Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/vi.po

6283 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# An Lê, 2017-2018
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# An Lê, 2011, 2012
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011-2013
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011
# Phạm Nguyễn Hoàng <hoang19962008@yahoo.com.vn>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/vi/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nBạn có thể thêm danh sách vào mục yêu thích bằng cách nhấp vào biểu tượng ngôi sao bên cạnh tên danh sách\n\nCác danh sách yêu thích sẽ được lưu tại đây"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " ngày"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr " mili giây"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " điểm"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " giây"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " bài hát"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ngày"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 ngày trước"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 trên %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 bài hát"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát (đang hiện %2)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 bài"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "Đã tải %1"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 người nghe khác"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n thất bại"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n kết thúc"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "Còn lại %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Căn chỉnh"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Giữa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Hiệu ứng"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "Nhó&m"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "Trợ &giúp"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ẩ&n %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Ẩ&n..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "T&rái"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Khoá đánh giá"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Lời"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Nhạc"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "T&hoát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Chế độ lặp lại"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "&Phải"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Công cụ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Năm"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ", bởi"
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0 điểm ảnh"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "1 bài"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Nếu không chọn, Clementine sẽ lưu đánh giá của bạn và các thông tin thống kê khác trong cơ sở dữ liệu riêng để không thay đổi tập tin nhạc của bạn.</p><p>Nếu được chọn, Clementine sẽ lưu thông tin thống kê cả trong cơ sở dữ liệu và trực tiếp vào tập tin khi có thay đổi.</p><p>Lưu ý rằng chỉ có một số định dạng tập tin được hỗ trợ và vì không có chuẩn chung nên các trình nghe nhạc khác có thể không đọc đựoc những dữ liệu này.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Sẽ lưu đánh giá và thông tin về bài hát trực tiếp vào các tập tin trong thư viện nhạc của bạn.</p><p>Không cần phải chọn nếu tùy chọn &quot;Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể&quot; đã luôn được bật.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n\n<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Máy khách được kết nối chỉ khi nhập đúng mã."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Huỷ bỏ"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Giới thiệu %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Giới thiệu Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Tuyệt đối"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Chi tiết tài khoản"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Hoạt động"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Thêm Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Thêm hành động"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Thêm tất cả các bài hát từ một thư mục và tất cả các thư mục con"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Thêm tập tin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Thêm tập tin vào bộ chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Thêm (các) tập tin vào bộ chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "Thêm tập tin..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:228
msgid "Add folder"
msgstr "Thêm thư mục"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "Thêm thư mục mới..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Thêm podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Thêm podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Thêm tên tập tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Thêm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Thêm đánh giá"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Thêm vào danh sách Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Thêm vào Spotify và đánh dấu sao"
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Đã thêm vào trong ngày"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Nhóm nâng cao..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Sau "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Sau khi sao chép..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Ảnh bìa"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album có ảnh bìa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album không có ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Hypnotoad vạn tuế!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Tất cả album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Tất cả những người dịch"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Cho phép tải về"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Lỗi không xác định."
