2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
# Vietnamese translation for clementine
|
|
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 10:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 09:42+0000\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:03+0000\n"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
"Language: vi\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " mili giây"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " giây"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
|
|
msgstr " bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
msgstr "%1 ngày"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
|
|
msgstr "%1 ngày trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
|
|
|
msgstr "%1 người nghe khác"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 danh sách (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
|
|
msgstr "%1 chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
|
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
|
|
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 total plays"
|
|
|
|
msgstr "%1 tổng số phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
|
|
msgstr "%1 track"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
|
|
msgstr "%1: mô-đun Wiimotedev"
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
msgstr "%n thất bại"
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
msgstr "%n kết thúc"
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
msgstr "còn lại %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
|
|
msgstr "&Căn chỉnh văn bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "&Giữa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
msgstr "&Tùy chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "Trợ &giúp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "&Ẩn %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
|
|
msgstr "&Ẩn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "T&rái"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Không"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "T&hoát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Phải"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
msgstr "&Căng các cột ra cho vừa với cửa sổ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
|
|
msgstr "(khác nhau qua nhiều bài hát)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
msgstr "1 ngày"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
|
|
msgstr "1 track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
|
|
msgstr "50 track ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi "
|
|
|
|
"nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động "
|
|
|
|
"thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung "
|
|
|
|
"cấp cho bạn thật nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu về %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu về Clementine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu về Qt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
|
|
msgstr "Chi tiết tài khoản"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
|
|
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu Wiiremote"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
|
msgstr "Thêm hoạt động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm tập tin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
msgstr "Thêm thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
|
|
msgstr "Thêm phương tiện truyền thông"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm thư mục mới..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
|
|
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm luồng..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
|
|
msgstr "Thêm hoạt động wiimotedev"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
msgstr "Đã thêm vào ngày hôm nay"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
msgstr "Nhóm nâng cao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
msgstr "Sau khi sao chép..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
msgstr "Album (Âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bản nhạc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
|
|
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
msgstr "Nghệ sĩ thực hiện album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Album có ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Album không có ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả tập tin (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Mọi tập tin (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả những người dịch"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
msgstr "Cùng với các bản gốc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
|
|
msgstr "Luôn luôn bắt đầu chơi nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
|
|
msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi sao chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
|
|
msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Một mỗi đã xảy ra khi ghi siêu dữ liệu vào '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi không định danh được last.fm: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
|
|
msgstr "Và:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Giao diện"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc sẽ cài đặt các lệnh kịch bản sau đây?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin về nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Kênh ra-đi-ô của nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
|
|
msgstr "Thẻ nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
|
|
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng âm thanh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
msgstr "Đang xác thực..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Xác thực thất bại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Các tác giả"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
|
|
msgstr "Tự động cập nhật"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Sẵn sàng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
|
|
msgstr "Luồng dữ liệu chạy nền"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Màu nền"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
msgstr "Độ mờ của khung nền"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
msgstr "Cấm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Phân tích theo các thanh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
msgstr "Xanh dương"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chỉnh hành động"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin từ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Duyệt tìm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
|
|
msgstr "Thời gian đệm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Nút"
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ CUE"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
|
|
msgstr "Đổi ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
|
|
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
msgstr "Đổi phím tắt..."
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
|
|
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra các bản cập nhật..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
|
|
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
msgstr "Tự động lựa chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
msgstr "Chọn màu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
msgstr "Chọn từ danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
|
|
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh bìa thủ công"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
msgstr "Chọn tên các trang web bạn muốn Clementine duyệt tìm lời bài hát."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
msgstr "Cổ điển"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Xoá hết các bài hát trong danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
msgstr "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo Clementine"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết "
|
|
|
|
"bị này sang một định dạng mà nó có thể chơi."
