Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/he.po

5932 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Chen Kasirer <chen902@gmail.com>, 2015
# Elia Shreidler <elia.shreidler@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
# Oran Shuster <thristle666@gmail.com>, 2014
# Uri Damsker <ud1955@gmail.com>, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "קילו בתים לשניה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " מילישניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
msgstr " נק׳"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " שירים"
#: widgets/osd.cpp:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 אלבומים"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ימים"
#: core/utilities.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "לפני %1 ימים"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 על %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "שיר אחד (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "נמצאו %1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 רצועות"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 הועברו"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 השמעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n נכשלו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n הושלמו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n נותרו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "יישור &טקסט"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "מ&רכז"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ה&תאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "תוספות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "הסתרת %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ה&סתרה..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&שמאל"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "י&ציאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "מצב חזרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&ימין"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "מצב ערבוב"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "רצועה אחת"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 רצועות אקראיות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:427
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: ui/about.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "בערך %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "על אודות Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "על אודות Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "פרטי החשבון"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "הוספת תזרים"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה "
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2026
msgid "Add file"
msgstr "הוספת קובץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "הוסף קובץ לממיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "הוסף קבצים לממיר"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "הוספת פודקאסט..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "הוספת תיוג מבצע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "הוספת רייטינג לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "הוספת תזרים"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "הוסף למועדפים של Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1827
msgid "Add to another playlist"
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "הוספה לתור"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "נוסף בחודש זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "נוסף בשבוע זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "נוסף בשנה זו"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "לאחר "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי העתקה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמן אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
msgid "Album cover"
msgstr "עטיפת אלבום"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ui/mainwindow.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כל האלבומים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האמנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "כל המתרגמים"
#: library/library.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הרצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "צמוד למקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת"
#: ui/about.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "וגם:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "כָּעוּס"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מראה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "מידע על האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "להמיר לתבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "האימות נכשל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ui/about.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יוצרים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פנוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC פודקאסט"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מספר פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "תזרימי הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צבע הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שקיפות הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "אנלייזר עמודות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כחול בסיסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "סוג שמע בסיסי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התנהגות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "מיטבי"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב הסיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב סיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "אנלייזר מקטעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "סוג בלוק"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "Blur amount"
msgstr "כמות טשטוש"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אנלייזר בום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "קופסא"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עיון..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "משך הבאפר (buffer)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "באגירה"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "מקורות אלו מושבתים:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחצנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:433
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "בטל הורדה"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "שינוי גודל גופן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "שינוי מצב חזרה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "שינוי השפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "בדוק עדכונים"
#: ui/mainwindow.cpp:809
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:922
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה אוטומטית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת צבע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה מהרשימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "קלסית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "מנקה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתום קלמנטינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:"
#: library/libraryview.cpp:364
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "סגירת רשימת השמעה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קלאב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הערה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מלחין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "הגדרת "
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "הגדרת Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "הגדרת Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "הגדרת תת קולי"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "מגדיר חיפוש "
#: ui/mainwindow.cpp:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "הגדרת הספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "חיבור התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "קונסול"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "קצב סיביות קבוע"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "המרת כל המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה אל הלוח"
#: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "העתקה להתקן.."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "העתקה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: "
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל העטיפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "עטיפות מ־%1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Custom image:"
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דאנס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך יצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "בררת מח&דל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Default background image"
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666
#: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "מחיקת קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "הקבצים נמחקים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1748
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1746
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יעד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרטים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "האם כוונתך"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ססמת Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "משך הנטרול"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דיסק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "תמסורת רציפה"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות תצוגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "הצגת חיווי מסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "אל תדרוס"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא קפיצות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "לא להפסיק!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "לתרום"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "ירדו %n פרקים"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "הורדת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "הורדת פרקים אל"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "הורדת האלבום הזה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "הורדת הפרק הזה"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "בהורדה..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "בהורדה (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "דרופבוקס"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מצב דינמי פעיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1790
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "עריכת תגית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:427
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "הפעלת אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "מצב הקידוד"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "נא להזין כתובת"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "הזנת שם התיקייה"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האוסף"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332
#: ui/mainwindow.cpp:2491
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
#: library/library.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "בכל 10 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "בכל 12 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "בכל שעתיים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "בכל 20 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "בכל חצי שעה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "בכל 6 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "בכל שעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "עטיפות קיימות"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהורדו"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות מועדפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "אחזור אוטומטי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "אחזור המידע הושלם"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "טעינת ספרית Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סיומת הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רמה ראשונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הגופן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "אילוץ קידוד mono"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "התעלמות מההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טופס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "קצב מסגרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "מסגרות לאגירה"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "קפוא"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא + טרבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טרבל מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות כלליות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סגנון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "ערוצים מתקבלים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "הזרמות מתקבלות"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם עבור הפריט:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "גוגל דרייב"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "קיבוץ על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "גבוה (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גבוה (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמיות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "מזהה שיר"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "בעוד %1 ימים"
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "בעוד %1 שבועות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "תיבת נכנסת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "הכללת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "יצירת מפתחות "
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "הוספה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "בדיקת שלמות"
#: ui/mainwindow.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "ספקי אינטרנט"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מפתח API לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שיטה לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צויין משאב לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירות לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חלל גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "השמעה אחרונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "הוויקי של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אורך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2611
msgid "Library rescan notice"
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חיפוש בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגבלות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:169
