2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for clementine
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 01:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 05:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"X-Language: uk_UA\n"
|
|
|
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr " кбіт/с"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid " pt"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr " тчк"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " секунд"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid " songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr " композицій"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 альбом(ів)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 дн."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 день тому"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "вибрано з %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 композиція"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 пісень"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдено %1 пісень"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдено %1 пісень (показано %2)"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 передано"
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1: Модуль Wiimotedev"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%L1 інших слухачів"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%L1 прослуховувань загалом"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%n з помилкою"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
|
msgstr "%n завершено"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%n залишилось"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Вирівняти текст"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "По &центру"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нетипово"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Довідка"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ліворуч"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Немає"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&йти"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Праворуч"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
|
|
|
|
|
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструменти"
|
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(відрізняється поміж багатьма піснями)"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "...та всім розробникам Amarok"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 день"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 доріжка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "50 випадкових доріжок"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде "
|
|
|
|
|
"приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "A GrooveShark Anywhere account is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Необхідний Преміумний обліковий запис Spotify."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
"«Розумний» список відтворення — це динамічний список композицій з вашої "
|
|
|
|
|
"фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору "
|
|
|
|
|
"композицій."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
"Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним "
|
|
|
|
|
"умовам."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AAC"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВСЯ СЛАВА ГІПНОЖАБІ"
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Про %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Про Clementine..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про Qt..."
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри облікового запису"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дія"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Активувати/деактивувати Wiiremote"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати потік"
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати новий рядок якщо підтримується сповіщенням"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати дію"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати інший потік..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати теку..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати файл..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати теку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати теку..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати носій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нову теку..."
|
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати критерій пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку альбому"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку виконавця альбому"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку виконавця"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку композитора"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку номера диску"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку жанру"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку тривалості"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати загальну кількість програвань"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати кількість пропусків пісні"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку заголовка"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку номеру доріжки"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку року створення"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати потік..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до черги"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати дію wiimotedev"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано у цьому місяці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано цього тижня"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано цього року"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано сьогодні"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано за три місяці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розширене групування..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Після копіювання..."
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виконавець альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбоми з обкладинками"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбоми без обкладинок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли (*)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вся слава Гіпножабі!"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі альбоми"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі виконавці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли (*)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всі перекладачі"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всі доріжки"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
|
msgstr "Разом з оригіналами"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завжди починати відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
|
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Додатковий плагін необхідний для використання Spotify в Clementine. Чи "
|
|
|
|
|
"хочете ви його зараз завантажити й встановити?"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes з пристрою"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes на пристрій"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "And:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Та:"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вигляд"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочите вилучити задане \"%1\"?"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Впевнені, що бажаєте скинути статистику цієї композиції?"
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконавець"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про виконавця"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо виконавця"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітки виконавця"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ініціали виконавця"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо-формат"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Автентифікація..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка автентификації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Автори"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Авто"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Доступне"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Середня щільність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
|
|
|
msgstr "Середній розмір зображення"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітів за хвилину"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Фонові Потоки"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір фону"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорість фону"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборонити"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Смужка аналізатора"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний синій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведінка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Best"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Якісно"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Біографія з %1"
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітова швидкість"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Щільність потоку"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Блок аналізатора"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса Bluetooth MAC"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Body"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаваючий аналізатор"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Огляд..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір буферу"
|
2010-10-16 14:55:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CDDA"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Підтримка листів CUE"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити обкладинку"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір шрифту..."
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим повторення"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити режим перемішування"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити мову"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити оновлення..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оберіть ім’я для вашого розумного списку відтворення"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати автоматично"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати колір..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати шрифт..."
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати зі списку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати спосіб сортування списку та кількість композицій в ньому."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть обкладинку вручну"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Класична"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Очистити"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Помаранчевий Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Візуалізація Clementine"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Clementine може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
|
|
|
|
|
"музику в потрібний формат."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
|
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Clemenine можна керувати віддалено, за допомогою смартфону з Android. Для "
|
|
|
|
|
"увімкнення цієї можливості увійдіть до вашого Google рахунку, що вже "
|
|
|
|
|
"використовується на вашому смартфоні."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM. Перевірте чи ви "
|
|
|
|
|
"правильно встановили Clementine."