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "Và:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Giao diện"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Bạn có muốn ghi thông tin thống kê về tất cả các bài hát trong thư viện vào tập tin nhạc hay không?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nghệ sĩ"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Artist's initial"
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:352
msgid "Audio format"
msgstr "Định dạng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "Ngõ ra âm thanh"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Tự động cập nhật"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Còn trống"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate trung bình"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Âm thanh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Độ mờ của khung nền"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Đang sao lưu cơ sở dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Cân bằng"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Cấm (Last.fm)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Phân tích theo các thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Âm bình thường"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "Tiểu sử"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Kiểu khối"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Độ mờ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt tìm..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "Thời gian đệm"
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Đang tạo bộ đệm"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Đang tạo chỉ mục Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:330
msgid "CD Drive"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Cancel download"
msgstr "Hủy tải về"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Đổi ảnh bìa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Đổi phím tắt..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Đổi bài đang phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Thay đổi sẽ có hiệu lực khi phát bài tiếp theo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kiểm tra tập mới"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tự động lựa chọn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Chọn màu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Chọn phông chữ..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Chọn từ danh sách"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Chọn các dịch vụ Internet được hiển thị."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Cổ điển"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Dọn dẹp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Lỗi Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc đã tải lên OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Tạo tài khoản</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:"
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Nhấn vào đây để thêm danh sách vào mục ưa thích. Nó sẽ được lưu lại trong phần \"Danh sách\" ở thanh bên trái."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Ðóng"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Đóng danh sách"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Hội"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Soạn nhạc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Lời bình"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Điền thông tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Điền thông tin bài hát..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Soạn nhạc"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Cấu hình %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Cấu hình Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Cấu hình Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cấu hình thư viện..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Cấu hình podcast..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Cấu hình..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "Kết nối thiết bị"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kết nối đến Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kết nối bị máy chủ từ chối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kết nối hết hạn"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hết thời gian kết nối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate cố định"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Chuyển đổi tập tin lossless"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Chép vào bộ đệm"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Chép vào thiết bị..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Chép vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Không thể kết nối đến Subsonic, kiểm tra URL của máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Không thể nhận diện luồng âm thanh trong %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "Không thể lấy chi tiết"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Không thể đăng nhập vào Last.fm. Hãy thử lại sau."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Không thể tạo danh sách"
#: transcoder/transcoder.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:464
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Tạo danh sách mới với tập tin/URL"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Tuỳ chọn"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Chọn ảnh:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Tùy chọn..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "Đường dẫn D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Phát hiện hỏng cơ sở dữ liệu. Hãy xem https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption để biết trình tự khôi phục cơ sở dữ liệu của bạn"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Ngày"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Mặc định"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Giảm <value> phần trăm âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Dùng ảnh nền mặc định"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Thiết bị mặc định trên %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Xóa các tập tin"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Xóa tập đã phát"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Xoá thiết lập"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Xóa tập tin gốc"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa các tập tin"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Chiều sâu"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Destination"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Xuất ra"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Chi tiết..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Tên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Dialog"
msgstr "Hộp thoại"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ý bạn là"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Nối mạng trực tiếp"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Tắt thời lượng"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Tắt khởi tạo thanh trạng thái"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Disc"
msgstr "Đĩa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Dừng truyền tải"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Quét lại toàn bộ"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Quét lại toàn bộ..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Không ghi đè"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Không lặp lại"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Không hiện các tập đã nghe"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Không phát ngẫu nhiên"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Không dừng lại!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "Quyên góp"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Nhấn đúp chuột vào bài hát trong danh sách sẽ..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Tải về %n tập"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Tải thư mục"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Lưu các tập tải về vào"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Đợi tải về"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Cài đặt tải về"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "Tải album này"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Tải album này..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
msgid "Download this episode"
msgstr "Tải tập này"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Tải về..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Đang tải (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sửa \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cập nhật thẻ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Sửa thông tin"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Sửa thông tin bài hát"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "Cập nhật..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Bật sửa thông tin nhạc ngay trong danh sách"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Mã hóa phức tạp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Chế độ mã hóa"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Nhập URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Nhập tên tập tin cho các ảnh bìa đã xuất (không có đuôi):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Nhập tên thư mục"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Nhập IP này vào ứng dụng để kết nối đến Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:289
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Lỗi chép nhạc"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Lỗi xóa bài hát"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lỗi nạp %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Mỗi 10 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Mỗi 12 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Mỗi 2 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Mỗi 20 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Mỗi 30 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Mỗi 6 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Mỗi giờ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Ảnh bìa có sẵn"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Hết hạn vào %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Xuất ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Xuất ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Xuất các ảnh bìa đã tải"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Xuất các ảnh bìa trong tập tin"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Đã xuất xong"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Đã xuất %1 trên %2 ảnh bìa (đã bỏ qua %3)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Giảm tiếng khi dừng / tăng tiếng khi tiếp tục"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "Giảm dần âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng"
