# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2011. # Lê Trường An , 2011. # Lê Trường An , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-08 08:48+0000\n" "Last-Translator: anix \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " mili giây" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " giây" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " bài hát" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ngày" #: core/utilities.cpp:109 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 ngày trước" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "Danh sách %1 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 chọn" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 bài hát" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 bài hát" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 bài hát" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "đã tải %1" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: mô-đun Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 người nghe khác" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 tổng số lần phát" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n thất bại" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n kết thúc" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "Còn lại %n" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "&Căn chỉnh" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "&Giữa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Tùy chọn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "&Hiệu ứng" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ẩ&n %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Ẩ&n..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "T&rái" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Nhạ&c" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Không" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "&Danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "T&hoát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Chế độ lặp lại" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "&Phải" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(mỗi bài mỗi khác)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:88 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 bài" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 bài ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" "Nâng cấp lên tài khoản cao cấp " "ngay" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title

\n" "\n" "

Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Yêu cầu một tài khoản Premium của Spotify." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động " "thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung " "cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện " "sau." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Giới thiệu %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "Giới thiệu Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Giới thiệu Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Chi tiết tài khoản" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Hoạt động" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Kích hoạt/vô hiệu Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Thêm luồng dữ liệu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Thêm hành động" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100 msgid "Add and play now" msgstr "Thêm và phát ngay" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "Thêm tập tin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Thêm tập tin..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Thêm thư mục" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Thêm thư mục mới..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Thêm thẻ album bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Thêm thẻ thời lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Thêm số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Thêm thẻ bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:725 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:731 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Thêm vào danh sách Gr" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Thêm vào danh sách khác" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Thêm vào danh sách đợi" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Thêm hoạt động wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Đã thêm vào trong tháng này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Đã thêm vào trong tuần này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Đã thêm vào trong năm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Đã thêm vào ngày hôm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Nhóm nâng cao..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Sau khi sao chép..." #: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bài hát)" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Nghệ sĩ của Album" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Nghệ sĩ thực hiện album" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Album có ảnh bìa" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Album không có ảnh bìa" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Tất cả album" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Tất cả nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tất cả danh sách (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Tất cả những người dịch" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Cho phép mã hóa song song" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Bắt đầu phát nhạc" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có " "muốn tải nó về và cài đặt ngay không?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Có lỗi xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Một mỗi đã xảy ra khi ghi siêu dữ liệu vào '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:900 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Lỗi không định danh được last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Và:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:852 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?" #: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Nghệ sĩ" #: internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "Artist radio" msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Thẻ nghệ sĩ" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Định dạng" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Đang xác thực..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Tự động cập nhật" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Còn trống" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Kích thước ảnh trung bình" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Âm thanh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Độ mờ của khung nền" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Cấm" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Phân tích theo các thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Xanh dương" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Kiểu âm thanh bình th" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Thông tin từ %1" #: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Phân tích theo các khối vuông" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Kiểu khối" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Nội dung" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Phân tích theo dạng cây" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt tìm..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Thời gian đệm" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Đổi ảnh bìa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Đổi phím tắt..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Đổi ngôn ngữ" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Kiểm tra các bản cập nhật..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Tự động lựa chọn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Chọn màu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Chọn phông chữ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Chọn từ danh sách" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Chọn tên các trang web bạn muốn Clementine duyệt tìm lời bài hát." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Loại bỏ tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Lỗi Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết " "bị này sang một định dạng mà nó có thể chơi." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine có thể được điều khiển từ xa bằng điện thoại Android. Để bật tính" " năng này bạn phải đăng nhập bằng tài khoản Google được thiết lập trên điện " "thoại của bạn." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine hiển thị một tin nhắn khi bài hát thay đổi." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. XIn chắc rằng bạn đã" " cài đặt Clementine đúng cách." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có " "vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến " "Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine - Xem ảnh" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Ðóng" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy bỏ việc tải xuống." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ ngừng việc tìm kiếm ảnh bìa album." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Hội" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Kết hợp các kết quả giống nhau từ những nguồn khác nhau" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Lời bình" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Tự động gán thẻ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Tự động hoàn tất các thẻ..