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
|
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Clementine не зміг отримати Ваш статус підписки через проблеми зі зв’язком. "
|
|
|
|
|
"Список вже програних доріжок буде збережений та надісланий до Last.fm "
|
|
|
|
|
"пізніше."
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Переглядач зображень Clementine"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Clementine не зміг здобути результатів для цього файлу"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним"
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити візуалізацію"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Клубна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Колір"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Розділений комами список клас:рівень, рівень має бути 0-3"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заповнити мітки автоматично"
|
2011-01-15 21:00:39 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заповнити мітки автоматично..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитор"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure GrooveShark..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Last.fm..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуати Magnatune..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Spotify..."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фонотеки..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Під’єднати Wii Remotes через дію активувати/деактивувати"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "З’єднати пристрій"
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "З’єднання зі Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Постійна щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертувати всю музику"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювати до пристрою..."
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
|
|
|
|
|
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювання бази даних iPod"
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
|
|
|
|
|
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений "
|
|
|
|
|
"модуль GStreamer"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль "
|
|
|
|
|
"GStreamer"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось завантажити радіостанцію last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер обкладинок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинка з вбудованого малюнка"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку завантажено з %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку прибрано вручну"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку не встановлено"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обкладинку встановлено з %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інша"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування власного тексту сповіщень"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Інша радіостанція"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Шлях DBus"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Танцювальна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата створення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата зміни"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Days"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Днів"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Ти&пово"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити гучність"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Типові значення"
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити файли"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з пристрою..."
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з диска..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучення файлів"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Призначення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Детальніше..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пристрій"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування пристрою"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва пристрою"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування пристрою..."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви мали на увазі"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Передача з розривами"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри показу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повторити повне сканування фонотеки"
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не повторювати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Не перемішувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не зупиняти!"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подвійне клацання на пісні:"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека завантаження"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити членство"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити цей альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити цей альбом..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити..."
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую каталог Icecast"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую каталог Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Плагін Spotify завантажується"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажую метадані"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Літера диска"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамічний режим увімкнено"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати розумний список відтворення..."
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітку \"%1\""
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітку..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати мітки"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані доріжки"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані про доріжку..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати дані про доріжки..."
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути фонове зображення списку відтворення"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати глобальні скорочення лише коли Clementine у фокусі"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути/вимкнути скроблінг в Last.fm"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Складність кодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Режим перекодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть <b>виконавця</b> або <b>мітку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вся фонотека"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквалайзер"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка з’єднання з пристроєм MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка копіювання композицій"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка вилучення композицій"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження плагіну Spotify"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час завантаження аудіо CD"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Будь-коли відтворений"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 08:29:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Крім як між треками на одному альбомі, або в тому ж CUE листі"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Згасання"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість згасання"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Швидко"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Улюблені композиції"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати автоматично"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання завершено"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося витягти обкладинку"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розширення файлу"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Формати файлів"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файла (без шляху)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File size"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли для перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Серійний номер файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файлової системи"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Роблю відбиток пісні"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший рівень"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Flac"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Через ліцензійні обмеження підтримка Spotify надається окремим плагіном."
