Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/et.po

6004 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# n/a n/a <transifex@lend.ee>, 2019
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011-2012,2018
# spil <spil99@hotmail.com>, 2013
# Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2013
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 20:35+0000\n"
"Last-Translator: n/a n/a <transifex@lend.ee>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nKui klõpsid tähemärki esitusloendi ees, siis sa võid märkida esitusloend oma lemmikuteks.\n\nLemmikuks märgitud esitusloendid salvestatakse siia."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "päeva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " ms"
msgstr " msek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " pt"
msgstr " punkti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " sekundit"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " laulu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:195
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 albumit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 päeva"
#: core/utilities.cpp:145
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 päeva tagasi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lugude nimekirja (%2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "Valitud %1 / "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lugu"
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lugu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Leidsime %1 lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Leidsime %1 lugu (näitasime %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pala"
#: ui/albumcovermanager.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1: moodul Wiimotedev"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muud kuulajat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "Kokku %L1 esituskorda"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%failinimi%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n failed"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%n ebaõnnestus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n finished"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%n lõpetatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n remaining"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "jäänud %n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Joonda tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Keskele"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Kohandatud"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "Lisad"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "&Rühmitamine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "Abi"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Peida %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Peida..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Vasakule"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Laulusõnad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "Muusika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "Esitusloend"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Välju"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Paremale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Venita veerud akna laiuse järgi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "Töövahendid"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "&Aasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(erinev erinevatel lugudel)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:89
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "..ja kõik Amaroki toetajad"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "1 day"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "1 päev"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "1 track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "1 lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "128k MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 juhuslikku lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Osta Premium-toode</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kui see valik pole aktiivne, siis Clementine püüab salvestada sinu antud lugude hindeid ja muud statistikat eraldi andmebaasi ning ei muuda sinu faile.</p><p>Kui see valik on aktiivne, siis ta salvestab statistikat nii andmebaasi kui faili niipea, kui selles osas on muutusi.</p><p>Aga palun arvesta et selline funktsionaalsus ei pruugi toimida kõikide failivormingutega ning kuna puuduvad vastavad avalikud standardid, siis muud meediamängijad ei pruugi osata seda infot lugeda ja kasutada.</p></body></html> "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Vajalik on Spotify Premium konto"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Kliendi ühendus on lubatud peale õige koodi sisestamist."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Premium-konto on vajalik"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Nutikas esitlusloend (lugude nimekiri) on dünaamiline loend, mis põhineb sinu muusikakataloogil. On olemas mitu erinevat tüüpi nutikat esitlusloendist (lugude nimekirja), ning neil on erinevad aluspõhimõtted."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lugu lisatakse sellesse nimekirja kui ta vastab nendele tingimustele."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaatne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "AIFF"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:150
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KOGU AU UNISELE KÄRNKONNALE"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: ui/about.cpp:32
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 info"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine info..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt info..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluutne"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "Konto üksikasjad"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Pangarekvisiidid (Premium toote seadistamiseks)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktiveeri/deaktiveeri Wii pult"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisa taskuhääling"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Raadiovoo lisamine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisa uus rida kui teadete tüüp seda võimaldab"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisa tegevus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Lisa kõik lood sellest kaustast ja tema alamkaustadest"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lisa veel üks raadiovoog..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add directory..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisa kaust..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2090
msgid "Add file"
msgstr "Lisa fail"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lisa fail transkodeerimiseks"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lisa fail(id) transkodeerimiseks"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add file..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisa fail..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisa failid transkodeerimiseks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Lisa kaust"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Lisa kaust..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add new folder..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisa uus kaust..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisa taskuhääling"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisa taskuhääling..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Lisa otsingusõna"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisa loole albumi silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisa loole albumi esitaja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisa loole esitaja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lisa loole automaatse hinnangu silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisa loole helilooja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisa loole plaadi numbri silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisa loo failinimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "LIsa loo žanri silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lisa loole rühmitamise silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisa loo pikkuse silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lisa loo artisti silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisa loo esituskorrad"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Lisa loo hinnang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisa loo vahelejätmiskorrad"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisa loole pealkirja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisa loole plaadijärjekorra silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisa loole aasta silt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Lisa raadiovoog..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Lisa Spotify esitusloendisse"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1891
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lisa teise esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lisa esitusjärjekorda"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisa wiimotedev tegevus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisatud sel kuul"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisatud sel nädalal"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this year"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisatud sel aastal"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added today"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisatud täna"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added within three months"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Täpsem rühmitus..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Pärast"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "After copying..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pärast kopeerimist..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kõigil radadel ideaalne valjus)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumi esitaja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumi kaanepilt"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumi teave jamendo.com saidis..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album koos kaanega"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kaanepildita albumid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kogu au unisele kärnkonnale!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All albums"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kõik albumid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kõikesitajad"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Kõik esitusloendid (%1)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Kõik tõlkijad"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Kõik lood"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Luba kliendil laadida muusikat siit arvutist."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Luba allalaadimine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lähtefailide kõrval"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Alati alusta esitust"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify kasutamiseks Clementines on vajalik täiendav pistikprogramm. Kas laen nüüd selle alla ja paigaldan?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel tekkis viga"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Tekkis viga metaandmete salvestamisel siia '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Määratlemata viga."
