Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/vi.po

4732 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 08:48+0000\n"
"Last-Translator: anix <truongan@linuxmail.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " mili giây"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " giây"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " bài hát"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ngày"
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 ngày trước"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 chọn"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 bài hát"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 bài hát"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "đã tải %1"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: mô-đun Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 người nghe khác"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n thất bại"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n kết thúc"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "Còn lại %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "&Căn chỉnh"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "&Giữa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "&Hiệu ứng"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Trợ &giúp"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ẩ&n %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "Ẩ&n..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "T&rái"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Nhạ&c"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "&Danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "&Quit"
msgstr "T&hoát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Chế độ lặp lại"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "&Phải"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "&Công cụ"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:88
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
msgid "1 track"
msgstr "1 bài"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp "
"ngay</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Yêu cầu một tài khoản Premium của Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động "
"thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung "
"cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện "
"sau."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:139
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Giới thiệu %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "About Clementine..."
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "Giới thiệu Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Chi tiết tài khoản"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Hoạt động"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Thêm hành động"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Thêm và phát ngay"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr "Thêm tập tin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Add file..."
msgstr "Thêm tập tin..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
msgid "Add folder"
msgstr "Thêm thư mục"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add folder..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Thêm thư mục mới..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Thêm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:725
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:731
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Thêm vào danh sách Gr"
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Thêm hoạt động wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Đã thêm vào ngày hôm nay"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Nhóm nâng cao..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Sau khi sao chép..."
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bài hát)"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Nghệ sĩ thực hiện album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album có ảnh bìa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album không có ảnh bìa"
#: ui/mainwindow.cpp:152
msgid "All Files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Tất cả album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Tất cả những người dịch"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có "
"muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Một mỗi đã xảy ra khi ghi siêu dữ liệu vào '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:900
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Lỗi không định danh được last.fm: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Và:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Giao diện"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:852
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?"
#: ui/edittagdialog.cpp:704
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nghệ sĩ"
#: internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "Artist radio"
msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Thẻ nghệ sĩ"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Định dạng"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Đang xác thực..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Tự động cập nhật"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Còn trống"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate trung bình"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Âm thanh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Độ mờ của khung nền"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ban"
msgstr "Cấm"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Phân tích theo các thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Kiểu âm thanh bình th"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Thông tin từ %1"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Kiểu khối"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt tìm..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Thời gian đệm"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Đổi ảnh bìa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Đổi phím tắt..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kiểm tra các bản cập nhật..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tự động lựa chọn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Chọn màu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Chọn phông chữ..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Chọn từ danh sách"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Chọn tên các trang web bạn muốn Clementine duyệt tìm lời bài hát."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Cổ điển"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Clear playlist"
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Lỗi Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết "
"bị này sang một định dạng mà nó có thể chơi."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine có thể được điều khiển từ xa bằng điện thoại Android. Để bật tính"
" năng này bạn phải đăng nhập bằng tài khoản Google được thiết lập trên điện "
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"thoại của bạn."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine hiển thị một tin nhắn khi bài hát thay đổi."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. XIn chắc rằng bạn đã"
" cài đặt Clementine đúng cách."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có "
"vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến "
"Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Ðóng"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy bỏ việc tải xuống."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ ngừng việc tìm kiếm ảnh bìa album."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Hội"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Kết hợp các kết quả giống nhau từ những nguồn khác nhau"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Lời bình"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Tự động gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tự động hoàn tất các thẻ..."
