2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
# Clementine.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
# Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>, 2011.
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
2011-12-07 10:07:31 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 12:26+0000\n"
|
2011-11-26 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: sgalashyn <trovich@gmail.com>\n"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2011-10-29 21:24:06 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr " кб/с"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid " pt"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr " тчк"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " секунд"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid " songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr " композицій"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 альбом(ів)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:90
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 д."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:111
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 день тому"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "вибрано з %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:122
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 композиція"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:124
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 пісень"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдено %1 пісень"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдено %1 пісень (показано %2)"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
2011-10-29 21:24:06 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 transferred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 передано"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1: Модуль Wiimotedev"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
2011-10-29 21:24:06 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%L1 інших слухачів"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
2011-10-29 21:24:06 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%L1 відтворень в цілому"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%n з помилкою"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
|
msgstr "%n завершено"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%n залишилось"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Вирівняти текст"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "По &центру"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нетипово"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Довідка"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати %1"
|
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Приховати…"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ліворуч"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Немає"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&йти"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим повтору"
|
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Праворуч"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим перемішування"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Інструменти"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:45
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(відрізняється поміж багатьма піснями)"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "..."
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "…"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "…та всім розробникам Amarok"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:90
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 день"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 доріжка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:55
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "50 випадкових доріжок"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Оновитися до Premium зараз</a>"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потрібен обліковий запис Grooveshark Anywhere."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потрібен обліковий запис Spotify Premium."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
"«Розумний» список відтворення — це динамічний список композицій з вашої "
|
|
|
|
|
"фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору "
|
|
|
|
|
"композицій."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
"Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним "
|
|
|
|
|
"умовам."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AAC"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "AAC 128k"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "AAC, 128 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "AAC, 32 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "AAC 64k"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "AAC, 64 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:393
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВСЯ СЛАВА ГІПНОЖАБІ"
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Про %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про Clementine…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про Qt…"
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри облікового запису"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри облікового запису (Premium)"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дія"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Активувати/деактивувати Wiiremote"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати потік"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати дію"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати і відтворити зараз"
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати інший потік…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати теку…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1571
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add file"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати файл"
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати файл…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1596
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати теку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати теку…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати нову теку…"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати критерій пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку альбому пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку виконавця альбому"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку виконавця пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку композитора пізні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку диску пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку жанру пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку тривалості пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку кількості відтворень"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку кількості пропусків"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку назви пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку номеру доріжки"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку року пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати потік…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до улюблених на Grooveshark"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списків відтворення Grooveshark"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1400
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до черги"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати дію wiimotedev"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано у цьому місяці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано цього тижня"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано цього року"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано сьогодні"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано за три місяці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додавання пісні до улюблених"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розширене групування…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Після копіювання…"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виконавець альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:411
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com…"
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбоми з обкладинками"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбоми без обкладинок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли (*)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вся слава Гіпножабі!"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі альбоми"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі виконавці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли (*)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всім перекладачам"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:79
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всі доріжки"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити mid/side кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
|
msgstr "Разом з оригіналами"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завжди починати відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
|
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
"Для користування Spotify в Clementine, потрібний додатковий модуль. "
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Завантажити і встановити його зараз?"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes з пристрою"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes на пристрій"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:611
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:902
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "And:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Та:"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вигляд"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане \"%1\"?"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список відтворення?"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:717
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Впевнені, що бажаєте скинути статистику цієї композиції?"