#: ripper/ripcddialog.cpp:290
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Không đọc được ổ đĩa CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Lỗi tải thư mục"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Lỗi lấy podcast"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Lỗi nạp podcast"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Ghi thông tin thẻ tự động vào '%1' thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Bài hát yêu thích"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Tự động tải"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Đã tải xong"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Đang tải thư viện Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "File extension"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Đường dẫn tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Dung lượng"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Loại tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tập tin"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Đang lấy thông tin bài hát"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn tất"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Mức độ đầu"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Hiện ảnh bìa vừa chiều rộng"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Quên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Biểu mẫu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "Tần số khung hình"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "&Thể loại"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Thiết lập chung"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Genre"
msgstr "Thể loại"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách này"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Đang tải các kênh"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Đang tải các luồng"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Đặt tên:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Đi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Nhóm theo"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "Nhóm theo Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Nhóm lại theo nghệ sĩ/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Nhóm"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "Tên nhóm"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "Tên nhóm:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Thông tin phần cứng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cao (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Cao (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Không tìm thấy máy chủ, kiểm tra lại URL. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Không có tài khoản Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Icons on top"
msgstr "Biểu tượng trên cùng"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Nếu bật, bạn có thể sửa thông tin bài hát trực tiếp bằng cách nhấn vào bài đã chọn trong danh sách"
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Trong %1 ngày"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Trong %1 tuần"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Tăng <value> phần trăm âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Đang đánh chỉ mục %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Input options"
msgstr "Tùy chọn nhập liệu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nhập..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Dịch vụ Internet"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Giới thiệu bài hát"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Invert Selection"
msgstr "Đảo ngược lựa chọn"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Nhảy ngay tới bài trước"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Chọn bài đang được phát"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Mèo con"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphones"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Ảnh bìa lớn"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Ảnh lớn (hiện thông tin phía dưới)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Ảnh lớn (không có thông tin)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Large sidebar"
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Lần phát cuối"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Lần phát cuối"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Xác thực Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Thời lượng"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Thư viện"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Tìm trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "Mở danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "Mở danh sách..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Đang nạp bài hát"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "Đang nạp bài hát"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Đăng nhập thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "Yêu thích"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Thích (Last.fm)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thấp (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Thấp (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Lời bài hát"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lời bài hát từ %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Lời bài hát từ thẻ"
#: transcoder/transcoder.cpp:278
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Tải về Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Thủ công"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Mark as new"
msgstr "Đánh dấu mới"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate tối đa"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Trung bình (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Kiểu thành viên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate tối thiểu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Phát đơn kênh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Tháng"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Sắc thái"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Kiểu thanh sắc thái"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Thanh sắc thái"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Phát nhiều nhất"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Điểm gắn"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các điểm gắn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "Dời vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chuyển lên"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "Thư viện nhạc"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tắt âm"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Băng hẹp (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Điều khiển qua mạng"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Chưa bao giờ"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa bao giờ phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Không phát nhạc"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Thư mục mới"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tạo danh sách mới"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Tạo danh sách thông minh..."
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "Bài hát mới"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Những bài mới nhất"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "Phát bài tiếp theo"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Tuần sau"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "Không phân tích"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Không dùng ảnh nền"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Không có ảnh bìa để xuất."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Các khối không dài"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Các khối ngắn"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Không"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Kiểu khối bình thường"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa kết nối"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "Không đủ nội dung"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "Chưa đủ thành viên"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Chưa cài đặt"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Chưa đăng nhập"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Đang phát"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Số tập được hiển thị"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:286
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Bật"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Chỉ chấp nhận kết nối từ máy khách có ip trong các khoảng:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Chỉ cho kết nối trong mạng nội bộ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Độ mờ"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Mở đĩa &CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "Mở tập tin OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Mở tập tin OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Mở một thư mục để thêm nhạc"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Mở thiết bị"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Mở tập tin..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Mở trong Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Mở trong danh sách mới"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Mở trong danh sách mới"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "Mở bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Mở..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "Thao tác thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:351
msgid "Options..."
