Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/uk.po

1651 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-06-18 17:53:08 +02:00
# Ukrainian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " мс"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n з помилкою"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n залишилось"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Нетипово"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Немає"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&йти"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...та всім розробникам Amarok"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128K MP3"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
msgstr "Про %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Про Clementine..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Додати потік"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додати інший потік..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Додати каталог..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Додати файл..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додати файли для перекодування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Додати теку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Додати теку..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add media"
msgstr "Додати носій"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додати нову теку..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Додати потік..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Add to playlist"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Додати до списку відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Додано у цьому місяці"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Додано цього тижня"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Додано цього року"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Додано сьогодні"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Додано за три місяці"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Розширене групування..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Album"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Album artist"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Виконавець альбому"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Автор альбому"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбоми з обкладинками"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбоми без обкладинок"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Всі альбоми"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Разом з оригіналами"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ви дійсно хочите вилучити задане \"%1\"?"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Радіо виконавця"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Аудіо-формат"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентифікація..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентификації"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "Бітів за хвилину"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозорість фону"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Смужка аналізатора"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартний синій"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Бітова швидкість"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок аналізатора"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плаваючий аналізатор"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Перевірити оновлення..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Вибрати автоматично"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Вибрати колір..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Вибрати зі списку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Виберіть обкладинку вручну"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Класична"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити список відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Помилка Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Помаранчевий Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Налаштування Last.fm..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Налаштувати фонотеку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанцію: %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обкладинок"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Нетиповий..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Дата зміни"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Ти&пово"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
msgid "Delete originals"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Стерти установки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Детальніше..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторювати"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемішувати"
msgid "Don't stop!"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
msgid "Download directory"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Змінити позначку \"%1\"..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Змінити позначку..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Редагувати дані доріжки"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Редагувати дані про доріжку..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Edit..."
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Змінити..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Редагування %n доріжок"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Введіть <b>виконавця</b> або <b>позначку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся фонотека"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Extras"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Згасання"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Тривалість згасання"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Шукати автоматично"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "File extension"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Назва файла (без зазначення шляху)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Файли"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файли для перекодування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Перший рівень"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Повні баси"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Повні баси + верхи"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Повні верхи"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Отримання каналів"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Дати назву:"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групувати фонотеку за..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Групувати за"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Групувати за альбомом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групувати за виконавцем"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групувати як Виконавец/Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Групувати як Виконавец/Рік -Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Групувати як Жанр/Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групувати як Жанр/Виконавець/Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Hide %1"
msgstr "Приховати %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Hide..."
msgstr "Приховати..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Висока (35 к/с)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
msgid "Insert..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неправильний ключ API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Неправильний метод"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Неправильні параметри"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Неправильно вказане джерело"
msgid "Invalid service"
msgstr "Нечинна служба"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика зала"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Улюблені композиції Last.fm - %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Рекомендоване радіо Last.fm - %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Радіо позначок Last.fm: %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Пароль Last.fm"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Користувач Last.fm"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Фонотека"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Розширене групування фонотеки"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Наживо"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Завантажити список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Завантажити список відтворення..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Завнтаження потоку"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Улюблене"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Низька (15 к/с)"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Низька (256x256)"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Спотворений відгук"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Середня (25 к/с)"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Середня (512x512)"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Музика"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Фонотека"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Мої улюблені композиції"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Моє сусідство"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моя радіостанція"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Мої рекомендації"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Сусіди"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Новий список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Без аналізатора"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
"відтворення."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Не достатньо вмісту"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Недостатньо фанів"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Не достатньо учасників"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Недостатньо сусідів"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Тип повідомлення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Повідомлення OSD"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Відкрити magnatune.com в браузері"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open media..."
msgstr "Відкрити носій..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Відкрити somafm.com в браузері"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Помилка виконання операції"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgid "Organising files"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Параметри виведення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Модуль виводу"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Позначку»"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Відтворити радіо виконавця..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Слухати радіо за позначками..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Параметри програвача"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Список відтворення завершився"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Параметри списку відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Пошук списку відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Підсилення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблон:"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Натисніть клавішу"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Параметри OSD"
msgid "Preview"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Progress"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Поступ"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Оновити каталог"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Оновити канали"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Реґґі"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Вилучити теку"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Вилучити список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Перейменувати список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторювати альбом"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтору"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторювати список відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторювати композицію"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим Replay Gain"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота вибірки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти установки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Пошук на Magnatune"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Другий рівень"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Перемотати назад"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Перемотати вперед"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Скасувати вибір"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select engine"
msgstr "Вибрати рушій"
msgid "Select visualizations"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Служба вимкнена"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Показати"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Показувати системні повідомлення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
msgid "Show above status bar"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показати на повний розмір..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показувати кнопки \"love\" та \"ban\""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показувати значок в лотку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемішати все"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Перемішати альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle mode"
msgstr "У випадковому порядку"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
msgstr "Перемішати список відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку відтворення"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Легка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Легкий рок"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограма"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Почати перекодування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успішно записано %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Дуже висока (60 к/с)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Позначка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Радіо за позначками"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Подяки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Третій рівень"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Назва"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
2010-06-18 18:06:59 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Перекодування музики"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Запис перекодування"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Турбіна"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Адреса(и)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Невідомий аудіо рушій \"%1\". Варіанти:"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Вилучити обкладинку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update Library"
msgstr "Оновити фонотеку"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Оновлення фонотеки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Різні виконавці"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Різні виконавці"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гучність %1%"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Під час запуску Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Рік"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Рік - Альбом"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваші радіо-потоки"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "[click to edit]"
msgstr "[клацніть, щоб змінити]"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "додати %n композицій"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "перемістити композиції"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "параметри"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "вилучити %n композицій"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "доріжка %1"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Показати секцію"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Введіть нижче свої облікові дані Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Зауважте, що ви маєте бути <span style=\" font-weight:600;\">платним "
#~ "передплатником</span>, щоб слухати радіо Last.fm з Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Списки відтворення (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Візуалізація"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Візуалізація Clementine"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Вбрати візуалізацію..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Закрити візуалізацію"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Режим візуалізації"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"