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконавець"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:257
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про виконавця"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо виконавця"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітки виконавця"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:54
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ініціали виконавця"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо-формат"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автентифікація…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка автентификації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Автори"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Доступне"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Середня бітова швидкість"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Середній розмір малюнку"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітів за хвилину"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Фонові Потоки"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір фону"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорість фону"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до заборонених"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Смужка аналізатора"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний синій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Basic audio type"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Основний тип звуку"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведінка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Best"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найкраще"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Біографія з %1"
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітова швидкість"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бітова швидкість"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Блок аналізатора"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип блоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:100
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса Bluetooth MAC"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Body"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаваючий аналізатор"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Огляд…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір буферу"
|
2010-10-16 14:55:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:396
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CDDA"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:95
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Підтримка листів CUE"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити обкладинку"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір шрифту…"
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим повторення"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим перемішування"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити мову"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перевірити оновлення…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оберіть ім’я для вашого розумного списку відтворення"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати автоматично"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати колір…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати шрифт…"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати зі списку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати спосіб сортування списку та кількість композицій в ньому."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Класична"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Очистити"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Помаранчевий Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Візуалізація Clementine"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Clementine може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
|
|
|
|
|
"музику в потрібний формат."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
|
|
|
"phone."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Clemenine можна керувати віддалено, за допомогою смартфону з Android. Для "
|
|
|
|
|
"увімкнення цієї можливості увійдіть до вашого Google рахунку, що вже "
|
|
|
|
|
"використовується на вашому смартфоні."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM. Перевірте чи ви "
|
|
|
|
|
"правильно встановили Clementine."
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
|
|
|
"Last.fm."
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Clementine не вдається отримати стан вашої передплати через проблеми зі "
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
"зв'язком. Відтворювані доріжки буде кешовано і надіслано до Last.fm пізніше."
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Переглядач зображень Clementine"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Clementine не зміг здобути результатів для цього файлу"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:225
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним"
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити візуалізацію"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Клубна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:95
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Колір"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Combine identical results from different sources"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати ідентичні результати з різних джерел"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
2011-10-29 21:24:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заповнити мітки автоматично"
|
2011-01-15 21:00:39 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заповнити мітки автоматично…"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитор"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Grooveshark…"
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Last.fm…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Magnatune…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:491
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Spotify…"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати фонотеку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати…"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Під’єднати Wii Remotes через дію активувати/деактивувати"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "З’єднати пристрій"
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:246
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "З'єднання зі Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стала бітова швидкість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертувати всю музику"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювати до буфера"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювати до пристрою…"
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати до фонотеки…"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювання бази даних iPod"
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
|
|
|
|
|
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений "
|
|
|
|
|
"модуль GStreamer"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль "
|
|
|
|
|
"GStreamer"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось завантажити радіостанцію last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер обкладинок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:405
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинка з вбудованого малюнка"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:407
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку завантажено з %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:400
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку прибрано вручну"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:409
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку не встановлено"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:403
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку встановлено з %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Covers from %1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинки з %1"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Створити список відтворення Grooveshark"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Вниз"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Вгору"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інша"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Власні налаштування повідомлень"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:199
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інша радіостанція"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Шлях DBus"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Танцювальна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата створення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата зміни"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Days"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Днів"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Ти&пово"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити гучність"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Типові значення"
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити список відтворення Grooveshark"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити файли"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з пристрою…"
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з диска…"
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:259
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучення файлів"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1336
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1334
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Призначення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Детальніше…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пристрій"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування пристрою"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва пристрою"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування пристрою…"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Діалогове вікно"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Може ви мали на увазі"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути тривалість"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Переривчаста передача"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування відображення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати підказку загального пошуку"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повторити повне сканування фонотеки"
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не повторювати"
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:281
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Не перемішувати"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не зупиняти!"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:114
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подвійне клацання на пісні:"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека завантаження"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити членство"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити цей альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:413
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити цей альбом…"
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Звантажити…"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:97
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую каталог Icecast"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:183
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую каталог Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження модуля Spotify"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую метадані"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Літера диска"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамічний режим увімкнено"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:257
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати розумний список відтворення…"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітку \"%1\""
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітку…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітки"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані доріжки"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані про доріжку…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:273
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані про доріжки…"
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити фоновий малюнок для списку відтворення"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати глобальні скорочення лише коли Clementine у фокусі"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
|
|
|
|
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
|
|
|
|
"priority."
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Позначте наведені нижче джерела, щоб включити відповідні дані до результатів"
|
|
|
|
|
" пошуку. Якщо ідентичні результати буде отримано з декількох джерел, "
|
|
|
|
|
"пріоритетними вважатимуться вищі за списком джерела."