#: ui/about.cpp:90
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Väljanägemine"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lisa käesolevasse esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid kustutada \"%1\" eelseadistust?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid nullida selle loo statistika?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid kõikidesse muusikakogu lugude failidesse salvestada lugude statistikat?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
#: ui/mainwindow.cpp:287
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Esitaja info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esitaja initsiaalid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Audio format"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Heli vorming"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Heliväljund"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Automatic updating"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Automaatne uuendamine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaatselt ava üksikkategooriad muusikakogu puus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Saadaolevad"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskmine bitikiirus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Keskmine pildisuurus"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC taskuhäälingud"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "BPM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "BPM"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustahelid"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Taustapilt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Background opacity"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tausta läbipaistvus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/database.cpp:664
msgid "Backing up database"
msgstr "Varundan andmebaasi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Keskel"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ei meeldi (Last.fm kraasimine)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Paas sinine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Parim"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Biograafia"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitikiirus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sirvi..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "Puhvedamine"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Loon indeksit Seafile lugudest..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Buttons"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nupud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Tühista allalaadimine"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "Muuda kaanepilti"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change font size..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Muuda kirja suurust..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:74
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Muuda segamise viisi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Muuda hetkel esitatavat lugu"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change the language"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Muuda keelt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Muutused jõustuvad kui järgmise loo esitamine algab"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono taasesituse seadistuse muutmine jõustub alates järgmisest mängitavast loost"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kontrolli kas on uusi episoode"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrolli uuendusi"
#: ui/mainwindow.cpp:826
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Check for updates..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kontrolli uuendusi..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vali nimi oma nutika esitlusloendi jaoks"
#: engines/gstengine.cpp:952
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose automatically"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vali automaatselt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose color..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vali värv..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Vali kirjastiil..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose from the list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vali nimekirjast"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vali kuidas esitlusloend on sorteeritud ja mitu lugu seal peaks sisalduma."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Muuda taskuhäälingu allalaadimise kausta"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vali veebisaidid, kust Clementine võiks laulusõnu otsida."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Klassikaline"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Puhastamine"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Esitusloendi puhastamine"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine viga"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine võib automaatselt teisendada kopeeritava muusika vormingu selliseks, mida see seade suudab mängida."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Box'i"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Dropbox'i"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Google Drive'i"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma OneDrive'i"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine võib sünkroniseerida sinu tellimuste loendit sinu teiste arvutitega ja taskuhäälingu rakendustega. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Loo oma konto siin</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ei suutnud laadida mitte ühtegi projectM visualiseerimist. Palun kontrolli et oleksid Clementine paigaldanud korrektselt."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine leiab muusikat siit:"
#: library/libraryview.cpp:364
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikka siin et lisada muusikat"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kuva kas järelejäänud aega või koguaega"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Sulge esitusloend"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulge visualiseerimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Selle akna sulgemine tühistab allalaadimise."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Sulgedes selle akna lõpetad albumite kaanepiltide otsingu."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Club"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Klubi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Komadega eraldatud loend sõnadest, mida ei kasutata sortimisel"
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Märkus"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Täida sildid automaatselt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Täida sildid automaatselt..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "Helilooja"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Seadista %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune seadistamine..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify seadistamine..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonicu seadistamine..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Üldotsingu seadistamine..."
#: ui/mainwindow.cpp:663
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Kogu seadistamine..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Taskuhäälingute seadistamine..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:263 devices/devicemanager.cpp:268
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "Ühenda seade"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotifyga ühendamine"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendus aegus"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Ühtlane bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverteeri kõik failid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverteeri kõik muusika, mida see seade ei suuda mängida"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikelauale"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Copy to device..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kopeeri seadmesse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopeeri kogusse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigused"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ei saanud ühendust Subsonic'u serveriga. Kontrolli serveri URL'i. Näiteks http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Ei suutnud tuvastada audiovoogu %1's"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Ei suutnud luua esitlusloendit"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:420
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei suuda avada väljund faili %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kaanepildi haldur"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kaanepilt laetud põimitud pildist"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kaanepilt automaatselt laetud %1'st"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kaanepilt on käsitsi eemaldatud"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kaanepilt määramata"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kaanepilt määratud %1'st"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kaanepildid %1'st"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Loo failidest/urlidest uus esitlusloend"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Kohanda"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Kohandatud pilt:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Kohandatud teadete seaded"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus'i otsitee"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Tantsumuusika"
#: core/database.cpp:617
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tuvastasime et andmebaas on vigane. Meie juhend andmebaasi parandamiseks asub https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption lehel."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Date created"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Loomise kuupäev"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Date modified"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Muutmise kuupäev"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "päeva"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Vaikeväärtus"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Vähenda helitugevust <value> protsenti"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Vaikimisi taustapilt"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikeväärtused"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viivitus visualiseerimiste vahel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:152
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Kustuta allalaetud andmed"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678
#: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Kustuta failid"
#: devices/deviceview.cpp:232
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete from device..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kustuta seadmest..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete from disk..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kustuta kettalt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Kustuta esitatud episoodid"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Kustuta valmisseadistus."
