме по"
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
msgid "Sources"
msgstr ""
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify грешка пријављивања"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify додатак"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify додатак није уграђен"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандард"
msgid "Starred"
msgstr "Звездицом"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Почни листу тренутно пуштаним"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Започни транскодирање"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Почни куцати у кутију претраге да би нашао музику на Spotify."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Покрећем %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
msgid "Stop after"
msgstr "Стани после"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Стани после ове нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Стани после тренутне нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно уписано %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложене ознаке"
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Супер високо (%1 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Супер високо (60 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Подржани формати"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Усаглашавање Spotify листе"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Картице на врх"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Ознаке добављене"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Означи радио"
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке"
" због нових могућности које су излистане испод:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису "
"умножили:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису "
"избрисали:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила "
"библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара"
" музика пре умножавања на уређај."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\n"
"Да ли ипак желиш да наставиш?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види"
" које формате фајлова подржава."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира "
"уређај да би нашла музику - може потрајати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да "
"желите да наставите?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Timeout"
msgstr "Прековреме"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Today"
msgstr "Danas"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Преко читавог екрана"
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Транскодирај музику"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Дневник транскодирања"
msgid "Transcoding"
msgstr "Транскодирање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Адресе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ултра широк опсег (UWB)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Не изабери омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
msgid "Usage"
msgstr "Искоришћење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Користи Wii даљински"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Користи аутентификациjу"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Користи промењив режим"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "искоришћено"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "User interface"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "ВБР МП#"
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Подешавања визуелизација"
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гласноћа %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "ВАВ"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Nedelje"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Када се Клементина упали"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\n"
"Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Бежична МАК адреса"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Широк опсег (WB)"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Year - Album"
msgstr "Година — Албум"
msgid "Years"
msgstr "Godine"
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
msgid "You are signed in."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. "
"Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша библиотека је празна"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Нулто"
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "додај %n песама"
msgid "after"
msgstr ""
msgid "ago"
msgstr "Pre"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "automatic"
msgstr ""
msgid "before"
msgstr "pre"
msgid "between"
msgstr ""
msgid "biggest first"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "опм"
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
msgid "disabled"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
msgid "ends with"
msgstr ""
msgid "equals"
msgstr ""
msgid "greater than"
msgstr ""
msgid "in the last"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr ""
msgid "longest first"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr ""
msgid "not equals"
msgstr ""
msgid "not in the last"
msgstr ""
msgid "not on"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "Опције"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pritisni enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "remove %n песама"
msgid "shortest first"
msgstr ""
msgid "smallest first"
msgstr ""
msgid "starts with"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00