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути/вимкнути скроблінг в Last.fm"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Складність кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Якість кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
2011-10-26 16:46:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
2011-10-26 18:30:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
|
2011-10-26 16:46:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть <b>виконавця</b> або <b>мітку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вся фонотека"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквалайзер"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
|
2011-11-12 10:07:08 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка з’єднання з пристроєм MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка копіювання композицій"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка вилучення композицій"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження модуля Spotify"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження списку відтворення di.fm"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження аудіо CD"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Будь-коли відтворений"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
|
2011-03-14 08:29:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Крім як між треками на одному альбомі, або в тому ж CUE листі"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Expires on %1"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Діє до %1"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Згасання"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість згасання"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Швидко"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Улюблені"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Улюблені композиції"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримати обкладинки, котрих бракує"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримувати автоматично"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання завершено"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати обкладинку"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розширення файлу"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Формати файлів"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1128
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу (без шляху)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File size"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:252
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли для перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Серійний номер файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Роблю відбиток пісні"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший рівень"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:386
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Flac"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"З підстав ліцензування, для підтримки Spotify потрібен спеціальний модуль."
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Примусове моно-кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:319
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Забути пристрій"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:316
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться"
|
|
|
|
|
" сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадрів"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кадрів на буфер"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Друзі"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повні баси"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Повні баси + верхи"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повні верхи"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:111
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримати адресу для оприлюднення цієї пісні на Grooveshark"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання популярних пісень з Grooveshark"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:94
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання каналів"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання потоків"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дати назву:"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "До наступної вкладки списку відтворення"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Позначати сірим пісні у списках відтворення, що не існують"
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби увійти до Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо Grooveshark"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса пісні у Grooveshark"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати фонотеку за…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за виконавцем"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати зак виконавцем/роком - альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати за жанром/альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групувати за жанром/Виконавцем/альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відомості про обладнання"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide all other search boxes"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Приховати всі інші панелі пошуку"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Високий"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Висока (%1 к/с)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (1024x1024)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (35 к/с)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Годин"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гіпножаба"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значок"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Значки зверху"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Визначаю пісню"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
|
|
|
" work."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього"
|
|
|
|
|
" композиції можуть не відтворюватись."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
|
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це"
|
|
|
|
|
" ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
"time a song finishes."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"У динамічному режимі нові доріжку буде обрано та додано до списку "
|
|
|
|
|
"відтворення кожного разу як завершується пісня."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вхідні"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включити всі композиції"
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати довідку щодо клавіатурного скорочення у підказці"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити гучність"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вставити…"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлено"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтернет"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internet providers"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інтернет-джерела"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний ключ API"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Не чинний формат"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний метод"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильні параметри"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильно вказане джерело"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
|
msgstr "Нечинна служба"
|
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
|
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректне ім’я користувача і/або пароль"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:124
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jamendo"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Композиції Jamendo, що прослуховувалися найбільше"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:101
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції місяця в Jamendo"
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції тижня в Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:167
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "База даних Jamendo"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду…"
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд…"
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кошенята"
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Мова"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Велика зала"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Велика обкладинка альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Велика бічна панель"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Востаннє відтворено"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:728
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:243
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радіо мітки Last.fm: %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість відтворень на Last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітки Last.fm"
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вікі Last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найменш улюблені композиції"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
|
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонотека"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2027
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук у фонотеці"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обмеження"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
|
|
|
msgstr "Слухати пісні з Grooveshark на основі того, що ви слухали раніше"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Наживо"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів…"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити список відтворення…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:912
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пристрою Windows Media"
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження «розумного» списку відтворення"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:135
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пісень"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження потоку"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження доріжок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую дані доріжок"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження…"
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Love"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до улюблених"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Низька (%1 к/с)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Низька (15 к/с)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Низька (256x256)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Профіль низької складності (LC)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тексти пісень"
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст пісні з %1"
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "MP3 256k"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MP3, 256 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MP3, 96 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:387
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:388
