Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/he.po

5913 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Elia Shreidler <elia.shreidler@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
# thristle666 <thristle666@gmail.com>, 2014
# Uri Damsker <ud1955@gmail.com>, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "קילו בתים לשניה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " מילישניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
msgstr " נק׳"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " שירים"
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 שירים)"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 אלבומים"
#: core/utilities.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ימים"
#: core/utilities.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "לפני %1 ימים"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 על %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "שיר אחד (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "נמצאו %1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 רצועות"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 הועברו"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 השמעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n נכשלו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n הושלמו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n נותרו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "יישור &טקסט"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "מ&רכז"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ה&תאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "תוספות"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "הסתרת %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "ה&סתרה..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&שמאל"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "י&ציאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "מצב חזרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&ימין"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "מצב ערבוב"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
#: internet/spotifyservice.cpp:423
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "רצועה אחת"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 רצועות אקראיות"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "נדרש חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: ui/about.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "בערך %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "על אודות Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "על אודות Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "פרטי החשבון"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "הוספת תזרים"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1828
msgid "Add file"
msgstr "הוספת קובץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "הוסף קובץ לממיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "הוסף קבצים לממיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "הוספת פודקאסט..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "הוספת תיוג מבצע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "הוספת רייטינג לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "הוסף שיר למטמון"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "הוסף שירים ל-\"שירים שלי\" אם כפתור ה-\"אוהב\" נלחץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "הוספת תזרים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "הוספה לרשימת המועדפים של Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמה של Grooveshark"
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "הוסף לשירים שלי"
#: internet/spotifyservice.cpp:567
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1649
msgid "Add to another playlist"
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "הוסף לסימניות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Add to the queue"
msgstr "הוספה לתור"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "נוסף בחודש זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "נוסף בשבוע זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "נוסף בשנה זו"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "הוספת שירים למוסיקה שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "הוספת שיר למועדפים"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "לאחר "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי העתקה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמן אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "עטיפת אלבום"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כל האלבומים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האמנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "כל המתרגמים"
#: library/library.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הרצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "צמוד למקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Always start playing"
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת"
#: ui/about.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "וגם:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "כָּעוּס"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מראה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Append to the playlist"
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "האם למחוק רשימת השמעה זו?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "מידע על האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגיות אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "להמיר לתבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "האימות נכשל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ui/about.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יוצרים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פנוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC פודקאסט"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מספר פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "תזרימי הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צבע הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שקיפות הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "אנלייזר עמודות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כחול בסיסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "סוג שמע בסיסי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התנהגות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "מיטבי"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ביוגרפיה מתוך %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב הסיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב סיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "אנלייזר מקטעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "סוג בלוק"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "כמות טשטוש"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אנלייזר בום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "קופסא"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עיון..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "משך הבאפר (buffer)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:873
msgid "Buffering"
msgstr "באגירה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "מקורות אלו מושבתים:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחצנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:404
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:620
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "שינוי גודל גופן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "שינוי מצב חזרה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "שינוי השפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:717
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:894
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה אוטומטית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת צבע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה מהרשימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "קלסית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "מנקה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתום קלמנטינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:"
#: library/libraryview.cpp:351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "סגירת רשימת השמעה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קלאב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
#: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הערה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מלחין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "הגדרת "
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "הגדרת Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "הגדרת Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:812
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "הגדרת Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "הגדרת תת קולי"
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "מגדיר חיפוש "
#: ui/mainwindow.cpp:567
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "הגדרת הספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "חיבור התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:270
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "קונסול"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "קצב סיביות קבוע"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "המרת כל המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה אל הלוח"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "העתקה להתקן.."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "העתקה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: "
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:428
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:422
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל העטיפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "עטיפות מ־%1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה מ־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+E"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+H"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+J"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+L"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+N"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+O"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+P"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+S"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "DBus path"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נתיב DBus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דאנס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "זוהתה השחתה במסד הנתונים. נא לקרוא את ההוראות מהכתובת https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption לקבלת כיצד לשחזר את מסד הנתונים"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך יצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "בררת מח&דל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