#: library/libraryview.cpp:411
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Kustuta nutikas esitlusloend"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Kustuta parasjagu esitamisel olev lugu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Kustuta originaal failid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
#: ui/mainwindow.cpp:1804
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Eemalda valitud lood järjekorrast"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1802
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Eemalda järjekorrast"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Üksikasjad..."
#: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Seadme seadistus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Seadme nimi"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device properties..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Seadme omadused..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:280
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Kas sa mõtlesid"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Salasõna Digitally Imported jaoks"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Kasutajanimi Digitally Imported jaoks"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internetti ühendutakse otse"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Näita kestust"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Lülita välja meeleoluribade loomine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Ketas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Katkestustega edastamine"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Ekraani seaded"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Luba ekraanimenüü"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tee uus helikogu täisanalüüs"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Tee täisanalüüs"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Tee täisanalüüs..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ära konverteeri mitte midagi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Uue täisanalüüsi tegemisel läheb kaotsi kõik metainfo, mida sa oled Clementine abil salvestanud - kaanepildid, esitusete arv ja hinnangud. Clementine sirvib läbi ja kõik helifailid Google Drive's ning selleks võib kuluda üsna palju aega."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ära korda"
#: library/libraryview.cpp:439
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ära näita kuulatud episoode"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ära sega"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't stop!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ära peata!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Anneta"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Double click to open"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Avamiseks tee topeltklikk"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Topeltklõps esitusloendis loo peal..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Topeltklõps loo peal..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Lae alla %nepisoodi"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lae kaust alla"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Allalaetud episoodid lähevad siia:"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "Lae liikmelisus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lae uued episoodid alla automaatselt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Lae alla esitusjärjekorras olevad lood"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Allalaadimise seadistused"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Laadi alla Androidi rakendus"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download this album"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lae see album alla"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Lae see album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Laadi see osa alla"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Laadi alla..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laen alla (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laen alla Icecasti kataloogi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laen alla Jamendo kataloogi"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laen alla Magnatune kataloogi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laen alla Spotify pistikprogrammi"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laen alla metainfot"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lohista asukoha muutmiseks"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Kasutusel on dünaamiline režiim"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dünaamiline juhuslik valik"
#: library/libraryview.cpp:408
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muuda nutikat esitlusloendit..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1854
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muuda silti \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Muuda silti..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Muuda loo infot"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Muuda loo infot..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muuda lugude infot"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Luba Wii kaugjuhtimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Luba ekvalaiser"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kasuta kiirklahve vaid siis kui Clementine on fookuses"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Võimalda loo metainfo muutmist klõpsuga"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Vali alljärgnevate allikate hulgast need, mida otsingutulemustes arvestame. Tulemusi kuvatakse samas järjekorras."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeerimise keerukus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodeerimisrežiim"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Sisesta URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kaanepiltide laadimiseks internetist sisesta aadress:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Kaanepiltide ekspordiks sisesta faili nimi (ilma faililaiendita):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sisesta uus nimi selle esitlusloendi jaoks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Muusika otsimiseks sinu arvutist või internetist sisesta siia ülale otsingusõna"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks iTunes Store'st sisesta otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks gpodder.net'ist sisesta otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sisesta siia otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sisesta veebiraadio URL:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:255
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Sisesta kausta nimi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Clementine'ga ühenduse loomiseks sisesta see IP-aadress oma välisesse rakenduse."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Terve helikogu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Andmed episoodi kohta"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaiser"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425
#: ui/mainwindow.cpp:2604
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Viga MTP-seadme ühendamisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Viga lugude kopeerimisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Viga lugude kustutamisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Viga tuvastamisel %1: %2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify pistikprogrammi allalaadimisel tekkis viga"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Viga %1 laadimisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Viga di.fm esitusloendi laadimisel"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Viga audio CD laadimisel"
#: library/library.cpp:68
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Iga 10 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Iga 12 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Iga 2 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Iga 20 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Iga 30 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Iga 6 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Kord tunnis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Olemasolevad kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Laienda"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Aegumistähtaeg: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Ekspordi kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Ekspordi kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Ekspordi allalaetud kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Ekspordi põimitud kaanepildid"
#: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport on valmis"
#: ui/albumcovermanager.cpp:810
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportisin %1 kaanepilti %2'st (%3 jäi vahele)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Heli sumbumine loo peatamisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Hajumine"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Hajumise kestus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2147
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Ei õnnestunud lugeda andmeid CD-seadmest"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kataoogi laadimine ebaõnnestus"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Taskuhäälingu kohale sikutamine ei õnnestunud"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Taskuhäälingu laadimine ei õnnestunud"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Ei õnnestunud salvestada automaatselt koostatud silte siia '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: library/library.cpp:88
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lemmiklood"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Lae võrgust automaatselt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Võrgust laadimine on valmis"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Laen võrgust esitusloendi osi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Laen alla Subsonic'u kataloogi."