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження з Magnatune"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:211
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Основний профіль (MAIN)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:496
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зробити список відтворення доступним онлайн"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
|
msgstr "Спотворений відгук"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ручне налаштування проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виробник"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Враховувати кожний пошуковий термін (AND)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Враховувати один чи більше пошукових термінів (OR)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найбільша бітова швидкість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Середня (%1 к/с)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня (25 к/с)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня (512x512)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип членства"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найменша бітова швидкість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відсутні типові налаштування projectM"
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Модель"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Months"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Місяців"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найчастіше відтворювані"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:157
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтування"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
2010-07-04 17:57:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Точки монтування"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити вниз"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити до фонотеки…"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити вгору"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонотека"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути звук"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моя бібліотека на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Mix Radio на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мої сусіди на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Recommended Radio на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:180
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Mix Radio"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:185
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "Моє сусідство"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
|
msgstr "Моя радіостанція"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої рекомендації"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування найменування"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вузька смуга (NB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Сусіди"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проксі мережі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:62
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не відтворені"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:255
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий «розумний» список відтворення"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нові композиції"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нові композиції буде додано автоматично"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найновіші доріжки"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Наступна"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступна доріжка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Без аналізатора"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без довгих блоків"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
|
|
|
|
|
"відтворення."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без коротких блоків"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нормальний тип блоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недоступно при використанні динамічних списків відтворення"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:106
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не з’єднано"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
|
msgstr "Не достатньо вмісту"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо фанів"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
|
msgstr "Не достатньо учасників"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо сусідів"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не встановлено"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вхід не здійснено"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:110
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип повідомлення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Сповіщення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зараз відтворюється"
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення OSD"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:390
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:391
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати лише перший"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:84
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити %1 у переглядачі"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
2011-06-15 01:38:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити &аудіо CD…"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити пристрій"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open file..."
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл…"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка виконання операції"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оптимізувати для бітової швидкості"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оптимізувати для якості"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування…"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
2010-06-25 00:59:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів…"
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:64
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів"
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Початкові мітки"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інші налаштування"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій виводу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування виведення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль виводу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:210
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опрацьовую каталог Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "Вечірка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:97
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль захищено"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Звичайна бічна панель"
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Мітку»"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворити радіо виконавця…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість відтворень"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Слухати іншу радіостанцію…"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворювати радіо за міткою…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворити/Призупинити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я програвача"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування програвача"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:194
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення завершився"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук у списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип списку відтворення"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2011-11-26 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Списки відтворення"
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Статус модуля:"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Поп"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popular songs"
|
2011-11-26 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Популярні пісні"
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Популярні пісні за місяць"
|
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
|
|
|
msgstr "Популярні пісні за день"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсилення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бажаний аудіо формат"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Бажана бітова швидкість"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бажаний формат"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Premium audio type"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип звуку вищого класу"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон:"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть комбінацію кнопок для"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть клавішу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування OSD"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Попередня"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередня доріжка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відобразити дані про версію"
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поступ"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснути кнопку Wiiremote"
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Виводити композиції у випадковому порядку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Якість"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опитування пристрою…"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Керування чергою"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити в чергу вибрані доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити в чергу доріжки"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дощ"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Випадкова візуалізація"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції нуль зірочок"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції одну зірочку"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції дві зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції три зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції чотири зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції п’ять зірочок"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оцінка"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дійсно скасувати?"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити каталог"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити канали"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити список друзів"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити список станцій"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити потоки"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Реґґі"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пам’ятати рухи в Wii remote"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
|