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Clementine có thể được điều khiển từ xa bằng điện thoại Android. Để bật tính "
|
|
|
|
"năng này bạn phải đăng nhập bằng tài khoản Google được thiết lập trên điện "
|
|
|
|
"thoại của bạn."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
msgstr "Clementine hiển thị một tin nhắn khi bài hát thay đổi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. XIn chắc rằng bạn đã "
|
|
|
|
"cài đặt Clementine đúng cách."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
|
|
msgstr "Bộ xem ảnh Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine scripts"
|
|
|
|
msgstr "Lệnh kịch bản Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
|
|
msgstr "Clementine không tìm được kết quả nào cho tập tin này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
|
|
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy bỏ việc tải xuống."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ ngừng việc tìm kiếm ảnh bìa album."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
msgstr "Hội"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Màu sắc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Lời bình"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
|
|
msgstr "Tự động gán thẻ"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tự động hoàn tất các thẻ..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Composer"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Soạn nhạc"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình Last.fm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình các phím tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cấu hình thư viện..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
|
|
msgstr "Kết nối Wii Remotes sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
|
|
msgstr "Kết nối thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
|
|
msgstr "Sao chép vào thiết bị..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
msgstr "Sao chép vào thư viện..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các "
|
|
|
|
"phần bổ trợ mà GStreamer cần"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ "
|
|
|
|
"các phần bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần "
|
|
|
|
"bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
|
|
msgstr "Không thể nạp kênh ra-đi-ô last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
|
|
msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật từ ảnh được lồng ghép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
|
|
msgstr "Ảnh bìa nghệ thuật tự động nạp từ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
|
|
msgstr "Ảnh bìa không được thiết lập"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
|
|
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang track khác"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang track khác"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Tuỳ chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn ra-đi-ô"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn Dbus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Ngày tạo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
msgstr "&Mặc định"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Giảm âm lượng xuống 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
msgstr "Giảm âm lượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
msgstr "Xóa các tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
|
|
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
|
|
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
msgstr "Xoá thiết lập sẵn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
|
|
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
|
|
msgstr "Xóa tập tin gốc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
msgstr "Đang xóa các tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
|
|
msgstr "Loại các track đã chọn khỏi danh sách chờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
|
|
msgstr "Loại bỏ track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Điểm đến"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
msgstr "Chi tiết..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Developer mode"
|
|
|
|
msgstr "Chế độ cho người phát triển"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
msgstr "Tên thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Các thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
|
|
msgstr "Kết nối mạng trực tiếp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu hoá"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Đã bị vô hiệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Đĩa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
|
|
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Không lập lại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Không hiển thị trong mục các nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Không đảo thứ tự phát các bản nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
|
|
msgstr "Không dừng lại!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
|
|
msgstr "Nhấp chuột liên tiếp 2 lần để mở"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
|
|
msgstr "Nhấp chuột liên tiếp 2 lần sẽ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
|
|
msgstr "Tải thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
|
|
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
|
|
msgstr "Tải album này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
|
|
msgstr "Tải album này..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
|
|
msgstr "Tải thư mục Icecast"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
|
|
msgstr "Tải mục lục Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
msgstr "Tải mục lục Magnatune"
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
|
|
msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
|
|
msgstr "Chế độ sôi nổi đã bật"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
|
|
msgstr "Hòa trộn âm thanh động một cách ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa danh sách thông minh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thẻ \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thẻ..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa các thẻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông tin track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông tin track..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông tin các track..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Chỉnh sửa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
|
|
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm điều khiển Wii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
msgstr "Nhập tên cho danh sách mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh ra-đi-ô "
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
"Last.fm."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
|
|
|
|
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh ra-đi-ô trên internet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi sao chép nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xóa các bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error installing script"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cài đặt lệnh kịch bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lỗi nạp %1"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening script archive"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi khi mở lưu trữ lệnh kịch bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
|
|
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
|
|
|
|
|
2011-03-14 08:29:43 +01:00
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Extras"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
msgstr "Làm mờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
msgstr "Thời gian làm mờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
|
|
msgstr "Các track yêu thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Tự động tải"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tên tập tin (không kèm đường dẫn)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Kích thước tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các tập tin"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
|
|
msgstr "Tên hệ thống tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
|
|
msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
msgstr "Hoàn tất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
msgstr "Cấp bậc đầu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
|
|
msgstr "Quên thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Chọn quên thiết bị sẽ xóa tên của nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ "
|
|
|
|
"phải quét lại tất cả các bài hát khi bạn kết nối lại."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Biểu mẫu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr "Tần số khung hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
|
|
msgstr "Full Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
msgstr "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
msgstr "Full Treble"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
msgstr "Engine âm thanh GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập chung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Thể loại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get new scripts"
|
|
|
|
msgstr "Nhận các lệnh kịch bản mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
msgstr "Tải các kênh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
msgstr "Đặt tên:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Phím tắt chung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Mật khẩu Google"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tên người dùng Google"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
|
|
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin phần cứng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng trong khi đã kết nối thiết bị."
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cao (%1 fps)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
msgstr "Cao (1024x1024)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Cao (35 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
|
|
msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Biểu tượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
|
|
msgstr "Biểu tượng ở trên cùng"
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã được "
|
|
|
|
"sao chép có thể sẽ không phát được."