msgstr "Tuỳ chọn..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Sao chép tập tin"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Sao chép tập tin..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thẻ gốc"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Năm gốc"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Năm gốc - Album"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ thông tin về năm gốc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ngõ ra"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr "Thiết bị xuất"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Output options"
msgstr "Tùy chọn xuất"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Ghi đè tất cả"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Chỉ ghi đè ảnh nhỏ hơn"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Sở hữu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đã tạm dừng"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Biểu diễn"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Điểm ảnh"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Plain sidebar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thanh bên đơn giản"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Số lần phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát/Tạm dừng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "Phát nhạc"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "Kết thúc danh sách"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Loại danh sách"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Danh sách"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Trạng thái phần mở rộng:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Thời gian xuất hiện"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy chỉnh..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Âm cao cấp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thể loại:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ấn tổ hợp phím để"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Ấn một phím"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Ấn \"Trước\" trong chương trình sẽ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "Phát bài trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:353
msgid "Progress"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tiến độ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "Quản lý danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Chờ phát những bài đã chọn"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "Chờ phát sau"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Mưa"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Đã vượt số lượng chuyển hướng, hãy kiểm tra cấu hình máy chủ."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Cập nhật mục lục"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "Cập nhật kênh"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "Cập nhật danh sách đài"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Cập nhật các luồng"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Đường dẫn tương đối"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Nhớ lựa chọn của tôi"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Loại bỏ hành động"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Loại bỏ bài hát hiện tại khỏi danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ thư mục"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Loại bỏ danh sách"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Loại bỏ danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Xoá các bài không phát được khỏi danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Đổi tên danh sách..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Lặp lại album"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lặp lại danh sách"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Lặp lại bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thay thế danh sách"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "Tăng thêm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Chế độ Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Phục hồi số lượng"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Cần có mã xác thực"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thiết lập lại"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Nghe lại bài hát, lùi lại bài trước nếu nhấn tiếp"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Nghe lại bài hát, nếu bài đang nghe chưa được 8 giây thì phát bài trước đó."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Tiếp tục phát nhạc khi khởi động"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Trở lại Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:103
msgid "Rip CD"
msgstr "Chép CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Chép CD nhạc"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Tần số âm"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgid "Samplerate"
msgstr "Tần số âm thanh"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lưu lại ảnh bìa..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Lưu nhóm hiện tại"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Lưu ảnh"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lưu danh sách"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lưu danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu danh sách..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lưu thiết lập"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Lưu thống kê vào tập tin khi có thể"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Ghi thông tin bài hát vào tập tin bài hát"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Đang lưu các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Điểm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Cuộn chuột trên biểu tượng để chuyển bài"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Tìm trên Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Tìm trên Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Tìm trên Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Tìm trên Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Tìm kiếm tự động"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr "Tìm album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Tìm ảnh bìa..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Tìm tất cả"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr "Tìm nghệ sĩ"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "Tìm cái này"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Tìm trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Tìm trên iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Mức độ hai"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "Lùi về sau"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "Tiến về trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Tua bài bằng phím tắt hoặc nút cuộn chuột"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Select All"
msgstr "Chọn hết"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:332
msgid "Select None"
msgstr "Bỏ chọn hết"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Chọn màu nền:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Chọn ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Chọn màu lớp trên:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "Chọn..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Số sê-ri"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Máy chủ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "URL máy chủ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Chi tiết máy chủ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Phím tắt để %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Đã có phím tắt để %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Hiện thông báo khi dừng nhạc"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tùy chỉnh thông báo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Hiện đường phân cách"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Hiện với kích thước gốc..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mở thư mục lưu..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "Hiện trong thư viện..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Hiện nút \"thích\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Hiện/Ẩn"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Phát ngẫu nhiên album"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Đăng xuất"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Đang đăng nhập..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Không đếm"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Bỏ qua các bài đã chọn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "Bỏ qua bài hát"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Ảnh bìa nhỏ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Small sidebar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thanh bên nhỏ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Thông tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bài hát"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rất tiếc"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sắp xếp"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL của danh sách Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL của bài hát trên Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Đã đánh giá"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:79
msgid "Start ripping"
msgstr "Bắt đầu sao chép"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
msgid "Start transcoding"
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Bắt đầu %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Đang bắt đầu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Dừng lại sau khi"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng lại"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Dừng lại sau bài: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Truyền tải"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Cần giấy phép hợp lệ để tải nhạc từ Subsonic sau 30 ngày dùng thử."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Người đăng kí"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Thành công!"