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Примусове кодування в моно"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Забути пристрій"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться "
|
|
|
|
|
"сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадрів"
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Фреймів на буфер"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Друзі"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повні баси"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Повні баси + верхи"
|
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повні верхи"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання каналів"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дати назву:"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Позначати сірим пісні у списках відтворення, що не існують"
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "GrooveShark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GrooveShark login error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати фонотеку за..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за альбомом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати за виконавцем"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати як Виконавец/Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати як Виконавец/Рік -Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати як Жанр/Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати як Жанр/Виконавець/Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відомості про обладнання"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Висока якість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Висока (%1 к/с)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (1024x1024)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (35 к/с)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Годин"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гіпножаба"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значок"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Значки зверху"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Визначаю пісню"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
|
|
|
|
|
"композиції можуть не відтворюватись."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
|
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це "
|
|
|
|
|
"ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
"time a song finishes."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"В режимі динамічного списку відтворення нові доріжки будуть додаватись при "
|
|
|
|
|
"кожному закінченні пісні."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включити всі композиції"
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити гучність"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вставити..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлено"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний ключ API"
|
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Не чинний формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильні параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильно вказане джерело"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
|
msgstr "Нечинна служба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
|
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "It seems user %1 doesn't have a GrooveShark Anywhere account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Композиції Jamendo, що прослуховувалися найбільше"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції місяця в Jamendo"
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші композиції тижня в Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "База даних Jamendo"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кошенята"
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Мова"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Велика зала"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Велика обкладинка альбому"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Велика бічна панель"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Востаннє відтворено"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радіо мітки Last.fm: %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість відтворень на Last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітки Last.fm"
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач Last.fm"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вікі Last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найменш улюблені композиції"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
|
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонотека"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук у фонотеці"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обмеження"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Наживо"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів..."
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити список відтворення..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пристрою Windows Media"
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження «розумного» списку відтворення"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження пісень"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Завнтаження потоку"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження доріжок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження…"
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Логін"
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
|
msgstr "Улюблене"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Низька (%1 к/с)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Низька (15 к/с)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Низька (256x256)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тексти пісень"
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст пісні з %1"
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження з Magnatune"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Головний профіль (MAIN)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зробити список відтворення доступним поза мережею"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
|
msgstr "Спотворений відгук"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ручне налаштування проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виробник"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Враховувати кожний пошуковий термін (AND)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Враховувати один чи більше пошукових термінів (OR)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Максимальна щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Середня (%1 к/с)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня (25 к/с)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня (512x512)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип членства"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Мінімальна щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відсутні типові налаштування projectM"
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Модель"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Months"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Місяців"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найчастіше відтворювані"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтування"
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:57:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Точки монтування"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити вниз"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити вгору"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонотека"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути звук"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моя бібліотека на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Mix Radio на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мої сусіди на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Recommended Radio на Last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моє Mix Radio"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "Моє сусідство"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
|
msgstr "Моя радіостанція"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої рекомендації"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри найменування"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Сусіди"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проксі мережі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не відтворені"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий «розумний» список відтворення"
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нові композиції"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нові композиції буде додано автоматично"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найновіші доріжки"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Наступна"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступна доріжка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Без аналізатора"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
|
|
|
|
|
"відтворення."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недоступно при використанні динамічних списків відтворення"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не з’єднано"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
|
msgstr "Не достатньо вмісту"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо фанів"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
|
msgstr "Не достатньо учасників"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо сусідів"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не встановлено"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип повідомлення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Сповіщення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зараз відтворюється"
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення OSD"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати лише перший"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-15 01:38:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити &аудіо CD..."
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити пристрій"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити dir.xiph.org в оглядачі"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити jamendo.com в оглядачі"
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити magnatune.com в браузері"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити носій..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити somafm.com в браузері"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити…"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка виконання операції"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати якість"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри..."
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-25 00:59:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування файлів"
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Початкові мітки"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Інші параметри"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій виводу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри виведення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль виводу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опрацьовую каталог Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "Вечірка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль захищено"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Звичайна бічна панель"
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Мітку»"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити радіо виконавця..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість відтворень"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Слухати іншу радіостанцію..."