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viga kaanepildi laadimisel"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Failivorming"
#: ui/organisedialog.cpp:83
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Faililaiend"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File formats"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Faili vormingud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
#: playlist/playlist.cpp:1424
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failinimi (ilma rajata)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Failide asukohad"
#: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Faili suurus"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"
#: ui/mainwindow.cpp:270
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodeeri faile"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Otsi lugusid oma helikogust, mis vastavad sinu valitud tingimustele."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Teen loost sõrmejälje"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "First level"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Esimene tase"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Sobita kaanepilt laiusele"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Kirja suurus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Litsenseerimisest sõltuvatel põhjustel on Spotify tugi eraldi pistikprogrammis."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Määra monoheli"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "Unusta seade"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Seadme unustamine eemaldab selle siit loendist, mistõttu Clementine'il tuleb järgmisel ühendamisel kõik lood uuesti sirvida."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Kaadrisagedus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kaadreid puhvri kohta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Tihtilugu esitatud"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Jäätunud"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Täisbass"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täisbass + täiskõrged"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Täiskõrged"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ža&nr"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Loo URL selle Spotify loo jagamiseks"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Loo URL selle esitusloendi jagamiseks"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Laen voogusid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Give it a name:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Anna sellele nimi:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mine järgmise esitusloendi kaardi juurde"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mine eelmise esitusloendi kaardi juurde"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Laadisin %1 kaanepilti %2'st (%3 ebaõnnestus)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Märgi esitusloendis need lood halliks, mida enam ei leidu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Rühmita helikogu järgnevalt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Rühmitamise alus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Rühmita albumite järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Rühmita albumi esitaja/albumi järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Rühmita esitajate järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Rühmita esitaja/albumi järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Rühmita esitaja/aasta albumi järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Rühmita žanri/albumi järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Rühmita žanri/esitaja/albumi järgi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping Name"
msgstr "Rühmitamise nimetus"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping name:"
msgstr "Rühmitamise nimetus:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML lehel ei leidunud ühtegi RSS uudisvoogu"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-puhverserver"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Rõõmus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Riistvara info"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kõrge (1024x1024)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Tundi"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Unine kärnkonn"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Mul pole Magnatune kontot"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:442
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ikoonid üleval"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifitseerin lugu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Kui see seadistus on aktiivne, siis esitusloendis mõnele loo sildile klõpsides on võimalik seda silti muuta"
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Kui sa jätkad, siis seade hakkab toimima aeglaselt ja kõik sinna kopeeritud lood ei pruugi olla esitamiskõlblikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Kui sa tead taskuhäälingu URL'i, siis lisa ta siia ning vajuta Valmis nuppu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" ignoreerimine Esitajate nimedes"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/utilities.cpp:157
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 päeva pärast"
#: core/utilities.cpp:160
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 nädala pärast"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Peale iga loo esituse lõppu valitakse ja lisatakse dünaamilise režiimi puhul esitusloendisse uusi lugusid"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Sisendkaust"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näita teavituses albumi kaanepilti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Include all songs"
msgstr "Kaasa kõik lood"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Klient vajab uuendust."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Server vajab uuendust."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Seadistus on poolik. Palun kontrolli, et kõik väljad oleksid täidetud."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Suurenda helitugevust <value> protsenti"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekseerin %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Sisestusvalikud"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "Lisa..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:601
msgid "Integrity check"
msgstr "Terviklikkuse kontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:276
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:158
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetiteenuse pakkujad"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Teenused internetis"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Vigane API võti"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Vigane URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Sobimatu formaat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid method"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vigane meetod"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Vigased parameetrid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid service"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vigane teenus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid session key"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vigane sessiooni võti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo kuulatumad lood"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo andmebaas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Liigu kohe eelmise loo juurde"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Mine hetkel esitatava loo juurde"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Keep the original files"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Säiilita originaalfailid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Rüpperaal/Kõrvikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large Hall"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suur ruum"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumi suur kaanepilt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Lae albumi kaanepilti (lisateabega)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Lae albumi kaanepilti (ilma lisateabeta)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suur külgriba"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/library.cpp:80