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Nếu bạn điều khiển nhiều hơn một máy tính, tên này sẽ giúp bạn chọn máy tính "
|
|
|
|
"cần kết nối với điện thoại của bạn."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
|
|
msgstr "Lượt bỏ \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
|
|
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
|
|
|
"set on the playlist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Trong chế độ sôi nổi, các track sẽ được chọn và thêm vào danh sách bài hát "
|
|
|
|
"mỗi lần nó được nghe xong. Bật chế độ sôi nổi cũng sẽ gỡ bỏ giới hạn sức "
|
|
|
|
"chứa mà bạn đã cài cho danh sách bài hát."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
msgstr "Kèm theo ảnh album vào các thông báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
|
|
msgstr "Gồm tất cả bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Tăng âm lượng thêm 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
msgstr "Tăng âm lượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nhập..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install from file..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cài đặt từ tập tin..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install script file"
|
|
|
|
msgstr "Cài tập tin kịch bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install scripts"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cài các tập lệnh kịch bản"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Internet"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Tham số không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
msgstr "Đến bài hát đang được phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tiếp tục chạy nền khi đóng cửa sổ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
|
|
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Kittens"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Máy tính xách tay/Tai nghe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Large Hall"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
msgstr "Bìa album cỡ lớn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Vừa phát xong"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm tùy chọn Ra-đi-ô: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thư viện Last.fm - %1"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ra-đi-ô Last.fm mix - %1"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
msgstr "Kênh ra-đi-ô Last.fm lân cận - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
msgstr "Kênh ra-đi-ô Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
msgstr "Thẻ ra-đi-ô Last.fm: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
|
|
msgstr "Số lần phát Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
|
|
msgstr "Các thẻ Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
msgstr "Tên đăng nhập Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Độ dài"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
msgstr "Thư viện"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
msgstr "Nâng cao cách nhóm thư viện"
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm trong thư viện"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "Giới hạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Nạp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
msgstr "Nạp danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Nạp danh sách..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp kênh ra-đi-ô Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
|
|
|
|
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đang nạp các bài hát"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp các track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Đang nạp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
msgstr "Nạp các tập tin/liên kết, thay thế danh sách hiện tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
msgstr "Yêu thích"
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thấp (%1 fps)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Thấp (15 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
msgstr "Thấp (256x256)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
msgstr "Lời bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
|
|
msgstr "Lời bài hát từ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
|
|
msgstr "Tải về Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
|
|
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
msgstr "Nhà sản xuất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các điều kiện đều phù hợp (AND)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
|
|
msgstr "Một hay nhiều điều kiện phù hợp (OR)"
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Trung bình (25 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
msgstr "Trung bình (512x512)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
|
|
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Mẫu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
|
|
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
|
|
msgstr "Phát nhiều nhất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgstr "Điểm gắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các điểm gắn"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển xuống"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
msgstr "Dời vào thư viện..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chuyển lên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgstr "Nhạc (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Thư viện nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tắt âm"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
|
|
msgstr "Thư viện Last.fm của tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Kênh Ra-đi-ô Last.fm mix của tôi"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
|
|
msgstr "Kênh Ra-đi-ô Last.fm khuyến nghị của tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Kênh Ra-đi-ô mix của tôi"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "Địa phương của tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "Kênh Ra-đi-ô của tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
msgstr "Bài nên nghe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My scripts"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các tập lệnh kịch bản của tôi"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lân cận"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Network"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
msgstr "Mạng lưới Proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Chưa bao giờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chưa bao giờ phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Không phát khi khởi động"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Danh sách mới"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Danh sách thông minh mới..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các bài hát mới"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
|
|
msgstr "Những bài hát mới nhất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Tiếp theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
msgstr "Bài hát tiếp theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Không phân tích"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Không có kết quả nào trùng khớp. Hãy xóa hộp tìm kiếm để hiện danh sách nhạc "
|
|
|
|
"trở lại."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
|
|
msgstr "Không khả khi khi dùng danh sách nhạc năng động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chưa kết nối"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
msgstr "Không đủ nội dung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
msgstr "Chưa đủ thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Chưa đủ hàng xóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
|
|
msgstr "Chưa gắn vào - nhấp đúp chuột để gắn vào"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu thông báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
msgstr "Đang phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
|
|
msgstr "Chỉ hiện mục đầu tiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
|
|
msgstr "Mở thiết bị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
|
|
msgstr "Mở dir.xiph.org bằng trình duyệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
|
|
msgstr "Mở trong danh sách bài hát mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Mở jamendo.com bằng trình duyệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Mở magnatune.com bằng trình duyệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
msgstr "Mở tập tin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Mở somafm.com bằng trình duyệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Mở..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