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грати з моєї фонотеки"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грати радіо виконавця з last.fm"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворити радіо мітки з Last.fm"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворювати радіо за міткою..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворення/пауза"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я програвача"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри програвача"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення завершився"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук у списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип списку відтворення"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Статус плагіна::"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Поп"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсилення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бажаний аудіо формат"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бажаний формат"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон:"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть комбінацію кнопок для"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть клавішу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри OSD"
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Попередня"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередня доріжка"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поступ"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснути кнопку Wiiremote"
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Виводити композиції у випадковому порядку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Якість"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Опитування пристрою..."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Керування чергою"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити в чергу вибрані доріжки"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити в чергу доріжки"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дощ"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Випадкова візуалізація"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції нуль зірочок"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції одну зірочку"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції дві зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції три зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції чотири зірочки"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поставити поточній композиції п’ять зірочок"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оцінка"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дійсно скасувати?"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити каталог"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити канали"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити список станцій"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Реґґі"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пам’ятати рухи в Wii remote"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
|
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дистанційне керування"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити дію"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити теку"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати альбом"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим повтору"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати список відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторювати композицію"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити список відтворення"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити список відтворення"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим Replay Gain"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Знов наповнити"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Рок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKS проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота вибірки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Частота вибірки"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 00:53:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти обкладинку"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти обкладинку на диск..."
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти зображення"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти список відтворення..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти налаштування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зберігаю доріжки"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Score"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Рахунок"
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
|
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search GrooveShark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search GrooveShark (opens a new tab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати станції Icecast"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати на Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук на Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify (в окремій вкладці)"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук в Spotify (в окремій вкладці)..."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим пошуку"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Варіанти пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Умови пошуку"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Другий рівень"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати назад"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати вперед"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати все"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати вибір"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оберіть найкраще співпадіння"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати візуалізації"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати візуалізації..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Серійний номер"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба вимкнена"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш для %1 вже є"
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати OSD"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати для поточної доріжки блимаючу анімацію"
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати системні повідомлення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати сповіщення коли я змінюю режим повторення чи перемішування"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати всі композиції"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати всі композиції"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати обкладинки у фонотеці"
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати розділювачі"
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
|
msgstr "Показати на повний розмір..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати тільки дублікати"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати тільки без міток"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати кнопки \"love\" та \"ban\""
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати кнопку скроблінга в головному вікні"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати значок в лотку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показати/приховати"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемішати"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемішати все"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемішати альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "У випадковому порядку"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемішати список відтворення"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подібні виконавці"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ска"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість пропусків"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Маленька бічна панель"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "«Розумний» список відтворення"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "«Розумні» списки відтворення"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий рок"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про композицію"
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Про композицію"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонограма"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибачте"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за жанром (за абеткою)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за жанром (за популярністю)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати за назвою станції"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортувати композиції за"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортування"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Speex"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spotify"
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка входу в Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Плагін Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Плагін Spotify не встановлено"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Почати перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on GrooveShark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Почніть друкувати в поле вводу згори щоб знайти музику в Spotify."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск..."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зупинити після"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити відтворення"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинено"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Потік"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Потокове членство"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успішно записано %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пропоновані мітки"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зведення"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найвища (%1 к/с)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Найвища (60 к/с)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Підтримувані формати"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація вхідних повідомлень Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація списку відтворення Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація улюблених доріжок Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вкладки зверху"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядник міток"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радіо мітки"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бажана щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Техно"
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри тексту"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Подяки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тека %1 не чинна"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Друге значення має бути більшим за перше!"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказана вами адреса не існує!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-22 20:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
|
|
|
|
|
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ці файли будуть вилучені з диска. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
|
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Ці налаштування використовуються в діалозі \"Перекодування\", а також при "
|
|
|
|
|
"перекодуванні музики перед копіюванням її на пристрій."
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "Третій рівень"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ\n"
|
|
|
|
|
"Ви точно хочете продовжити?"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
|
|
|
"formats it supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які "
|
|
|
|
|
"формати файлів він підтримує."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей пристрів не працюватиме як слід"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libmtp."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
|
|
|
|
|
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Цей список відтворення буде видалено; його неможливо буде відновити. Ви "
|
|
|
|
|
"впевнені що хочете це зробити?"
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Затримка"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Часовий пояс"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сьогодні"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути/вимкнути приємні сповіщення OSD"
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Повноекранний режим"
|
2010-06-18 18:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути статус черги"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути скроблінг"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути видимість приємних екранних сповіщень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Загалом передано байт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
|
|
|
msgstr "Загалом мережевих запитів виконано"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Доріжка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекодування музики"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис перекодування"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перекодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри перекодування"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
|
msgstr "Турбіна"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса(и)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити обкладинку"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити змінені теки у фонотеці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %1"
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %1%..."