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Soạn nhạc"
#: internet/groovesharkservice.cpp:466
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Cấu hình Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Cấu hình Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Configure Magnatune..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Cấu hình phím tắt"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Cấu hình Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cấu hình thư viện..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Configure..."
msgstr "Cấu hình..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kết nối Wii Remotes sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
msgstr "Kết nối thiết bị"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kết nối đến Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate cố định"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Sao chép vào thiết bị..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Sao chép vào thư viện..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các "
"phần bổ trợ mà GStreamer cần"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ"
" các phần bổ sung của GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần"
" bổ sung của GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:897
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật từ ảnh được lồng ghép"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật tự động nạp từ %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:804
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Tuỳ chọn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "Custom radio"
msgstr "Tùy chọn phát thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Tùy chọn..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Đường dẫn Dbus"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Ngày"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Mặc định"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Giảm âm lượng xuống 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:851
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Xoá danh sách Grooveshark"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Xóa các tập tin"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Xoá thiết lập"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Xóa tập tin gốc"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa các tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
msgstr "Loại bỏ bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Xuất ra"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Chi tiết..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Tên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Hộp thoại"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ý bạn là"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Kết nối mạng trực tiếp"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Tắt thời lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Đĩa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Dừng truyền tải"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Hiện cửa sổ tìm kiếm bật lên"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
msgid "Don't repeat"
msgstr "Không lập lại"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Không hiển thị trong mục các nghệ sĩ"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Không đảo thứ tự phát các bản nhạc"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Không dừng lại!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Tải thư mục"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
msgid "Download membership"
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
msgid "Download this album"
msgstr "Tải album này"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Tải album này..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Tải về..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Tải trình cắm thêm Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Hòa trộn âm thanh động một cách ngẫu nhiên"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Chỉnh sửa danh sách thông minh..."
#: ui/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Chỉnh sửa \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chỉnh sửa thẻ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Chỉnh sửa các thẻ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Chỉnh sửa thông tin bài hát"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Edit track information..."
msgstr "Chỉnh sửa thông tin bài hát..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Chỉnh sửa thông tin các bài hát..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Chỉnh sửa..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Bật ảnh nền danh sách"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Kích hoạt các nguồn dưới đây để hiện kết quả tìm kiếm từ đó. Khi kết quả "
"giống nhau từ nhiều nguồn, cái nào xếp trước sẽ được ưu tiên."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Mã hóa phức tạp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Chế độ mã hóa"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Equalizer"
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Lỗi sao chép nhạc"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Lỗi xóa các bài hát"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Lỗi khi tải trình cắm thêm Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lỗi nạp %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
"Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE "
"tương tự"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Hết hạn vào %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Làm mờ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Thời gian làm mờ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: internet/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Favorites"
msgstr "Yêu thích"
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Các bài hát yêu thích"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Tự động tải"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Đã tải xong"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1111
msgid "File name (without path)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tên tập tin (không kèm đường dẫn)"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Kích thước tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Kiểu tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Files"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Tên hệ thống tập tin"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Đang chuyển thông tin của bài hát"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn tất"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Cấp bậc đầu"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ trong một trình cắm riêng."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Quên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải "
"quét lại tất cả các bài hát khi bạn kết nối lại."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Biểu mẫu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Tần số khung hình"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
#: internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Engine âm thanh GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Thiết lập chung"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Thể loại"
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Đang tải các kênh"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104
msgid "Getting streams"
msgstr "Đang tải các luồng"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Đặt tên:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mật khẩu Google"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tên người dùng Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Nhóm theo"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Nhóm theo Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Thông tin phần cứng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng trong khi đã kết nối thiết bị."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Ẩn hết các hộp tìm kiếm khác"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cao (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Cao (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Cao (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Biểu tượng ở trên cùng"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã được "
"sao chép có thể sẽ không phát được."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Nếu bạn điều khiển nhiều hơn một máy tính, tên này sẽ giúp bạn chọn máy tính"
" cần kết nối với điện thoại của bạn."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Lượt bỏ \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách "
"mỗi khi một bài hát được phát xong."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Kèm theo ảnh bìa album trong thông báo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Hiện trợ giúp phím tắt trong hộp chú thích"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Tăng âm lượng thêm 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nhập..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Internet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid API key"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid method"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid resource specified"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid service"
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid session key"
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Tên người dùng và/hay mật khẩu không hợp lệ"
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Đến bài hát đang phát"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Vẫn chạy ở chế độ nền khi đã đóng cửa sổ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Kittens"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kittens"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphones"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Bìa album cỡ lớn"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Lần phát cuối"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691
#: internet/lastfmservice.cpp:726
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thư viện Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:70 internet/lastfmservice.cpp:238
#: internet/lastfmservice.cpp:241
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:72 internet/lastfmservice.cpp:243
#: internet/lastfmservice.cpp:246
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:233
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mật khẩu Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Tên đăng nhập Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Độ dài"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Library"
msgstr "Thư viện"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Nâng cao cách nhóm thư viện"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Tìm kiếm trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Nạp danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Load playlist..."