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Soạn nhạc" #: internet/groovesharkservice.cpp:466 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Cấu hình Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Cấu hình Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cấu hình Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Cấu hình phím tắt" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cấu hình Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Cấu hình thư viện..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Kết nối Wii Remotes sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Kết nối thiết bị" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kết nối đến Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate cố định" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Sao chép vào thiết bị..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Sao chép vào thư viện..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các " "phần bổ trợ mà GStreamer cần" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ" " các phần bổ sung của GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần" " bổ sung của GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:897 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Không thể mở tập tin %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Quản lí ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật từ ảnh được lồng ghép" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật tự động nạp từ %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Chưa có ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Ảnh bìa từ %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:804 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Tuỳ chọn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "Custom radio" msgstr "Tùy chọn phát thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Tùy chọn..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Đường dẫn Dbus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Ngày tạo" #: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Ngày chỉnh sửa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Mặc định" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Giảm âm lượng xuống 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:851 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Xoá danh sách Grooveshark" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Xóa khỏi thiết bị..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Xoá thiết lập" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Xóa danh sách thông minh" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Xóa tập tin gốc" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa các tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Loại bỏ bài hát" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Xuất ra" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Chi tiết..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Thuộc tính của thiết bị" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Thuộc tính của thiết bị..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Hộp thoại" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Ý bạn là" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Mật khẩu Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Tên người dùng Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Kết nối mạng trực tiếp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Tắt thời lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Dừng truyền tải" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "Hiện cửa sổ tìm kiếm bật lên" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Quét toàn bộ thư viện" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Không lập lại" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Không hiển thị trong mục các nghệ sĩ" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Không đảo thứ tự phát các bản nhạc" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Không dừng lại!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Nhấn đúp chuột để mở" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Tải thư mục" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Tải với tư cách thành viên" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Tải album này" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Tải album này..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Tải về..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Đang tải thư mục Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Tải trình cắm thêm Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Kéo để xác định lại vị trí" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Chế độ năng động đã bật" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Hòa trộn âm thanh động một cách ngẫu nhiên" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Chỉnh sửa danh sách thông minh..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Chỉnh sửa \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Chỉnh sửa thẻ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Chỉnh sửa các thẻ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Chỉnh sửa thông tin bài hát" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Chỉnh sửa thông tin bài hát..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Chỉnh sửa thông tin các bài hát..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Bật ảnh nền danh sách" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Kích hoạt các nguồn dưới đây để hiện kết quả tìm kiếm từ đó. Khi kết quả " "giống nhau từ nhiều nguồn, cái nào xếp trước sẽ được ưu tiên." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Mã hóa phức tạp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Chất lượng engine mã hóa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Chế độ mã hóa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Nhập tên một nghệ sĩ hoặc thẻ để bắt đầu nghe kênh phát thanh " "Last.fm." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Trọn bộ sưu tập" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân chỉnh âm" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tương đương với --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tương đương với --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Lỗi sao chép nhạc" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Lỗi xóa các bài hát" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Lỗi khi tải trình cắm thêm Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Lỗi nạp %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Lỗi xử lý %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Chưa bao giờ được phát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "" "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE " "tương tự" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Hết hạn vào %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Làm mờ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Thời gian làm mờ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: internet/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Favorites" msgstr "Yêu thích" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Các bài hát yêu thích" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Tự động tải" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Đã tải xong" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Phần mở rộng tập tin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Định dạng tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1111 msgid "File name (without path)" msgstr "Tên tập tin (không kèm đường dẫn)" #: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Kiểu tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Tập tin để chuyển mã" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Tên hệ thống tập tin" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Kiểu hệ thống tập tin" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Đang chuyển thông tin của bài hát" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Cấp bậc đầu" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông chữ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ trong một trình cắm riêng." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Quên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải " "quét lại tất cả các bài hát khi bạn kết nối lại." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Biểu mẫu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Tần số khung hình" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm" #: internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Engine âm thanh GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Thiết lập chung" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Đang tải các kênh" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104 msgid "Getting streams" msgstr "Đang tải các luồng" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Đặt tên:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Trở về tab danh sách trước" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Mật khẩu Google" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Tên người dùng Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:383 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Nhóm Thư viện theo..