Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr.po

4679 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2010-07-24 14:41:37 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 00:59+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265
#: ui_playbacksettingspage.h:285
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#: ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " песме"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
#: core/utilities.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "пре %1 дана"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 odabrano od"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 других слушалаца"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 укупних слушања"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%n неуспешно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Поравнај текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrirano"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Посебно"
#: ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Специјалитети"
#: ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Помоћ"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Сакриј..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"
#: ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
#: ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: ui_mainwindow.h:637
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
#: ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"
#: ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Испретумбани режим"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору"
#: ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Алатке"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
#: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105
#: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "И сви они који су доприниели Амароку"
#: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:143 ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128к МП3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 насумичних песама"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ui_organisedialog.h:199
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:145
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Потребан је Spotify Premium налог"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. "
"Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања "
"песама."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "А-Ш"
#: ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "ААЦ"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
#: ui_mainwindow.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Клементини"
#: ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "Више о Qt..."
#: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203
#: ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински"
#: ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
#: ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Додај радњу"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додај још један ток"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај фасциклу"
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Додај фајл"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Додај фасциклу"
#: ui_mainwindow.h:677
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
#: ui_librarysettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Додај тражени појам"
#: ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Додај ознаку године песме"
#: ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:905
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:911
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Додај у другу листу"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
#: ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Стави у ред"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Додај wiimotedev акцију"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ui_transcodedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Додато овог месеца"
#: ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Додато ове недеље"
#: ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Додато ове године"
#: ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Додато данас"
#: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Додато у последња три месеца"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1103
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Напредно груписање"
#: ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "После умножавања...."
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142
#: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110
#: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656
#: ui_trackselectiondialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ui_playbacksettingspage.h:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Извођач албума"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Албум инфо на jamendo.com...."
#: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Извођач албума"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми са омотима"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
#: ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Сви преводиоци"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Све нумере"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ui_transcodedialog.h:214
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Поред оригинала"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_behavioursettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
#: ui_behavioursettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
#: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Увек почни да свираш"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да "
"га преузмеш и одмах уградиш?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:610
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1"
#: ui/about.cpp:77
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
msgstr "И:"
#: ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Додај у тренутну листу нумера"
#: ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
#: ui_playbacksettingspage.h:275
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:702
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143
#: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106
#: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654
#: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Инфо извођача"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Радио извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Ознаке извођача"
#: ui/organisedialog.cpp:54
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Иницијали извођача"
#: ui_transcodedialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
#: ui_remotesettingspage.h:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификујем се..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
#: ui/about.cpp:64
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
#: ui_librarysettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Просечни проток бита"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Просечна величина слике"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "ОПМ"
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Позадински токови"
#: ui_notificationssettingspage.h:418
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ui_notificationssettingspage.h:417
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
#: ui_mainwindow.h:643
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Забрани"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Трака анализатора"
#: ui_notificationssettingspage.h:421
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно плаво"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Најбољи"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Биографија из %1"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui_edittagdialog.h:640
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Битски проток"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "МАС адреса Блутута"
#: ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE подршка листа"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Промени слику насловне"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Промени величину фонта..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Промени понављање"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промени пречицу..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Промени насумичност"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: ui/mainwindow.cpp:597
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Потражи ажурирања..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изабери име за своју паметну листу"
#: ui_playbacksettingspage.h:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Аутоматски одабери"
#: ui_notificationssettingspage.h:426
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Одабери боју..."
#: ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberi font"
#: ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Одабери са листе"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati."
#: ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628
#: ui_visualisationoverlay.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
#: ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
#: ui_notificationssettingspage.h:422
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Клементина наранџаста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
#: ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај "
"уређај у формат који може бити пуштен."
#: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову "
"ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону."
#: ui_notificationssettingspage.h:396
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте "
"правилно инсталирали Клементину."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема "
"са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на "
"Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
#: ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл."
#: library/libraryview.cpp:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
#: ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1128 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
#: ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132
#: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Подеси ЛастФМ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Подеси Магнатјун"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Подеси Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Подеси библиотеку"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Повежи се на Spotify"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Константан битни проток"
#: ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Претвори сву музику"
#: ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти."