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення фонотеки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Використання"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати скорочення Gnome"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використувувати, за наявності, метадані Replay Gain"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати власний текст в сповіщеннях"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати автентикацію"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати динамічний режим"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати повідомлення для звітів про стан Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати системну"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати системні налаштування проксі"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Used"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використано"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Використання меню для додавання пісні:"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Змінна щільність потоку"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні виконавці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні виконавці"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Режим візуалізації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Візуалізації"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування візуалізацій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Визначення активності голосу"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Гучність %1%"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва тому"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vorbis"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WMA"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тижнів"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час запуску Clementine"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
2010-12-30 19:26:13 +01:00
|
|
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"В процесі пошуку обкладинок Clementine спершу шукатиме файли зображень, що "
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"містять одне з цих слів.\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Якщо таких не буде знайдено, він використає найбільше зображення у теці."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса WiFi MAC"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: активовано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: під’єднано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: критичний розряд батареї (%2%) "
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: деактивовано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: від’єднано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: низький заряд батареї (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Чи не бажаєте провести повторне сканування фонотеки прямо зараз?"
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Рік"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Рік - Альбом"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Years"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Років"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вчора"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
|
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
|
|
|
|
|
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете слухати фонові потоки під час програвання музики."
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
|
|
|
|
|
"Clementine."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
|
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
|
|
|
|
|
"вікі Clementine</a>.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You do not have a GrooveShark Anywhere account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
|
|
|
"details entered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вам подобається ця композиція"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
|
|
|
|
|
"span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
|
|
|
|
|
"subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
"Ви не можете відтворювати радіостанції Last.fm оскільки Ви не є "
|
|
|
|
|
"передплатником."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви увійшли як <b>%1</b>"
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вказані дані рахунку Google помилкові"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дані вашого облікового запису Magnatune хибні"
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
|
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
"Вашій інсталляції gstreamer бракує додатку «ofa». Він необхіден для "
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
"автоматичного витягування міток. Спробуйте встановити пакет «gstreamer-"
|
|
|
|
|
"plugins-bad»."
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші радіо-потоки"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 відтворень у вас"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Zero"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "додати %n композицій"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "after"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "після"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "авто"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "before"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "до"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найбільші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "такт/хв."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "contains"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "містить"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "диск %1"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не містить"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "закінчується на"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "збігається з"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "більше ніж"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "кбіт/с"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "less than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "менше ніж"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найдовші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
|
msgstr "перемістити композиції"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найновіші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найстаріші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "on"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "на"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "параметри"
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-10 18:43:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "вилучити %n композицій"
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найкоротші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "спочатку найменші"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "починається з"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "stop"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "зупинити"
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "доріжка %1"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Впевнені, що бажаєте встановити наступні скрипти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clementine scripts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скрипти Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Режим розробника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увімкнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error installing script"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка встановлення скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening script archive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка при розкритті архіву скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get new scripts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отримати нові скрипти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Глобальні скорочення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install from file..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановити з файлу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install script file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановити файл скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install scripts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановити скрипти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My scripts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мої скрипти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please fill in the blanks to login into Last.fm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заповніть поля, щоб увійти до Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python console"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Консоль Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оновити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Script Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Керування скриптами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не вдалося встановити деякі файли. Скрипт може працювати з помилками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скрипт '%1' було змінено, можливо його потрібно перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Це не є коректним файлом скрипту Clementine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
|
|
|
|
#~ "install scripts that you trust."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Попередження: скрипти мають повний доступ до вашого комп’ютера та вашої "
|
|
|
|
|
#~ "музики. Встановлюйте тільки ті скрипти, котрим довіряєте."
|
|
|
|
|
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1 other listeners"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 інших слухачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 total plays"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 відтворень в цілому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Колір тексту"
|
|
|
|
|
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
|
|
|
#~ "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit "
|
|
|
|
|
#~ "you set on the playlist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "В динамічному режимі нові треки буде обрано та додано до списку "
|
|
|
|
|
#~ "відтворення кожного разу як завершиться композиція. Включення динамічного "
|
|
|
|
|
#~ "режиму ігноруватиме будь-які обмеження на розмір списку відтворення, що "
|
|
|
|
|
#~ "ви встановили."