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Viimati esitatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Viimati esitatud"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm'i autentimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on hetkel hõivatud, palun proovi mõne minuti pärast uuesti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Esitluskordi Last.fm saidis"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm sildipilv"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähim kuulatud lood"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Length"
msgstr "Kestvus"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library"
msgstr "Helikogu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2724
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "Otsing helikogust"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Limits"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rajad"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Kontsert"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt.."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lae kaanepilt kettalt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Lae kaanepilt kettalt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Laadi esitusnimekiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lae esitusnimekiri..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Laen infot MTP seadmest"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Laen iPod'i andmebaasi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Laen nutikat esitlusloendit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:170
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Laen lugusid"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading stream"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Voo laadimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Laen lugusid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laen lugude teavet"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Love"
msgstr "Meeldib"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Meeldib (Last.fm kraasimine)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Madal (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Madal (256x256)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Laulusõnad"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Laulusõnad saidilt %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune allalaadimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:197
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune alla laetud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Anna minna!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Anna minna!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Tee esitusloend kasutatavaks ilma võrguühenduseta"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Vigane vastus"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Halda salvestatud rühmitamisi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Puhvri käsitsiseadistus"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tootja"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Märgi kuulatuks"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Märgi uueks"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Klapita iga otsingusõnaga (AND-loogika)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Klapita ühe või enama otsingusõnaga (OR-loogika)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurim bitikiirus"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Meediafailid on muutunud. Laen andmed uuesti."
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Keskmine (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Keskmine (512x512)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "Liikmelisuse tüüp"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Vähim bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Puuduvad pistikprogrammid"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Jälgi muutusi helikogus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono taasesitus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "kuud"
#: playlist/playlist.cpp:1439
msgid "Mood"
msgstr "Meeleolu"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Meeleoluribade stiil"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Meeleoluribad"
#: library/library.cpp:84
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "Enim mängitud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/giolister.cpp:163
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Enim punkte"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Liiguta alla"
#: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Tõsta helikogusse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Liiguta üles"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "Muusikakogu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "Vaigista"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Naming options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nimetamise valikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "kitsasribaühendus (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Võrguproksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: library/library.cpp:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "Pole iialgi esitatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Ära kunagi alusta esitust"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:151
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:254
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "Uus esitusnimekiri"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uus nutikas esitlusloend"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "New songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Uued laulud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uued lood lisatakse automaatselt"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Uusim"
#: library/library.cpp:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimad lood"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "Järgmine lugu"
#: core/utilities.cpp:158
msgid "Next week"
msgstr "Järgmisel nädalal"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Ilma taustapildita"
#: ui/albumcovermanager.cpp:802
msgid "No covers to export."
msgstr "Ei leidunud kaanepilte eksportimiseks."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Vasteid ei leitud. Puhasta otsingukast, et näha kogu nimekirja."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dünaamilise esitusloendi kasutamisel ei ole see funktsionaalsus saadaval"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "Pole ühendatud"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough content"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pole piisavalt sisu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough fans"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pole piisavalt fänne"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough members"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pole piisavalt liikmeid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pole piisavalt naabreid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Teavituse tüüp"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Hetkel mängib"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Näidatavate episoodide arv"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Ekraanimenüü eelvaade"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Luba ühendusi vaid privaatvõrkudes asuvatest klientidest:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Luba ühendusi vaid kohalikust võrgust"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Näita vaid esimest"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Ava %1 brauseris"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ava &audio CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Ava OPML fail"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Ava OPML fail..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ava kaust kust importida muusikat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Open device"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ava seade"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Ava fail..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Ava Google Drive's"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ava uues esitusloendis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ava uues esitusloendis"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Ava oma brauseris"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operatsioon ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimeeri bitikiiruse jaoks"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimeeri kvaliteeti silmas pidades"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Valikud..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiseeri faile"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiseeri faile..."