msgstr "Thao tác thất bại."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
msgstr "Tổ chức các Tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
|
|
msgstr "Tổ chức các tập tin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
msgstr "Tổ chức các tập tin"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Original tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các thẻ gốc"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Thiết bị xuất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn xuất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
msgstr "Phần bổ trợ đầu ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
|
|
msgstr "Ghi đè lên các tập tin đã tồn tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đã được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Tạm dừng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
msgstr "Tạm dừng phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đã tạm dừng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thanh bên đơn giản"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát kênh ra-đi-ô nghệ sĩ..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Số lần phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát kênh ra-đi-ô tùy chọn..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát nhạc trong Thư viện của tôi"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát nhạc nếu như chưa có bài hát khác đang phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Phát kênh ra-đi-ô theo nghệ sĩ last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Phát thẻ ra-đi-ô last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát theo thẻ ra-đi-ô..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát bài thứ <n> trong danh sách nhạc"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát/Tạm dừng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Player name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tên người trình diễn"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Player options"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "Kết thúc danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tùy chỉnh danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Loại danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thời gian xuất hiện Popup"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Cổng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Pre-amp"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ưu tiên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ưu tiên..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ưu tiên những tên tập tin album nghệ thuật (phân biệt bằng dấu phẩy)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
msgstr "Định sẵn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
|
|
msgstr "Ấn tổ hợp phím để sử dụng cho"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
msgstr "Ấn một phím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
msgstr "Bấm tổ hợp phím để sử dụng cho %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn bảng hiển thị thông tin"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Xem trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Track trước"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tiến độ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
|
|
msgstr "Ấn vào nút Wiiremote"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp các bài nhạc theo trật tự ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Chất lượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
|
|
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Trình quản lý danh sách chờ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Xếp bài nhạc đã chọn vào danh sách chờ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Track chờ phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ra-đi-ô (âm thanh bằng nhau cho mọi track)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Rain"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bản nhạc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
msgstr "Làm mới mục lục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
msgstr "Làm mới các kênh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
|
|
msgstr "Làm mới danh sách các trạm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "Nạp lại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
|
|
msgstr "Ghi nhớ sự dao động của Wii remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
msgstr "Nhớ từ lần trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Điều khiển từ xa"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ hành động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Sửa tên của danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Sửa tên danh sách..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đánh số các track theo thứ tự này..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Lặp lại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Lặp lại album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Chế độ phát lại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lặp lại sanh sách bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lặp lại track"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thay thế danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
|
|
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng đường gạch chân"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chế độ Replay Gain"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
|
|
msgstr "Phục hồi số lượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thiết lập lại"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
|
|
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Sample rate"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Samplerate"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu ảnh bìa vào ổ cứng..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
|
|
msgstr "Lưu ảnh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu danh sách..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
msgstr "Lưu thiết lập sẵn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lưu các track"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Điểm"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
|
|
msgstr "Trình quản lý tập lệnh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tự động gửi tên bài hát tôi nghe đến"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm trên Icecast"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm trên Jamendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm trên Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm ảnh bìa album..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
|
|
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
|
|
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
msgstr "Mức độ thứ hai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm phần sau"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "TÌm kiếm phần trước"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm những track có liên quan đến track hiện thời"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
msgstr "TÌm vị trí chính xác bài hát đang phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Chọn Tất cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Không chọn"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
|
|
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
msgstr "Số se-ri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "Dịch vụ offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập âm lượng đến <value> phần trăm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập giá trị cho tất cả các track đã được chọn..."
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thiết lập"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Phím tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
msgstr "Phím tắt để %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
|
|
msgstr "Phím tắt để %1 đã tồn tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
|
msgstr "Hiện OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị một hình ảnh rực rỡ cho track hiện thời"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
msgstr "Hiện một hộp thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị màn hình OSD"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
|
|
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
|
|
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
|
|
|
|
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiện phân cách"
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
msgstr "Hiện với kích thước đầy đủ..."