#: engines/gstengine.cpp:919
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "מחיקת קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "הקבצים נמחקים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1570
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1568
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יעד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרטים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "האם כוונתך"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ססמת Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "משך הנטרול"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דיסק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "תמסורת רציפה"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות תצוגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "הצגת חיווי מסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "אל תדרוס"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא קפיצות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "לא להפסיק!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "לתרום"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "ירדו %n פרקים"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "הורדת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "הורדת פרקים אל"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "הורדת האלבום הזה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "הורדת הפרק הזה"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "בהורדה..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "בהורדה (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "דרופבוקס"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מצב דינמי פעיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1612
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "עריכת תגית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "הפעלת אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "מצב הקידוד"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "נא להזין כתובת"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "הזנת שם התיקייה"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האוסף"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289
#: internet/vkservice.cpp:619
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
#: library/library.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "בכל 10 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "בכל 12 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "בכל שעתיים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "בכל 20 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "בכל חצי שעה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "בכל 6 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "בכל שעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "עטיפות קיימות"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהורדו"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F5"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F5"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F6"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F6"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F7"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F7"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F8"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F8"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: library/library.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות מועדפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "אחזור אוטומטי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "אחזור המידע הושלם"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "טעינת ספרית Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סיומת הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1348
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רמה ראשונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:382 transcoder/transcoder.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הגופן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "אילוץ קידוד mono"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "התעלמות מההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טופס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "קצב מסגרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "מסגרות לאגירה"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "קפוא"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא + טרבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טרבל מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:139
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות כלליות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סגנון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את רשימת ההשמעה הזו מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את השיר הזה מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "רשימת השירים הפופולריים ב־Grooveshark מתקבלת"
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "ערוצים מתקבלים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "הזרמות מתקבלות"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם עבור הפריט:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "גוגל דרייב"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "הכתובת לרשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "רדיו Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "הכתובת השיר ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "קיבוץ על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "גבוה (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גבוה (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמיות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "מזהה שיר"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "בעוד %1 ימים"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "בעוד %1 שבועות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:386
msgid "Inbox"
msgstr "תיבת נכנסת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "הכללת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "יצירת מפתחות "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "הוספה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "בדיקת שלמות"
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "ספקי אינטרנט"
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מפתח API לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שיטה לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צויין משאב לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירות לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "משתמש ו/או ססמה שגויים"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חלל גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "השמעה אחרונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "ססמת Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "הוויקי של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אורך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2413
msgid "Library rescan notice"
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חיפוש בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגבלות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "האזנה לשירים מ־Grooveshark בהתבסס על שירים שהושמעו בעבר"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "השירים נטענים"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "הרצועות נטענות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "אהוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "נמוך (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "‏נמוך (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:388 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:386
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "ביצוע!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:607
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תגובה שגויה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "ידני"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יצרן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "סימון כהושמע"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "סימון כחדש"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מירבי"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "בינוני (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בינוני (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג חברות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
msgstr "דגם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "השמעת מונו"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: playlist/playlist.cpp:1363
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "סגנון סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "סרגלי אווירה"
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "הכי מושמעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נקודות עגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "הזזה מטה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "העברה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "הזזה מעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
msgid "My Music"
msgstr "המוסיקה שלי"
#: internet/vkservice.cpp:496
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Recommendations"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ההמלצות שלי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "פס צר (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "רשת מרוחקת"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לעולם לא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Never start playing"
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירים חדשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הבא"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועה הבאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Next week"
msgstr "השבוע הבא"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא אנלייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "ללא תמונת רקע"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "אין עטיפות לייצא."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "נורמאלי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "סוג מקטע רגיל"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק תוכן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק מעריצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק חברים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק שכנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "סוג התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מתנגן עכשיו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:390 transcoder/transcoder.cpp:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:396 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:392 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:394 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "שקיפות"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "פתיחת קובץ "