#: core/organise.cpp:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organiseerin faile"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Algsed sildid"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Algne aasta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Muud valikud"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Väljundseade"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Väljundi valikud"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Kirjuta kõik üle"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Kirjuta vaid väiksemad failid üle"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sirvin Jamendo kataloogi"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Partitsiooni silt"
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Pidu"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Peata esitus"
#: widgets/osd.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Esitaja"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Täielik külgriba"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139
#: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Esitamiste arv"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Esita, kui hetkel juba pole midagi esitamisel"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
msgid "Play next"
msgstr "Esita järgmisena"
#: ui/mainwindow.cpp:1813
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Esita valitud lood järgmisena"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Esita nimekirjast lugu #<n>"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esita/paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Taasesitus"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Player options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Esitaja valikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:321
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lugude nimekiri"
#: widgets/osd.cpp:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Esitusnimekiri läbi"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Esitusnimekirja valikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Esitusloendi tüüp"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Playlists"
msgstr "Esitusloendid"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Palun sulge oma brauser ning mine tagasi Clementine juurde"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Palun ava see URL oma brauseris: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pistikprogrammi staatus:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Teave taskuhäälingu kohta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Teave taskuhäälingu kohta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Taskuhäälingud"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Hüpikakna kestus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Eelmoonutus"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Seadistus"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Seadistused..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eelistatud kaanepiltide failinimed (eralda komadega)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferred audio format"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Eelistatud heli vorming"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Eelistatud bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferred format"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Eelistatud vorming"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Valmisvalik:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Vajuta klahvi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Ilusa ekraanimenüü seadistused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "Eelmine lugu"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psühhedeelne"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Pane lood juhuslikku järjekorda"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Vaatan mis seadmes leidub"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Järjekorrahaldur"
#: ui/mainwindow.cpp:1808
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lisa valitud lood järjekorda"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1806
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Lisa järjekorda"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Raadio (kõigil paladel võrdne valjus)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Juhuslik visualiseerimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 0 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Hinda seda lugu 1 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 2 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 3 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 4 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:97
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 5 tärniga"
#: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Kas tõesti tühistan?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Hiljuti esitatud"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi, kontrolli serveri seadistusi."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Värskenda kataloogi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Värskenda kanaleid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Värskenda jaamade loendit"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Värskendan voogusid"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Suhteline"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Jäta minu valik meelde"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Eemalda toiming"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Eemalda see lugu esitusloendist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Eemalda topeltlood esitlusloendist"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove folder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Eemalda kaust"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eemalda esitlusloendist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eemalda esitlusloend"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:423
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eemalda esitlusloendid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Eemalda kadunud lood esitlusloendist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeta esitlusloend ümber"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeta esitlusloend ümber..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Muuda lugude nummerdust selles järjekorras..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Korda albumit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Korda esitlusloendit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Korda lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Asenda praegune esitlusloend"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Asenda esitlusloend"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Asendab tühikud alakriipsuga"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Taasesituse tundlikkus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Taasesituse tundlikkuse režiim"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Täida uuesti andmetega"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Nõua autentimiskoodi"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulli esituskordade arv"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Kasuta vaid ASCII tähemärke"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Jätka loo esitamist programmi käivitusel"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Pöördu tagasi Clementine juurde"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
#: ui/organisedialog.cpp:82
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Salvesta .mood failid oma helikogusse"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt kettale..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvesta praegune rühmitamine"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:154
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvesta esitlusloend"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvesta esitlusloend"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvesta esitlusloend..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Eelmääratluse salvestamine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Kui võimalik, siis salvesta hinnangud faili siltidena"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvesta see helivoog internetiallikate kaardile"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:195
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Salvestad lugude statistikat lugude failidesse"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Salvestan lugusid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Kraasi lugusid mida ma kuulan"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Otsi Icecast'i veebiraadiojaamu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Otsi Jamendo'st"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Otsi Magnatune'st"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Otsi Subsonic'ust"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Search automatically"
msgstr "Otsi automaatselt"
#: ui/mainwindow.cpp:700
msgid "Search for album"
msgstr "Otsi albumit"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Otsi albumi kaanepilti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Otsi mida iganes vaja"
#: ui/mainwindow.cpp:697
msgid "Search for artist"
msgstr "Otsi esitajat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Otsi seda"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Otsi gpodder.net'ist"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Otsi iTunes'ist"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Otsingurežiim"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Otsingu valikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "Otsisõnad"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Teine tase"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Second level"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Teine tase"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Samm tagasi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Samm edasi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Otsing kasutades kiirklahvi või hiireratast"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Tühista valik."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Vali taustavärv:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Vali taustapilt"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vali parim võimalik vaste"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vali esiplaani värv:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vali visualiseerimisi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vali visualiseerimisi..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Serveri aadress (URL)"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Detailne teave serveri kohta"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "Teenus on võrguühenduseta"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1853
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Määra helivaljuseks <value> protsenti"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Määra väärtus kõikidel valitud lugudel..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kiirklahv %1 jaoks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kiirklahv %1 jaoks on juba olemas"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Näita ekraanimenüüd"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Näita edenemisribal meeleolusid"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näita töölauakeskkonnale omaseid teavitusi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan korduse või segamise viisi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan heli tugevust"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Näita teavitust kui ma peatan esitamise"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näita süsteemisalvest hüpikaknaid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näita ilusat ekraanimenüüd"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:141
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näita olekuriba kohal"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:647
msgid "Show all songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näita kaanepilte helikogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Näita failihalduris..."