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Nhóm theo" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Nhóm theo Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Thông tin phần cứng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng trong khi đã kết nối thiết bị." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Ẩn hết các hộp tìm kiếm khác" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Cao" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Cao (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Cao (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Biểu tượng ở trên cùng" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Đang nhận diện bài hát" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã được " "sao chép có thể sẽ không phát được." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Nếu bạn điều khiển nhiều hơn một máy tính, tên này sẽ giúp bạn chọn máy tính" " cần kết nối với điện thoại của bạn." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Lượt bỏ \"The\" trong phần tên nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách " "mỗi khi một bài hát được phát xong." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư đến" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Kèm theo ảnh bìa album trong thông báo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Bao gồm tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Hiện trợ giúp phím tắt trong hộp chú thích" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Tăng âm lượng thêm 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Nhập..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Internet" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid API key" msgstr "Khóa API không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid method" msgstr "Phương thức không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid parameters" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid service" msgstr "Dịch vụ không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ" #: internet/groovesharkservice.cpp:376 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Tên người dùng và/hay mật khẩu không hợp lệ" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Đến bài hát đang phát" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Vẫn chạy ở chế độ nền khi đã đóng cửa sổ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphones" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Bìa album cỡ lớn" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Thanh bên cỡ lớn" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Lần phát cuối" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691 #: internet/lastfmservice.cpp:726 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Thư viện Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:70 internet/lastfmservice.cpp:238 #: internet/lastfmservice.cpp:241 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:72 internet/lastfmservice.cpp:243 #: internet/lastfmservice.cpp:246 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:233 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Mật khẩu Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Số lần phát trên Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Các thẻ trên Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Tên đăng nhập Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..." #: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Độ dài" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Nâng cao cách nhóm thư viện" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Chú ý quét lại thư viện" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Tìm kiếm trong thư viện" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Nạp danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Nạp danh sách..." #: internet/lastfmservice.cpp:910 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Đang nạp thiết bị MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Đang nạp danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Đang nạp các bài hát" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Đang nạp các bài hát" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Đang nạp thông tin bài hát" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nạp tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Yêu thích" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Thấp (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Thấp (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Thấp (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Lời bài hát" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lời bài hát từ %1" #: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Tải về Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Malformed response" msgstr "Phản hồi có vẻ xấu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Cấu hình proxy thủ công" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Tất cả các điều kiện đều phù hợp (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Một hay nhiều điều kiện phù hợp (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Trung bình (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Trung bình (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Trung bình (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Kiểu thành viên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate tối thiểu" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Thiếu thiết đặt projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Tháng" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Phát nhiều nhất" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Điểm gắn" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Các điểm gắn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Dời vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Nhạc (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Thư viện nhạc" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:46 internet/lastfmservice.cpp:176 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Thư viện Last.fm của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:48 internet/lastfmservice.cpp:181 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:44 internet/lastfmservice.cpp:171 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Mix Radio" msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Neighborhood" msgstr "Địa phương của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Radio Station" msgstr "Đài phát thanh của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:168 msgid "My Recommendations" msgstr "Bài nên nghe" #: internet/groovesharkservice.cpp:805 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Tùy chọn đặt tên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Băng hẹp (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:210 msgid "Neighbors" msgstr "Lân cận" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Chưa bao giờ phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Không phát nhạc" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Tạo danh sách mới" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Tạo thêm danh sách thông minh..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Các bài hát mới" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Các bài hát mới nhất" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Bài hát tiếp theo" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Không phân tích" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Các khối không dài" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Không có kết quả nào trùng khớp. Hãy xóa nội dung trong hộp tìm kiếm để hiện" " danh sách nhạc trở lại." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Các khối ngắn" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Không" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Kiểu khối bình thường" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough content" msgstr "Không đủ nội dung" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough fans" msgstr "Chưa đủ người hâm mộ" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough members" msgstr "Chưa đủ thành viên" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Chưa đủ những người lân cận" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124 msgid "Not logged in" msgstr "Chưa đăng nh" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Chưa gắn vào - nhấp đúp chuột để gắn vào" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Đang phát" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Xem trước hộp thông báo" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Mở đĩa &CD..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Mở thiết bị" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Mở dir.xiph.org bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Mở trong danh sách mới" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Mở jamendo.com bằng trình duyệt" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Mở magnatune.com bằng trình duyệt" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Mở somafm.com bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Operation failed" msgstr "Thao tác thất bại." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Tối ưu cho bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Tối ưu cho chất lượng" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Tuỳ chọn..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Tổ chức tập tin..