|
|
|
|
|
|
2010-12-26 14:01:35 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідомий аудіо рушій \"%1\". Варіанти:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати рушій"
|
2010-12-11 11:54:42 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
|
|
|
|
|
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Приховати %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Приховати..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показати секцію"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мої улюблені композиції"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рекомендоване радіо Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Улюблені композиції Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанцію: %1"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введіть нижче свої облікові дані Last.fm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
|
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Зауважте, що ви маєте бути <span style=\" font-weight:600;\">платним "
|
|
|
|
|
#~ "передплатником</span>, щоб слухати радіо Last.fm з Clementine."
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[клацніть, щоб змінити]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагування %n доріжок"
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2011-07-11 22:09:02 +02:00
|
|
|
|
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
|
|
|
#~ "tiff)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
|
|
|
|
|
#~ "*.tiff)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Списки відтворення (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Довідка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оновити фонотеку"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Візуалізація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Візуалізація Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вбрати візуалізацію..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close visualisation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрити візуалізацію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisation mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Режим візуалізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random visualisation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 12:21:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete originals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити ориґінали"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити файли..."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "File naming scheme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Схема іменування файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перезаписати файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Роз'єднати пристрій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З'єднано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ємність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "доступно"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 з %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доступне місце"
|
|
|
|
|
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використовувати повідомлення про статус Wii remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увімкнути підтримку Wii в Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Під’єднання Wii до Clementine через дії активації/деактивації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли програма у фокусі"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Викорстовувати id Wii remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Змінити дію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Деактивувати Wiiremote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Wiiremote"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активувати Wiiremote"
|
|
|
|
|
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використовувати Wii remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: роз’єднано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: низький заряд акумулятора (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: критичний заряд акумулятора (%2%) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: деактивовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: активовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: з’єднано"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Searching %1..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пошук %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пошук..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the song information sidebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показати інформацію про композицію в бічній панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити текст пісні з Інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only when playing a song"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лише коли пісня відтворюється"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No lyrics could be found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текст пісні не вдалось знайти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem loading image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Проблема завантаження зображення"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тривалість буферізації (мс)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати новий список відтворення..."
|
|
|
|
|
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
|
|
|
|
#~ "conditions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Композиція додаватиметься до списку, якщо відповідатиме всім цим умовам."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Динамічні списки відтворення"
|
|
|
|
|
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Artist A-Z"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виконавець A-Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length (longest first)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найдовші)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length (shortest first)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найкоротші)"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
|
|
|
|
#~ "specify."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Дозволити Last.fm пропонувати композиції з вашої фонотеки подібні до "
|
|
|
|
|
#~ "вказаних вами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подібні виконавці на Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нові"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New folder..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нова тека..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Списки відтворення"
|
|
|
|
|
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Year (oldest first)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рік (найстаріші спочатку)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year (newest first)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рік (найновіші спочатку)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change album cover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Змінити обкладинку альбому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
#~ "When looking for album art Clementine will first look for picture files "
|
|
|
|
|
#~ "that contain one of these words. If there are no matches then it will "
|
|
|
|
|
#~ "use the largest image in the directory."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
#~ "В процесі пошуку обкладинки Clementine спершу шукатиме файли малюнків, "
|
|
|
|
|
#~ "назви яких містять одне з цих слів. Якщо таких не буде знайдено, він "
|
|
|
|
|
#~ "використає найбільший малюнок у теці."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Script console"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Консоль скриптів"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue to playlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати до черги списку відтворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завершити автоматично"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Створюю відбиток аудіо та витягую результати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Results fetched"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Знайдені результати"
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save Album Cover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти обкладинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images (*.jpg)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Малюнки (*.jpg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show duplicates only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показувати тільки дублікати"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
|
|
|
#~ "rescan because of the new features listed below:<ul>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
|
|
|
|
|
#~ "фонотеки задля використання наступних нових можливостей:<ul>"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Низький"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Identifying song..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Визначаю пісню..."
|