#: ui/mainwindow.cpp:731
msgid "Show in library..."
msgstr "Näita helikogus..."
#: library/libraryview.cpp:436
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Näita meeleoluribasid"
#: ui/mainwindow.cpp:649
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näita vaid duplikaate"
#: ui/mainwindow.cpp:651
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näita vaid sildistamata lugusid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Kuva või peida külgriba"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Näita otsingusoovitusi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Kuva külgriba"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näita põhiankas kraasimisnuppu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Paneeliikooni näitamine"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näita/peida"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Sega"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sega kõik albumid"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sega kõik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sega esitlusloend"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sega kõik lood selles albumis"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Logi sisse"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Logi välja"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Login sisse..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lugude nimekirjas tagasi hüppamine"
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lugude nimekirjas edasi"
#: ui/mainwindow.cpp:1824
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Jäta valituid lood vahele"
#: ui/mainwindow.cpp:1822
msgid "Skip track"
msgstr "Jäta lugu vahele"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumi väike kaanepilt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Small sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Väike külgriba"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "Nutikas esitlusloend"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1368
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "Nutikad esitlusloendid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Mahe"
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "Loo andmed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:284
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "Loo andmed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sonogram"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sonogramm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Vabandust"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (tähestikuliselt)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (populaarsuse alusel)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteeri jaama nime alusel"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "Lugude sorteerimise alus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sorteerimine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1437
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify'sse sisselogimisviga"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify esitusloendi URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify pistikprogramm"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify pistikprogramm on paigaldamata"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Loo URL Spotify's"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:398
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Käivitatakse %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "Alustamine..."
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "Peata peale"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Peata pärast iga lugu"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Peata pärast iga lugu"
#: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Peata pärast seda lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Esitamise lõpetamine"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Peata esitamine peale käesolevat lugu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Peata esitamine kui lugu on katki või pole saadaval"
#: core/globalshortcuts.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Peata pärast käesolevat lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Peata pärast lugu: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
#: core/song.cpp:463
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Voog"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Detailne teave esitusvoo kohta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Voogedastus Subsonic'u serverist peale 30-päevase prooviperioodi lõppu eeldab kehtiva litsentsi olemasolu."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Voogedastuse liikmelisus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Tellijad"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Õnnestus edukalt!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Edukalt kirjutasin %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Soovituslikud sildid"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Toetatud vormingud"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Süsteemi värvid"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kaardid asuvad üleval"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Sihtbitikiirus"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalikud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Tänud"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" käsu täitmist ei olnud võimalik alustada"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parasjagu esitatava loo albumi kaanepilt"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kaust %1 ei ole korrektne"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Lugude otsija on hõivatud"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Teine väärtus peab olema suurem kui esimene!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sinu soovitud veebisaiti pole olemas!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Sunsonic'u serveri kasutamise prooviperiood on läbi. Litsentsivõtme saamiseks palun tee annetus. Täpsem teave leidub subsonic.org veebisaidis."
#: ui/mainwindow.cpp:2715
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "See versioon, milleni hiljuti Clementine sai uuendatud, eeldab helikogu uut laadimist, sest lisandunud on sellised uued funktsionaalsused:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Selles albumis on veel lugusid"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Suhtlemisel gpodder.net'iga tekkis viga"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metaandmete laadimisel Magnatune'st tekkis viga"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store vastuse töötlemisel tekkis viga"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kopeerimisel. Järgnevad failid jäid kopeerimata:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kustutamisel. Järgnevad failid jäid kustutamata:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse kettalt jäädavalt. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Nendest kaustadest otsime lugusid sinu helikogu jaoks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Neid seadistusi kasutatakse \"Transkodeeri muusikat\" dialoogiaknas ja lugude kodeerimisel enne välisesse seadmesse kopeerimist."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Kolmas tase"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Third level"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kolmas tase"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "See toiming loob andmebaasi, mis võib kasvada kuni 150 MB suuruseks. \nKas kindlasti soovid jätkata?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ei ole saadaval soovitud vormingus"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Seda on hiljem võimalik muuta seadistustest"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Selleks et Clementine saaks kindlaks teha, mis vorminguid ta toetab, peab seade olema ühendatud ja avatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Seade toetab järgnevaid vorminguid:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:515 devices/devicemanager.cpp:526
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:516
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "See seade kasutab MTP protokolli, kuid Clementine on kompileeritud ilma libmtp toeta."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:527
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:264
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Oled selle seadme ühendanud arvutiga esimest korda. Clementine sirvib ta läbi ja otsib faile sinu helikogu jaoks. Selleks võib kuluda natuke aega."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "See esitusvoog on vaid tasulise tellimuse omanikele"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:543
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Seda tüüpi seade ei ole toetatud: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lülita ilus ekraanimenüü sisse või välja"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Lülita täisekraani"
#: ui/mainwindow.cpp:1810
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja"