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiện trong trình duyệt tập tin..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiện trong nhiều nghệ sĩ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
msgstr "Hiện/Ẩn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên theo album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Chế độ phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Đăng xuất"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
|
|
msgstr "Nghệ sĩ tương tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lùi lại bài trước trong danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ qua việc đếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Bỏ qua chuyển tiếp trong danh sách"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
|
|
msgstr "Ảnh bìa album nhỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thanh bên nhỏ"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
|
|
msgstr "Danh sách thông minh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
|
|
msgstr "Các danh sách thông minh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cài đặt thất bại một số tập tin. Có thể lệnh kịch bản đã làm việc không đúng."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên trạm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
msgstr "Sắp xếp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu danh sách hiện đang phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
msgstr "Đang bắt đầu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
|
|
msgstr "Dừng lại sau khi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Dừng lại sau khi phát xong track này"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
msgstr "Ngừng phát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
msgstr "Dừng phát sau track hiện tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Đã dừng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Truyền tải"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
|
|
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
msgstr "Đã ghi vào %1"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các thẻ được đề nghị"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Tóm tắt"
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Rất cao (60 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
|
|
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các tab ở phía trên"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr "Thẻ"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Trình tải thẻ"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Thẻ ra-đi-ô"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Màu văn bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
|
|
|
msgstr "Lệnh kịch bản '%1' đã được chỉnh sửa, hãy nạp lại nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
|
|
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
|
|
msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện vì các tính năng "
|
|
|
|
"mới được liệt kê bên dưới:<ul>"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Có vấn đề khi lấy siêu dữ liệu từ Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin "
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
"sau đây:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
msgstr "Cấp bậc ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
|
|
msgstr "Album này không có sẵn trong định dạng yêu cầu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
|
|
"formats it supports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết "
|
|
|
|
"được các định dạng mà nó hỗ trợ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
|
|
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
|
|
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
|
|
|
|
"libmtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
|
|
|
|
"libgpod."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
|
|
|
msgstr "Đây không phải là một tập tin lệnh kịch bản Clementine hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét "
|
|
|
|
"thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đoạn nhạc này chỉ dành cho người trả phí"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Vượt mức thời gian cho phép"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Múi giờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Tựa đề"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Tắt/bật toàn màn hình"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
msgstr "Tắt/bật trạng thái chờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Công cụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển mã nhạc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chưa xác định"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật thư viện"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Cách sử dụng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng các phím tắt của Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Sử dụng siêu dữ liệu Replay Gain nếu nó sẵn sàng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng xác thực"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng chế độ động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sử dụng bảng thông báo để báo cáo trạng thái của tay cầm điều khiển Wii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng mặc định của hệ thống"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng các thiết đặt proxy hệ thống"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Dùng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Tên người dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
msgstr "Nhiều nghệ sĩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "Phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "HIệu ứng hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Các thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
msgstr "Âm lượng %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Volume name"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
|
|
|
"install scripts that you trust."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cảnh báo: các lệnh kịch bản được toàn quyền truy cập vào máy tính và nhạc "
|
|
|
|
"của bạn. Chỉ cài đặt khi bạn tin tưởng."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr "Khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
|
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Khi tìm kiếm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong "
|
|
|
|
"các từ này trước.\n"
|
|
|
|
"Nếu không có kết quả nào trùng khớp sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư "
|
|
|
|
"mục."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: Pin yếu (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgstr "Âm thanh Windows Media"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Năm - Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Ngày hôm qua"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Bạn được nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc "
|
|
|
|
"trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe nhạc nền cùng một lúc như những loại nhạc khác."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"Bạn có thể đưa thông tin bài hát này một cách miễn phí nhưng chỉ <span "
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">những khách hàng đã thanh toán phí</span> mới có "
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
"thể lấy dữ liệu kênh ra-đi-ô Last.fm từ Clementine."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
"Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với Wii Remote. <a href=\"http://www."
|
|
|
|
"clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementin wiki<a> để biết "
|
|
|
|
"thêm chi tiết.\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
|
|
msgstr "Bạn thích bài hát này"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> "
|
|
|
|
"Cho phép truy cập vào thiết bị</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong "
|
|
|
|
"Clementine."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine nếu bạn thay đổi ngôn ngữ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản Google của bạn không đúng"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Chứng thư Last.fm của bạn không đúng"
|
|
|
|
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thư viện của bạn trống rỗng!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Luồn dữ liệu ra-đi-ô của bạn"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
msgstr "và %n bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "after"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "before"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "biggest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "bpm"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "contains"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "contains"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
msgstr "đĩa %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "does not contain"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "ends with"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "equals"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "greater than"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "less than"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "less than"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "longest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "move songs"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "newest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "oldest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "on"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "options"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
msgstr "xóa %n bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "shortest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "smallest first"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "starts with"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stop"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "stop"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "track %1"
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo dấu hiệu cho âm thanh và lấy kết quả..."
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trợ giúp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue to playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Xếp vào danh sách bài hát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
|
|
#~ "tiff)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images (*.jpg)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ảnh (*.jpg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Album Cover"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lưu bìa album"
|
|
|
|
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Results fetched"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kết quả nhận được"
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Update Library"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cập nhật Thư viện"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thấp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bình thường"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Identifying song..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Đang xác định bài hát..."
|