#: transcoder/transcoder.cpp:204
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Đã ghi vào %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thẻ được đề nghị"
#: transcoder/transcoder.cpp:149
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Rất lớn (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Đồng bộ thống kê vào tập tin ngay"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Màu hệ thống"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Tabs on top"
msgstr "Các thẻ ở phía trên"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Trình tải thẻ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate mục tiêu"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org"
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Có bài khác trong album này"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Những tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng vĩnh viễn, bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Mức độ ba"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Có thể thay đổi sau trong mục Tùy chỉnh"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Tùy chọn này có thể thay đổi trong mục \"Hành vi\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí"
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "Bước nhảy thời gian"
#: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ngày mai"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Quá nhiều chuyển hướng"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Những bài đứng đầu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Tổng số album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Số byte đã truyền tải"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Track"
msgstr "Bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "Chuyển mã nhạc"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Chuyển mã"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Tắt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Không kết nối được"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa xác định"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Không hiểu nội dung"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Hủy việc bỏ qua các bài đã chọn"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "Hủy bỏ qua bài hát"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hủy đăng kí"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
msgid "Update this podcast"
msgstr "Cập nhật podcast này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Cập nhật"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Đang cập nhật %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cách sử dụng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Dùng SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Chọn màu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Dùng điều khiển từ xa qua mạng"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Sử dụng xác thực"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Dùng biểu tượng hệ thống"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Đã dùng"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Giao diện người dùng"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit rate thay đổi"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Phiên bản %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Hiển thị"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "Xem chi tiết luồng"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Âm lượng %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Nhắc nhở tôi khi đóng một thẻ danh sách"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Tuần"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Khi Clementine khởi động"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Khi lưu danh sách, thư mục lưu là"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Khi danh sách trống..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Tại sao không thử..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Băng rộng (Wb)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Âm thanh Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Không có ảnh bìa:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Ghi tất cả thống kê của các bài hát vào các tập tin"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Ghi thông tin"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Năm - Album"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Năm"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc muốn loại bỏ %1 danh sách từ yêu thích?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bạn sắp loại bỏ một danh sách không nằm trong mục yêu thích: danh sách này sẽ bị xóa (không thể khôi phục được).\nBạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Bạn thích bài hát này"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "Địa chỉ IP của bạn:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "Không"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "và %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "sau"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "trước"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "và"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "tự động"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "giữa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "lớn nhất trước"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "có chứa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "đĩa %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "không chứa"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kết thúc với"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "bằng"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Thư mục gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "lớn hơn"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod và các thiết bị USB hiện không hoạt động trên Windows. Rất xin lỗi!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "cuối"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nhỏ hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "dài nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "di chuyển %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "mới nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "không bằng"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "không ở cuối"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "không có ở"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "cũ nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "vào"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "nhấn enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "ngắn nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "phát ngẫu nhiên"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nhỏ nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "sắp xếp bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bắt đầu với"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "dừng"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "bài %1"