#: core/utilities.cpp:156
msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Track"
msgstr "Lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodeeri muusikat"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transkodeerimislogi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:318
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:452
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Turbine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Turbiin"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Lülita välja"
#: devices/giolister.cpp:165
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(id)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380
#: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Määramata kaanepilt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1820
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1818
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uuenda kõiki taskuhäälinguid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uuenda helikogu kui kaustades on muutusi"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel täienda helikogu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uuenda seda taskuhäälingut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:97
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uuendan %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uuendan %1%"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:95
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "Uuendan helikogu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Kasuta Gnome kiirklahve"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Kasuta SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Kasuta kohandatud värvikomplekti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Kasuta teavitustes kohandatud sõnumit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Kasuta autentimist"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Kasuta dünaamilist režiimi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Kasuta teavitusi Wii Remote oleku kuvamiseks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Kasuta süsteemi ikoone"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Kasuta süsteemi vaikeseadeid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi värviseadeid"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Kasuta süsteemset puhverserveri seadistust"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Kasuta helitugevuse normaliseerimist"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"
#: ui/settingsdialog.cpp:149
msgid "User interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Varieeruv bitikiirus"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Various artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Erinevad esitajad"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati"
#: ui/about.cpp:35
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versioon %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Vaata detailset teavet esitusvoo kohta"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseerimise režiim"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseeringud"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Virtualiseerimise seaded"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Helitugevus %1%"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hoiata mind kui peaksin esitusloendi kaardi sulgema"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WawPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Veebisait"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Nädalat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Kui arvutad esituskordi, siis kasuta"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Esitusloendi salvestamisel otsiteed peaks olema"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Esitajate, albumite ja pealkirjade sortimisel"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kui loend on tühi..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Võid ka proovida..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:245
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:276
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:251
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:263
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:269
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Ilma kaanepildita:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2722
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Kirjuta lugude statistika nende failidesse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Kirjuta metateavet"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Vale kasutajanimi või salasõna."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Aasta - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sa laed nüüd alla järgmised albumid"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:424
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Sa eemaldad nüüd %1 esitusloend(it) oma lemmikute hulgast. Kas kindlasti soovid seda teha?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sa kavatsed eemaldada esitusloendit, mis ei ole sinu lemmikute hulgas. See esitusloend nüüd kustutatakse (seda tegevust ei saa tagasi pöörata).\nKas sa kindlasti soovid jätkata?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sa ei ole sisse logitud."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sa oled sisse logitud kui %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Sa oled sisse logitud."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sa võid muuta viisi kuidas lood on helikogus paigutatud"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Sa võid kuulata Magnatune lugusid ilma kasutajakontota. Liikmelisuse ostmisel eemaldatakse teated iga loo lõpust."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Sa võid kuulata neid helivoogusid muu muusikaga samal ajal"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sul ei ole Spotify Premium kontot"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Sul ei ole kehtivat tellimust"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud ning pead seadistuse alt sisestama uuesti oma salasõna."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud, palun sisesta uuesti oma salasõna."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "Sulle meeldib see lugu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Selleks et globaalsed kiirklahvid toimiks Clementine's pead sa avama süsteemi seadistused ja lubama Clementine'l <span style=\"font-style:italic\">kontrollida sinu arvutit</span>."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Keele vahetamiseks pead sa taaskäivitama Clementine."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Sinu IP-aadress:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Sinu Magnatune kasutajaandmed polnud korrektsed"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Sinu muusikakogu on tühi!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Sinu veebiraadiod"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Minu kraasmed: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sinu arvutis puudub OpenGL tugi ja visualiseerimine pole kasutatav."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Sinu kasutajanimi või salasõna ei olnud õiged."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "add %n songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "lisa %n laulu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "pärast"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
msgid "and"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "enne"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "bpm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "bpm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "sisaldab"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ketas %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "tühi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "equals"
msgstr "võrdub"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net kataloog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "suurem kui"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Vabandust, aga iPod'e ja USB-seadmeid ei saa hetkel Windowsi keskonnas kasutada."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "kbps"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kbps"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "vähem kui"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "options"
msgstr "valikud"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "või skaneeri QR-kood!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "vajuta sisestusklahvi"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "eemalda %n laulu"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr "lühim esimesena"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "sega lood"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr "väikseim esimesena"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "sordi lood"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "stop"
msgstr "peata"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lugu %1"