msgstr "Nạp danh sách..."
#: internet/lastfmservice.cpp:910
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:122
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đang nạp các bài hát"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
msgid "Loading tracks"
msgstr "Đang nạp các bài hát"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nạp tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Love"
msgstr "Yêu thích"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thấp (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Thấp (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Thấp (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Lời bài hát"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lời bài hát từ %1"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:134
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Tải về Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Malformed response"
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Tất cả các điều kiện đều phù hợp (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Một hay nhiều điều kiện phù hợp (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate tối đa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Trung bình (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Trung bình (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
msgid "Membership type"
msgstr "Kiểu thành viên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate tối thiểu"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Tháng"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Phát nhiều nhất"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Điểm gắn"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các điểm gắn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Dời vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chuyển lên"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Nhạc (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Thư viện nhạc"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Mute"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tắt âm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:46 internet/lastfmservice.cpp:176
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Thư viện Last.fm của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:48 internet/lastfmservice.cpp:181
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:44 internet/lastfmservice.cpp:171
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Địa phương của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Radio Station"
msgstr "Đài phát thanh của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:168
msgid "My Recommendations"
msgstr "Bài nên nghe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:805 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Băng hẹp (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:210
msgid "Neighbors"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lân cận"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
msgstr "Chưa bao giờ"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa bao giờ phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Không phát nhạc"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tạo danh sách mới"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Tạo thêm danh sách thông minh..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các bài hát mới"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Các bài hát mới nhất"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "Next track"
msgstr "Bài hát tiếp theo"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Không phân tích"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Các khối không dài"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Không có kết quả nào trùng khớp. Hãy xóa nội dung trong hộp tìm kiếm để hiện"
" danh sách nhạc trở lại."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Các khối ngắn"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Không"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Kiểu khối bình thường"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa kết nối"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough content"
msgstr "Không đủ nội dung"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough fans"
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough members"
msgstr "Chưa đủ thành viên"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough neighbors"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Chưa cài đặt"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124
msgid "Not logged in"
msgstr "Chưa đăng nh"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Chưa gắn vào - nhấp đúp chuột để gắn vào"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Đang phát"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:137
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Mở đĩa &CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Mở thiết bị"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Mở dir.xiph.org bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Mở tập tin..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Mở trong danh sách mới"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Mở jamendo.com bằng trình duyệt"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Mở magnatune.com bằng trình duyệt"
#: internet/somafmservice.cpp:84
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Mở somafm.com bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Mở..."
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Operation failed"
msgstr "Thao tác thất bại."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Tuỳ chọn..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "Tổ chức tập tin..."
#: core/organise.cpp:63
msgid "Organising files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thẻ gốc"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Thiết bị xuất"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Tùy chọn xuất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Đầu ra"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Ghi đè lên các tập tin đã tồn tại"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đã được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đã tạm dừng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thanh bên đơn giản"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Play"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:101
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..."
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Số lần phát"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..."