#: internet/groovesharkservice.cpp:958
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Умножи на уређај...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копирај у библиотеку"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Умножава базуподатака iPod-а"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани"
" сви Гстример прикључци"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
#: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Омотница из уграђене слике"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:399
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Омотница није намештена ручно"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
msgid "Cover art not set"
msgstr "Омотница није намештена"
#: ui/edittagdialog.cpp:402
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Омотница намештена на %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Омотница на %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1027
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ui_playbacksettingspage.h:262
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
#: ui_playbacksettingspage.h:261
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
#: ui_mainwindow.h:640
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ui_mainwindow.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ui_mainwindow.h:651
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ui_mainwindow.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ui_mainwindow.h:642
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ui_mainwindow.h:681
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ui_mainwindow.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ui_mainwindow.h:638
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui_mainwindow.h:683
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:423
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Посебно..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Дбус путања"
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ui_edittagdialog.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Направљено"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ui_edittagdialog.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Измењено"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Под&разумевано"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"
#: ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:1074
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Obriši fajlove"
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Избруши са уређаја"
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши са диска..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Обриши претподешавање"
#: library/libraryview.cpp:259
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Избриши паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Избриши оригиналне фајлове"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем фајлове"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
#: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: ui_transcodedialog.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Да ли сте мислили"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна интернет веза"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
#: ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Онемогући трајање"
#: ui_notificationssettingspage.h:398
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрекидно пребацивање"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ui_librarysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
#: ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке"
#: ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Немој претварати омотницу"
#: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не понављај"
#: library/libraryview.cpp:281
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Немој показивати различите извођаче"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не пуштај нумере наизменично"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Не заустављај!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
#: ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двостуки клик на песму ће..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
#: ui_magnatunesettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Преузмите чланство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj albm"
#: ui_spotifysettingspage.h:186
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Преузимање Icecast директоријума"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Преузимање Jamendo каталога"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Преузимање Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Преузимање метаподатака"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Одвуците га где желите"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Ознака јединице"
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Промењив режим је укључен"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Промењиво насумично мешање"
#: library/libraryview.cpp:257
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Измени паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..."
#: ui_mainwindow.h:654
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
#: ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Измени ознаке"
#: ui_edittagdialog.h:632
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Уреди податке о нумери"
#: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Уреди податке о нумери..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Измени податке о нумери"
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Омогући Wii Remote подршку"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ui_equalizer.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
#: ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Омогући позадинску слику листе"
#: ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
#: ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ "
"радиа."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Унесите израз за претрагу"
#: ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
#: ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Читава колекција"
#: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка при умножавању песама"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка при брисању песама"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при учитавању %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Икада пуштена"
#: ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_mainwindow.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui_mainwindow.h:630
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui_mainwindow.h:632
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ui_mainwindow.h:634
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ui_mainwindow.h:636
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ui_transcodersettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
#: ui_playbacksettingspage.h:260
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
#: ui_playbacksettingspage.h:259
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "С утапањем"
#: ui_playbacksettingspage.h:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Трајање утапања"
#: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Омиљене нумере"
#: ui_albumcovermanager.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
#: ui_albumcovermanager.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Добављање завршено"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка добављања омотнице"
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
#: ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui_edittagdialog.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
#: playlist/playlist.cpp:1122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име фајла (без путање)"
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui_edittagdialog.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146
#: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
#: ui_transcodedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
#: ui_transcodedialog.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Фајлови за транскодирање"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си "
"прецизирао."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Утискивање песме"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "ФЛАЦ"
#: ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ui_spotifysettingspage.h:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Присили моно енкодирање"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати "
"поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143
#: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104
#: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83
#: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78
#: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171
#: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Образац"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Пуни бас"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пуни бас + сопран"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Пуни сопран"
#: ui_playbacksettingspage.h:276
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Гстример звучни мотор"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:402
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134
#: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: internet/groovesharkservice.cpp:922
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:701
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Добављање канала"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Дајте јој име:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Иди на нову картицу листе"
#: ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Иди на предходну картицу листе"
#: ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google šifra"
#: ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google korisničko ime"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи"
#: ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиши библиотеку по"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Групиши по"
#: ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиши по албумима"
#: ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиши по извођачима"
#: ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
#: ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
#: ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
#: ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
#: ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
#: ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Високо (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Високо (35 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Часова"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
#: ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконице на врх"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
msgstr "Препознавање песме"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда "
"неће радити."
#: ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да"
" изабереш један да се повежеш на свој телефон."