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Thẻ gốc" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Các tuỳ chọn khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Thiết bị xuất" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Tùy chọn xuất" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Đầu ra" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ghi đè lên các tập tin đã tồn tại" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Đã được bảo vệ bằng mật khẩu" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Thanh bên đơn giản" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Phát" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ" #: internet/lastfmservice.cpp:101 msgid "Play artist radio..." msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..." #: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Số lần phát" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play custom radio..." msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..." #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Phát nhạc trong Thư viện của tôi" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "Phát kênh phát thanh theo nghệ sĩ last.fm" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Phát thẻ phát thanh last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play tag radio..." msgstr "Phát thẻ phát thanh..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Phát bài hát thứ trong danh sách" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Tên người trình diễn" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Kết thúc danh sách" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Tùy chỉnh danh sách" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Tìm kiếm trong danh sách" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Loại danh sách" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Trạng thái trình cắm:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Thời gian xuất hiện Popup" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Thiết lập" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Thiết lập..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Tìm ảnh bìa bằng tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Định dạng được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Kiểu âm thanh cao " #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Thể loại:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Ấn tổ hợp phím để sử dụng cho" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Ấn một phím" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Bấm tổ hợp phím để sử dụng cho %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Tùy chọn hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Bài hát trước" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Ấn vào nút Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sắp xếp các bài hát một cách ngẫu nhiên" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Truy vấn thiết bị..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Trình quản lý danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Xếp các bài hát đã chọn vào danh sách chờ" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:101 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Thêm vào danh sách chờ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Đánh giá 0 sao cho bản nhạc hiện hành" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hát hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hát hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hát hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hát hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hát hiện tại" #: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Thực sự hủy bỏ?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Làm mới mục lục" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Làm mới các kênh" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Refresh friends list" msgstr "Cập nhật danh sách bạn" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Làm mới danh sách đài" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "Cập nhật các luồng" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ghi nhớ sự dao động của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Nhớ từ lần trước" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Điều khiển từ xa" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:98 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Gỡ bỏ hành động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Loại bỏ thư mục" #: internet/groovesharkservice.cpp:461 msgid "Remove from favorites" msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích" #: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Gỡ bỏ danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Sửa tên danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Sửa tên danh sách..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Lặp lại album" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lặp lại danh sách bài hát" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Lặp lại bài hát" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 msgid "Replace and play now" msgstr "Thay thế và phát ngay" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:102 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Thay thế danh sách" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng đường gạch chân" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Chế độ Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Phục hồi số lượng" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Results" msgstr "Kết quả" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép" #: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Tần số âm" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Tần số âm thanh" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Lưu ảnh bìa album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lưu ảnh bìa vào ổ cứng..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Lưu ảnh" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Lưu danh sách..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Lưu thiết lập" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Lưu các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:663 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Tìm trên Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Tìm trên Grooveshark (mở tab mới)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Tìm kiếm trên Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Tìm kiếm trên Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Tìm kiếm trên Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Tìm kiếm trong Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Tìm kiếm trong Spotify (mở trong tab mới)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Tìm kiếm trong Spotify (mở trong tab mới)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60 msgid "Search everywhere" msgstr "Tìm tất cả" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Tìm kiếm ảnh bìa album..." #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Chế độ tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Cấp bậc hai" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Tìm kiếm phần sau" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "TÌm kiếm phần trước" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Tìm kiếm những bài hát có liên quan đến bài hiện thời" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài hát đang phát" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Chọn Tất cả" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Bỏ chọn hết" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Số sê-ri" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Service offline" msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Thiết lập âm lượng đến phần trăm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Thiết lập giá trị cho tất cả bài hát được chọn..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Phím tắt để %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Phím tắt để %1 đã tồn tại" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "Hiện cửa sổ tìm kiếm bật lên" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Hiện một hộp thông báo trên màn hình" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Hiện bảng thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Hiện một hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Hiện hộp thông tin chú thích cho mỗi kết quả" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Hiện các đường phân cách" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Hiện với kích thước đầy đủ..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mở thư mục lưu trữ..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Hiện trong nhiều nghệ sĩ" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160 msgid "Show the \"Search everywhere\" box above the sidebar" msgstr "Hiện hộp \"Tìm tất cả\" phía trên thanh bên" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Phát ngẫu nhiên" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Phát ngẫu nhiên theo album" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Đăng xuất" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Đang đăng nhập..