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "השירים נטענים"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "הרצועות נטענות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "אהוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "נמוך (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "‏נמוך (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:413
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:415
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "ביצוע!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תגובה שגויה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "ידני"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יצרן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "סימון כהושמע"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "סימון כחדש"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מירבי"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "בינוני (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בינוני (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג חברות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
msgstr "דגם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "השמעת מונו"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Moodbar style"
msgstr "סגנון סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "סרגלי אווירה"
#: library/library.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "הכי מושמעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נקודות עגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "הזזה מטה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "העברה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "הזזה מעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "פס צר (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "רשת מרוחקת"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לעולם לא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:402
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירים חדשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הבא"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועה הבאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr "השבוע הבא"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא אנלייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "No background image"
msgstr "ללא תמונת רקע"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "אין עטיפות לייצא."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "נורמאלי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "סוג מקטע רגיל"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק תוכן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק מעריצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק חברים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק שכנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "סוג התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מתנגן עכשיו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:419
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Opacity"
msgstr "שקיפות"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "פתיחת קובץ "
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "פתיחת קובץ "
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "פתיחת התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "פתיחה ב "
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הפעולה נכשלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "מיטוב לאיכות"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "ארגון קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "ארגון קבצים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "הקבצים מאורגנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "תגים מקוריים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נוספות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "התקן פלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות פלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מסיבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהיית הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מושהה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "מבצע"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "פיקסל"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד פשוט"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114
#: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מונה השמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון/השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "מצב התוסף:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פופ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פתחה"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "הגברה טרומית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "קצב סיביות מועדף"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "תבנית מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תצוגה מקדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקודם"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועה קודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "Print out version information"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקדמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "התקן מתושאל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מנהל התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1752
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1750
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גשם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דירוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "האם לבטל?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "רענון הקטלוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "רענון הערוצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "רענון רשימת התחנות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "רענון ההזרמות"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "הסרת הפעולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "הסר רשימת השמעה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "הסר רשימות השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על האלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "איכלוס מחדש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "חזרה ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "מתווך SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב הדגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב דגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "שמירת התמונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת רצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניקוד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "חיפוש Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:685
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "חיפוש הכול"
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות החיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונחי חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שלב שני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג אחורה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג קדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ביטול הבחירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Select background color:"
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
msgid "Select background image"
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Select foreground color:"
msgstr "בחירת צבע החזית:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מספר סידורי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "כתובת שרת"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "פרטי שרת"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שירות לא מקוון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1789
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "הצגת חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:636
msgid "Show all songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "הצגת חוצצים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "הצגת סרגל האווירה"
#: ui/mainwindow.cpp:638
msgid "Show only duplicates"
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show only untagged"
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה/הסתרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ערבוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "ערבוב אלבומים"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "ערבוב עם הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "כניסה"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "ניתוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "כניסה..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סקא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה דילוגים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1763
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1761
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד קטן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק קל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סונוגרמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "עמך הסליחה"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "מיון שירים על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מיון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "תוסף Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "התחלת ההתמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "מופעל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "הפסקה אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "בעצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "תגים מוצעים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סיכום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "צבעי המערכת"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לשוניות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "משיג תגים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "טכנו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
#: ui/mainwindow.cpp:2602
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
#: library/libraryview.cpp:582
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:409
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רמה שלישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:573
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:584
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:331
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:600
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כותרת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1754
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החלף מצב התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "החלפה לscrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "הפניות רבות מדי"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "מסלול עליון"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "סך הכל אלבומים:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "ממיר"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: core/song.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Turbine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(s)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ידוע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שגיאה לא ידועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1759
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1757
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסרת מינוי"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "קונצרטים צפויים"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "מתבצע עדכון"
#: library/librarywatcher.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "עדכון %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "עדכון %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה בעדכון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Use a custom color set"
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שימוש באימות"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "שימוש במצב דינמי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Use the system default color set"
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם משתמש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "קצב סיביות משתנה"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גרסה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעולות קול"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "עצמת שמע %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "אתר"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בהפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "כאשר הרשימה ריקה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "מדוע לא לנסות..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "פס רחב (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמע של Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "ללא עטיפה:"
#: library/libraryview.cpp:583
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
#: ui/mainwindow.cpp:2609
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "שינוי - אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: core/utilities.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אתמול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "לא נכנסת."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "מחובר"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "אינך בעל מנוי פעיל"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "כתובת ה-IP שלך:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "הוספת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "לפני"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לפני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "בין"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הכי גדול קודם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דיסק %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אינו מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מסתיים ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שווה ל־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ספריית gpodder.net "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גדול מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "באחרון"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "קילוסיביות לשניה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קטן מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "העברת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החדש ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "לא שווה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "לא באחרון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "לא ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הישן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "נא להיכנס"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "ערבול שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "מיון שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מתחיל ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה %1"