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дистанційне керування"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити дію"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити теку"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removing song from favorites"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучення пісні з улюблених"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення Grooveshark"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати альбом"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати композицію"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити і відтворити зараз"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити список відтворення"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити список відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим Replay Gain"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знов наповнити"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Результати"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання улюблених пісень з Grooveshark"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання списків відтворення з Grooveshark"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Рок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKS проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота вибірки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Частота вибірки"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
2011-02-08 00:53:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти обкладинку"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти обкладинку на диск…"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти зображення"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти список відтворення…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберігаю доріжки"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Score"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Рахунок"
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
|
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати у Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати у Grooveshark (відкриває нову вкладку)"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати станції Icecast"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:422
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати на Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук на Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:338
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:489
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)…"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати у всіх джерелах даних (бібліотеці, на службах інтернету тощо)"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук обкладинок альбомів…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search for anything"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати всюди"
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим пошуку"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Умови пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук на Grooveshark"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Другий рівень"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати назад"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати вперед"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати все"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати вибір"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оберіть найкращий збіг"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати візуалізації"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати візуалізації…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Серійний номер"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба вимкнена"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш для %1 вже є"
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати панель загального пошуку"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати OSD"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати для поточної доріжки блимаючу анімацію"
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати системні повідомлення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати сповіщення коли я змінюю режим повторення чи перемішування"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Показувати підказку з додатковими даними щодо кожного з результатів пошуку"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати всі композиції"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати всі композиції"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати обкладинки у фонотеці"
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати розділювачі"
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати на повний розмір…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати в оглядачі файлів…"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:279
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати тільки дублікати"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати тільки без міток"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати панель «Шукати всюди» над бічною панеллю"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати кнопки \"Додати до улюблених\" та \"Додати до заборонених\""
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати кнопку скроблінга в головному вікні"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати значок в лотку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показати/приховати"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим перемішування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемішати альбоми"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемішати все"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемішати список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемішати поточний альбом"
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація…"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подібні виконавці"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ска"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість пропусків"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Маленька бічна панель"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "«Розумний» список відтворення"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1128
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "«Розумні» списки відтворення"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий рок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про композицію"
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:256
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про композицію"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонограма"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибачте"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за жанром (за абеткою)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за жанром (за популярністю)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за назвою станції"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати композиції за"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортування"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Джерела"
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Speex"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spotify"
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:179
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка входу до Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Модуль Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Модуль Spotify не встановлено"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Типово"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:343
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оцінені"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Почати перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Введіть якісь ключові слова вище на панелі пошуку, щоб знайти композицію на "
|
|
|
|
|
"%1."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск…"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Stations"
|
|
|
|
|
msgstr "Станції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зупинити після"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:398
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Потік"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Потокове членство"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
2011-11-26 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Підписки на списки відтворення"
|
2011-11-25 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успішно записано %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пропоновані мітки"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зведення"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найвища (%1 к/с)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найвища (60 к/с)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Підтримувані формати"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути джерело"
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:515
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація вхідних Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:510
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація списку відтворення Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:519
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація оцінених доріжок Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вкладки зверху"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядник міток"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:195
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радіо мітки"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цільова бітова швидкість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Техно"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування тексту"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Подяки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека %1 не чинна"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або не може бути завантажений."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Друге значення має бути більшим за перше!"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказана вами адреса не існує!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2020
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-22 20:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
|
|
|
|
|
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати метадані з Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ці файли будуть вилучені з диска. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:394
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
|
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при "
|
|
|
|
|
"перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій."
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "Третій рівень"
|
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:167
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ\n"
|
|
|
|
|
"Ви точно хочете продовжити?"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
|
|
|
" formats it supports."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які "
|
|
|
|
|
"формати файлів він підтримує."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:568
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libmtp."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:576
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:325
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
|
|
|
|
|
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
"Цей список відтворення буде вилучено, цю дію не можна скасувати. Ви "
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"впевнені, що бажаєте продовжити?"