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát nhạc trong Thư viện của tôi"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Phát kênh phát thanh theo nghệ sĩ last.fm"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Phát thẻ phát thanh last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Phát thẻ phát thanh..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Phát/Tạm dừng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tên người trình diễn"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Kết thúc danh sách"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tùy chỉnh danh sách"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tìm kiếm trong danh sách"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Loại danh sách"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Trạng thái trình cắm:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thời gian xuất hiện Popup"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thiết lập"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Preferences..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thiết lập..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Tìm ảnh bìa bằng tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
msgid "Preferred audio format"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Kiểu âm thanh cao "
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thể loại:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ấn tổ hợp phím để sử dụng cho"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Ấn một phím"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Bấm tổ hợp phím để sử dụng cho %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Previous track"
msgstr "Bài hát trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tiến độ"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Ấn vào nút Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sắp xếp các bài hát một cách ngẫu nhiên"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Trình quản lý danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Xếp các bài hát đã chọn vào danh sách chờ"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:101 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
msgstr "Thêm vào danh sách chờ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Rain"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bản nhạc hiện hành"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hát hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hát hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hát hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hát hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hát hiện tại"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Làm mới mục lục"
#: internet/somafmservice.cpp:85
msgid "Refresh channels"
msgstr "Làm mới các kênh"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Cập nhật danh sách bạn"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Làm mới danh sách đài"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr "Cập nhật các luồng"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ghi nhớ sự dao động của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Nhớ từ lần trước"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Điều khiển từ xa"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:98
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Remove"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Gỡ bỏ hành động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ thư mục"
#: internet/groovesharkservice.cpp:461
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Gỡ bỏ danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Sửa tên danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sửa tên danh sách..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
msgid "Repeat album"
msgstr "Lặp lại album"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
msgid "Repeat playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lặp lại danh sách bài hát"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
msgid "Repeat track"
msgstr "Lặp lại bài hát"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Thay thế và phát ngay"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:102
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thay thế danh sách"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng đường gạch chân"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chế độ Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
msgstr "Phục hồi số lượng"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thiết lập lại"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Results"
msgstr "Kết quả"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Tần số âm"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Tần số âm thanh"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu ảnh bìa vào ổ cứng..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Lưu ảnh"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Save playlist..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu danh sách..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lưu thiết lập"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Lưu các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Điểm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Tìm trên Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Tìm trên Grooveshark (mở tab mới)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Tìm kiếm trên Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Tìm kiếm trên Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Tìm kiếm trên Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Tìm kiếm trong Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Tìm kiếm trong Spotify (mở trong tab mới)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Tìm kiếm trong Spotify (mở trong tab mới)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60
msgid "Search everywhere"
msgstr "Tìm tất cả"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Tìm kiếm ảnh bìa album..."
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cấp bậc hai"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tìm kiếm phần sau"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "TÌm kiếm phần trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Tìm kiếm những bài hát có liên quan đến bài hiện thời"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài hát đang phát"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Tất cả"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Bỏ chọn hết"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Số sê-ri"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Service offline"
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Thiết lập âm lượng đến <value> phần trăm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Thiết lập giá trị cho tất cả bài hát được chọn..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thiết lập"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Phím tắt để %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Phím tắt để %1 đã tồn tại"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Hiện cửa sổ tìm kiếm bật lên"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Hiện một hộp thông báo trên màn hình"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Hiện bảng thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Hiện một hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Hiện hộp thông tin chú thích cho mỗi kết quả"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiện các đường phân cách"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Hiện với kích thước đầy đủ..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mở thư mục lưu trữ..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hiện trong nhiều nghệ sĩ"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160
msgid "Show the \"Search everywhere\" box above the sidebar"
msgstr "Hiện hộp \"Tìm tất cả\" phía trên thanh bên"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Hiện/Ẩn"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle"
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Shuffle all"
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Phát ngẫu nhiên theo album"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Đăng xuất"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Đang đăng nhập..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lùi lại bài trước trong danh sách"