#: ui_organisedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут "
"кад се песма заврши."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: ui_notificationssettingspage.h:408
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
#: ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr ""
#: ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Повећај јачину за 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Повећај јачину"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "информација"
#: ui_organisedialog.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Убаци..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netačni parametri"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Наведени ресурс неважећи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи сервис"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи кључ сесије"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Џамендо најслушаније нумере"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Џамендо врх нумере"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
#: ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Задржи оригиналне фајлове"
#: ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Мачићи"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/слушалице"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика дворана"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Велики омот албума"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Велики"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Последње пуштано"
#: ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "ЛастФМ"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
#: ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "ЛастФМ лозинка"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
#: ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Најмање омиљене нумере"
#: ui_playbacksettingspage.h:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Трајање"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Претраживање библиотеке"
#: ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#: ui_albumcovermanager.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Учитај омот из УРЛ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Учитај омот из УРЛ..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Учитај омот са диска"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Учитај листу нумера"
#: ui_mainwindow.h:684
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Учитај листу нумера"
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Учивање МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Учитавање паметне листе"
#: library/librarymodel.cpp:131
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Учитавање песама"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Учитавање инфо песама"
#: library/librarymodel.cpp:126 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182
#: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:641
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Воли"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Ниско (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ниско (15 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ниско (256X256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Текстови из %1"
#: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
#: widgets/osd.cpp:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Главни налог (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
#: ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ручно подешавање посредника"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
#: ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)"
#: ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Највећи битрејт"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Осредње (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Средњи (25 фпс)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Средњи (512X512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_magnatunesettingspage.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Врста чланства"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Најмањи битрејт"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Највише пуштано"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Тачка повезивања"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131
#: ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127
#: ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_librarysettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Моја Last.fm библиотека"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Мој бирани радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Мој комшилук"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моја радио станица"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Моје препоруке"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1028 ui/equalizer.cpp:172
#: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Уски опсег (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Комшије"
#: ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "Никад пуштено"
#: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Никад пуштано"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
#: library/libraryview.cpp:255
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нова паметна листа"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате"
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Најновије нумере"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ui_mainwindow.h:635
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно фанова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно чланова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно комшија"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Није уграђен"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Није"
#: ui_notificationssettingspage.h:397
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
#: ui_notificationssettingspage.h:356
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно пушта"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:137
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
#: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
#: ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Само покажи почетне"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:300
#: internet/jamendoservice.cpp:414 internet/magnatuneservice.cpp:271
#: internet/somafmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
#: ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Отвори уређај"
#: ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отвори у новој листи"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Намештено за битрејт"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Намештено за квалитет"
#: ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ui_organisedialog.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Организуј фајлове"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Организуј фајлове..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/organise.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Организујем фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Почетне ознаке"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
#: ui_playbacksettingspage.h:283
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Излазни уређај"
#: ui_transcodedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Излазне опције"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_playbacksettingspage.h:277
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Излазни прикључак"
#: ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši postojeće fajlove"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Журке"
#: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Лозинком заштићено"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
#: widgets/osd.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ui_mainwindow.h:631
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "број пуштања"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
#: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
#: ui_playbacksettingspage.h:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
#: ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Листа нумера"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера је завршена"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе нуера"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Претрага листе нумера"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип листе"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ui_spotifysettingspage.h:185
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Статус додатка:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:403
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ui_mainwindow.h:656
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
#: ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)"
#: ui_magnatunesettingspage.h:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
#: ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Жељени формат"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ui_equalizer.h:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr ""
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:416
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
#: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183
#: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ui_mainwindow.h:629
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Налог"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Стави насумичне песме"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr ""
#: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menaxer редоследа"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
#: ui_playbacksettingspage.h:271
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
#: ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Освежи листу станица"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
#: ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Даљински управљач"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
#: ui_librarysettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ui_mainwindow.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони са листе нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Уклони листу нумера"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1161
msgid "Removing song from favorites"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуј листу нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
#: ui_mainwindow.h:652
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
#: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Понови листу нумера"
#: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Понови нумеру"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замени тренутну листу"
#: ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zameni listu"
#: ui_organisedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замени размаке са доњом цртом"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_playbacksettingspage.h:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ui_playbacksettingspage.h:268
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Попуни поново"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:701 ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Поништи збир пуштања"
#: ui_organisedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ограничи се на аски знакове"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безбедно извади уређај"
#: ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui_edittagdialog.h:642
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Учестаност узорковања"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Сачувај омот албума"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сачувај омот на диск"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Сачувати претподешавање"
#: ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:617 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Чувам нумере"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "оцена"
#: ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:840
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Потражи Icecast станице"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Потражи Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Претражи Магнатјун"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Потражи Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)..."