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:588
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Затримка"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:98
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Часовий пояс"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
|
|
|
|
|
" songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для запуску радіо Grooveshark вам потрібно прослухати кілька інших пісень з "
|
|
|
|
|
"Grooveshark"
|
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:107
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сьогодні"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим приємних OSD"
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Повноекранний режим"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути статус черги"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всього передано байтів"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всього зроблено запитів до мережі"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Доріжка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекодування музики"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Журнал перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перекодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування перекодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:395
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
|
msgstr "Турбіна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса(и)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
|
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити обкладинку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
2011-11-24 10:07:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити список відтворення на Grooveshark"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити змінені теки у фонотеці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:86
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %1"
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:102
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %1%…"
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:84
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Використання"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо такі є"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використати власне повідомлення для сповіщень"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати автентифікацію"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використати двигун контролю бітової швидкості"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати динамічний режим"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати повідомлення для звітів про стан Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використати тимчасове формування шуму"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати системну"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати системні налаштування проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати нормалізацію гучності"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Used"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використано"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-01 10:07:04 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "У користувача %1 немає облікового запису Grooveshark Anywhere"
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використання меню для додавання композиції…"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінна бітова швидкість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні виконавці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Режим візуалізації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Візуалізації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування візуалізацій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Визначення голосової активності"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:201
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Гучність %1%"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва тому"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vorbis"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WMA"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:394
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тижнів"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час запуску Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
2010-12-30 19:26:13 +01:00
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"Під час пошуку обкладинок, Clementine спочатку шукатиме файли зображень, що містять одне з цих слів.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:99
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса WiFi MAC"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Широка смуга (WB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:260
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: активовано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:270
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: під’єднано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: критичний розряд батареї (%2%) "
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:265
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: деактивовано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: від’єднано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:280
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: низький заряд батареї (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media, 128 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media, 40 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media, 64 кб"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:385
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2025
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?"
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Рік"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Рік - Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Years"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Років"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:109
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вчора"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас не зареєстровано."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас зареєстровано як %1."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас зареєстровано."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
|
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
"Ви можете безкоштовно слухати будь-яку музику без облікового запису, але "
|
|
|
|
|
"учасники з Premium мають змогу покращити якість звукового потоку та усунути "
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
"рекламу."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
|
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
|
|
|
|
|
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете чути фонові звуки разом з іншою музикою."
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Clementine."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо "
|
|
|
|
|
"Last.fm з Clementine."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
|
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
|
|
|
|
|
"вікі Clementine</a>.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "У вас немає облікового запису Grooveshark Anywhere."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
2011-12-03 10:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "У вас немає облікового запису Spotify Premium."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
|
|
|
"Settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов у налаштуваннях, будь ласка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов, будь ласка."
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ця композиція належить до улюблених"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних "
|
|
|
|
|
"пристроїв</span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
|
|
|
" subscriber."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"Ви не зможете прослуховувати радіостанції Last.fm, якщо ви не передплатник "
|
|
|
|
|
"Last.fm."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви увійшли як <b>%1</b>"
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказані дані рахунку Google помилкові"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введені дані облікового запису Magnatune некоректні"
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
|
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
"У встановленому пакункові «gstreamer» бракує модуля «ofa». Він потрібен для "
|
|
|
|
|
"автоматичного отримання міток. Спробуйте встановити пакунок «gstreamer-"
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"plugins-bad»."
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:219
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші радіо-потоки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
2011-12-07 10:07:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 відтворень у вас"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
2011-11-15 10:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вами вказано помилкове ім’я користувача або пароль."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Zero"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "додати %n композицій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "after"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "після"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ago"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "тому"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "та"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "автоматично"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "before"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "до"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "between"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "між"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найбільші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "такт/хв."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "contains"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "містить"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "диск %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не містить"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-12 10:07:08 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "e.g."
|
2011-11-14 10:07:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "напр."
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "закінчується на"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "equals"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "збігається з"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "більше ніж"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "за останні"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 10:07:05 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
|
2011-11-28 12:02:42 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "кбіт/с"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "less than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "менше ніж"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найдовші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
|
msgstr "перемістити композиції"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найновіші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не дорівнює"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не за останні"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "not on"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не на"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найстаріші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "on"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "на"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-30 10:07:00 +01:00
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "натисніть клавішу «enter»"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
2011-12-04 10:07:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "вилучити %n композицій"
|
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найкоротші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найменші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "починається з"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "stop"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "зупинити"
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "доріжка %1"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
|