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Nghệ sĩ tương tự" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lùi lại bài trước trong danh sách" #: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Bỏ qua việc đếm" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Bỏ qua chuyển tiếp trong danh sách" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Ảnh bìa album nhỏ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Thanh bên nhỏ" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Danh sách thông minh" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Thông tin bài hát" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Bài hát" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Rất tiếc" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sắp xếp bài hát theo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sắp xếp" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Trình cắm Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Trình cắm thêm Spotify chưa được cài đặt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Đã bắt đầu" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Bắt đầu danh sách hiện đang phát" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Bắt đầu chuyển mã" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Nhập vào hộp tìm kiếm ở trên để tìm nhạc trên %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Bắt đầu %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Đang bắt đầu..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Dừng lại sau khi" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Dừng lại sau khi phát xong bài này" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Ngừng phát" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Dừng phát sau bài hát hiện tại" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Truyền tải" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Truyền tải thông tin thành viên" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Đã ghi vào %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Thẻ được đề nghị" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Rất cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Rất cao (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Các định dạng được hỗ trợ" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Đổi nhà cung cấp" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Các tab ở phía trên" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Trình tải thẻ" #: internet/lastfmservice.cpp:193 msgid "Tag radio" msgstr "Thẻ phát thanh" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate mục tiêu" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Tùy chỉnh văn bản" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện vì các tính năng" " mới được liệt kê bên dưới:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Có vấn đề khi lấy siêu dữ liệu từ Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin " "sau đây:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi " "chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Cấp bậc ba" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\n" "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album này không có sẵn trong định dạng yêu cầu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết " "được các định dạng mà nó hỗ trợ." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ " "libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ " "libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét " "thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp" " tục không?" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Đoạn nhạc này chỉ dành cho người trả phí" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Thời gian chờ" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Tên" #: core/utilities.cpp:105 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tắt/bật toàn màn hình" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Tắt/bật trạng thái chờ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Số byte đã truyền tải" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Số lần gửi yêu cầu" #: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Bài hát" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Chuyển mã nhạc" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Nhật kí chuyển mã" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Chuyển mã" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "Tắt" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Băng siêu rộng (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Không thể tải về %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Đang cập nhật %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Đang cập nhật %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Cập nhật thư viện" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Cách sử dụng" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Sử dụng các phím tắt của Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Sử dụng siêu dữ liệu Replay Gain nếu nó sẵn sàng" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Sử dụng xác thực" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Dùng engine quản lí bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Sử dụng chế độ năng động" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" "Sử dụng bảng thông báo để báo cáo trạng thái của tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Sử dụng mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Đã dùng" #: internet/groovesharkservice.cpp:379 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit rate thay đổi" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Nhiều nghệ sỹ" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Phiên bản %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Hiển thị" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Chế độ hình ảnh ảo" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Các thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Âm lượng %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volume name" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Tuần" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Khi Clementine khởi động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Khi tìm kiếm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\n" "Nếu không có kết quả nào trùng khớp sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Băng rộng (Wb)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: Pin yếu (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Âm thanh Windows Media" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Bạn có muốn quét lại toàn bộ ngay không?" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Năm" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Năm - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Năm" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Ngày hôm qua" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Bạn chưa đăng nhập." #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "Bạn đã đăng nhập." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản " "cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Bạn được nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc" " trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ những khách hàng đã thanh toán phí mới có" " thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với Wii Remote. Xem bài viết trên Clementine wiki để " "biết thêm chi tiết.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Bạn thích bài hát này" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \" " "Cho phép truy cập vào thiết bị\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong " "Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine nếu bạn thay đổi ngôn ngữ." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên " "trả phí của Last.fm." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Google của bạn không đúng" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Chứng thư Last.fm của bạn không đúng" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Gstreamer bị thiếu trình cắm thêm 'ofa'. Trình cắm này cần cho việc tự động " "tải thẻ. Hãy thử cài đặt lại gói 'gstreamer-plugins-bad'." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Thư viện của bạn trống rỗng!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Kênh phát thanh của bạn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "và %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "sau" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "trước" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "và" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "tự động" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "giữa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "lớn nhất trước" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "có chứa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "đã tắt" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "đĩa %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:699 msgid "e.g." msgstr "v.dụ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "là" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "cuối" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "dài nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "di chuyển bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "mới nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "không bằng" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "không ở cuối" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "không có ở" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "cũ nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "vào" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "tùy chọn" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "nhấn enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "loại bỏ %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "ngắn nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "nhỏ nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu với" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "dừng" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "bài %1"