#: ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Тражи омоте албума"
#: ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Режим тражења"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Опције претраге"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Термини претраге"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ui_groupbydialog.h:138
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Означи ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Одабери најбоље поклапање"
#: ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Одабери визуелизације"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Одабери визуелизације..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Сервис ван мреже"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Намести јачини звука на <value> процента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_mainwindow.h:653
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
#: ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
#: ui_notificationssettingspage.h:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим"
#: ui_notificationssettingspage.h:406
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_notificationssettingspage.h:401
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
#: ui_notificationssettingspage.h:400
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Прикажи лепи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Прикажи изнад статусне траке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Прикажи све песме"
#: ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци"
#: ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Прикажи раздвајаче"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Прикажи пуну величину..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..."
#: library/libraryview.cpp:279
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Прикажи у разним извођачима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Прикажи само дупликате"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Прикажи само неозначене"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи икону системске касете"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/Sakrij"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Пуштај наизменично"
#: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Испретумбај све"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Пуштај албуме наизменично"
#: ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Претумбај листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави се"
#: ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Прескочи збир"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Мали омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Паметна листа"
#: library/librarymodel.cpp:1118
msgid "Smart playlists"
msgstr "Паметне листе"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Лагана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Лагани рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Подаци о песми"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "Подаци о песми"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограм"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
#: ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
#: ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
#: ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Поређај по имену станице"
#: ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Поређај песме по"
#: ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify грешка пријављивања"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui_spotifysettingspage.h:183
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify додатак"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify додатак није уграђен"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Стандард"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Звездицом"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Почни листу тренутно пуштаним"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Започни транскодирање"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Покрећем %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ui_mainwindow.h:633
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Стани после"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Стани после ове нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Стани после тренутне нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
#: ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно уписано %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложене ознаке"
#: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Супер високо (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Супер високо (60 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Подржани формати"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Усаглашавање Spotify листе"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Картице на врх"
#: ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Ознаке добављене"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Означи радио"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке"
" због нових могућности које су излистане испод:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису "
"умножили:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису "
"избрисали:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
#: ui_librarysettingspage.h:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила "
"библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара"
" музика пре умножавања на уређај."
#: ui_groupbydialog.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\n"
"Да ли ипак желиш да наставиш?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види"
" које формате фајлова подржава."
#: ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке."
#: devices/devicemanager.cpp:325
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира "
"уређај да би нашла музику - може потрајати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да "
"желите да наставите?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
#: devices/devicemanager.cpp:588
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Прековреме"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652
#: ui_trackselectiondialog.h:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: core/utilities.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Преко читавог екрана"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653
#: ui_trackselectiondialog.h:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Транскодирај музику"
#: ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Дневник транскодирања"
#: ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Транскодирање"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:141
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Адресе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ултра широк опсег (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:293
#: library/librarymodel.cpp:298 library/librarymodel.cpp:916
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Не изабери омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:982
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_librarysettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
#: library/librarywatcher.cpp:81
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Искоришћење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
#: ui_playbacksettingspage.h:267
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Користи Wii даљински"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења"
#: ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Користи аутентификациjу"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Користи промењив режим"
#: ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
#: ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr ""
#: ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "искоришћено"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "ВБР МП#"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:230
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
#: ui/about.cpp:34
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: ui_albumcovermanager.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
msgstr ""
#: ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
#: ui_visualisationoverlay.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Подешавања визуелизација"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гласноћа %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr ""
#: ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "ВАВ"
#: ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Nedelje"
#: ui_behavioursettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Када се Клементина упали"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\n"
"Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Бежична МАК адреса"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Широк опсег (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2025
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135
#: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Година — Албум"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Godine"
#: core/utilities.cpp:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. "
"Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
#: ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:136
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:2126
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша библиотека је празна"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:141
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Нулто"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "додај %n песама"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr ""
#: ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "Pre"
#: ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "i"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "pre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:419
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "опм"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:421
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "Опције"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pritisni enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "remove %n песама"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00