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Bỏ qua việc đếm"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bỏ qua chuyển tiếp trong danh sách"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Ảnh bìa album nhỏ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thanh bên nhỏ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Thông tin bài hát"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bài hát"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rất tiếc"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sắp xếp"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Trình cắm Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Trình cắm thêm Spotify chưa được cài đặt"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Đã bắt đầu"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Bắt đầu danh sách hiện đang phát"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Nhập vào hộp tìm kiếm ở trên để tìm nhạc trên %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Bắt đầu %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Đang bắt đầu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Dừng lại sau khi"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Stop after this track"
msgstr "Dừng lại sau khi phát xong bài này"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Ngừng phát"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Dừng phát sau bài hát hiện tại"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"
#: core/song.cpp:144
msgid "Stream"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Truyền tải"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Streaming membership"
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Đã ghi vào %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thẻ được đề nghị"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Rất cao (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Đổi nhà cung cấp"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các tab ở phía trên"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Trình tải thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:193
msgid "Tag radio"
msgstr "Thẻ phát thanh"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate mục tiêu"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện vì các tính năng"
" mới được liệt kê bên dưới:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Có vấn đề khi lấy siêu dữ liệu từ Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin "
"sau đây:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi "
"chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Cấp bậc ba"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album này không có sẵn trong định dạng yêu cầu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết "
"được các định dạng mà nó hỗ trợ."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
"libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét "
"thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp"
" tục không?"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đoạn nhạc này chỉ dành cho người trả phí"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Thời gian chờ"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tên"
#: core/utilities.cpp:105
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tắt/bật toàn màn hình"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Tắt/bật trạng thái chờ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Số byte đã truyền tải"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Transcode Music"
msgstr "Chuyển mã nhạc"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Chuyển mã"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
#: core/song.cpp:141
msgid "TrueAudio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
msgstr "Tắt"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chưa xác định"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Đang cập nhật %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
msgid "Updating library"
msgstr "Cập nhật thư viện"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Cách sử dụng"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Sử dụng các phím tắt của Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sử dụng siêu dữ liệu Replay Gain nếu nó sẵn sàng"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Sử dụng xác thực"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
"Sử dụng bảng thông báo để báo cáo trạng thái của tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "Sử dụng mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Đã dùng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Giao diện người dùng"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit rate thay đổi"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Phiên bản %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Hiển thị"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Các thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Âm lượng %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Volume name"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Tuần"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Khi Clementine khởi động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Khi tìm kiếm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\n"
"Nếu không có kết quả nào trùng khớp sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Băng rộng (Wb)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: Pin yếu (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Âm thanh Windows Media"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Bạn có muốn quét lại toàn bộ ngay không?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Năm - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Năm"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Ngày hôm qua"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản "
"cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Bạn được nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc"
" trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span "
"style=\" font-weight:600;\">những khách hàng đã thanh toán phí</span> mới có"
" thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với Wii Remote. <a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để "
"biết thêm chi tiết.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Bạn thích bài hát này"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> "
"Cho phép truy cập vào thiết bị</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine nếu bạn thay đổi ngôn ngữ."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên "
"trả phí của Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thông tin tài khoản Google của bạn không đúng"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Chứng thư Last.fm của bạn không đúng"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
2011-03-26 18:37:09 +01:00
"Gstreamer bị thiếu trình cắm thêm 'ofa'. Trình cắm này cần cho việc tự động "
"tải thẻ. Hãy thử cài đặt lại gói 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thư viện của bạn trống rỗng!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "và %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "sau"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "trước"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "và"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "tự động"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "giữa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "lớn nhất trước"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
msgid "bpm"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "có chứa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "đĩa %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "không chứa"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:699
msgid "e.g."
msgstr "v.dụ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kết thúc với"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "là"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "lớn hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "cuối"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nhỏ hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "dài nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "di chuyển bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "mới nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "không bằng"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "không ở cuối"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "không có ở"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "cũ nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "vào"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "tùy chọn"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "nhấn enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "ngắn nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nhỏ nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bắt đầu với"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "dừng"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "bài %1"
2011-03-26 18:37:09 +01:00