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "פתיחת קובץ "
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "פתיחת התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "פתיחה ב "
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הפעולה נכשלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "מיטוב לאיכות"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "ארגון קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "ארגון קבצים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "הקבצים מאורגנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "תגים מקוריים"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נוספות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "התקן פלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות פלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מסיבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהיית הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מושהה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "מבצע"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "פיקסל"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד פשוט"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מונה השמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון/השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:493 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "מצב התוסף:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פופ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "שירים פופולריים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "שירים פופולריים החודש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "שירים פופולריים היום"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פתחה"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "הגברה טרומית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "קצב סיביות מועדף"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "תבנית מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תצוגה מקדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקודם"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועה קודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Print out version information"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקדמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "התקן מתושאל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מנהל התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1574
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1572
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "רדיו"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גשם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דירוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "האם לבטל?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "רענון הקטלוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "רענון הערוצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "רענון רשימת התחנות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr "רענון ההזרמות"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "הסרת הפעולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
msgid "Remove from My Music"
msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "הסרה מרשימת המועדפים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "הסר רשימת השמעה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "הסר רשימות השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "הסרת שירים מהמוסיקה שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "הסרת שירים מרשימת המועדפים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה %1 "
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה מ־Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על האלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Replace the playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "איכלוס מחדש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "מאחזר מ-Grooveshark את השירים שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "מתקבלת רשימת השירים המועדפים מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "מתקבלות רשימות ההשמעה מ־Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "חזרה ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "מתווך SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב הדגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב דגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "שמירת התמונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת רצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניקוד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "חיפוש Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "חיפוש הכול"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:372
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות החיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונחי חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "מתבצע חיפוש ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שלב שני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג אחורה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג קדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ביטול הבחירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "בחירת צבע החזית:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מספר סידורי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "כתובת שרת"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "פרטי שרת"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שירות לא מקוון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1611
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "הצגת חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:552
msgid "Show all songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "הצגת חוצצים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
#: ui/mainwindow.cpp:624
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "הצגת סרגל האווירה"
#: ui/mainwindow.cpp:554
msgid "Show only duplicates"
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Show only untagged"
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה/הסתרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ערבוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "ערבוב אלבומים"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "ערבוב עם הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "כניסה"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "ניתוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "כניסה..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים דומים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סקא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה דילוגים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1585
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1583
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד קטן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק קל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:21
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סונוגרמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "עמך הסליחה"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "מיון שירים על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מיון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:194
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "תוסף Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: internet/spotifyservice.cpp:380
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "התחלת ההתמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:374
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה"
#: transcoder/transcoder.cpp:400
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "מופעל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "תחנות"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "הפסקה אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "בעצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "מינוי על רשימות ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "תגים מוצעים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סיכום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ"
#: internet/spotifyservice.cpp:640
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:634
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:645
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "צבעי המערכת"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לשוניות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "משיג תגים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "טכנו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
#: ui/mainwindow.cpp:2404
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רמה שלישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כותרת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "על מנת להאזין לרדיו Grooveshark, עליך להאזין קודם למספר שירים אחרים מ־Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1576
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החלף מצב התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "החלפה לscrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "הפניות רבות מדי"
#: internet/spotifyservice.cpp:392
msgid "Top tracks"
msgstr "מסלול עליון"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "סך הכל אלבומים:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "ממיר"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: core/song.cpp:402
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:18
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Turbine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(s)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:411 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:500
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ידוע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שגיאה לא ידועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1579
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסרת מינוי"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "קונצרטים צפויים"
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "מתבצע עדכון"
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "עדכון %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "עדכון %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה בעדכון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שימוש באימות"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "שימוש במצב דינמי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "למשתמש %1 אין חשבון Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "User interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם משתמש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "קצב סיביות משתנה"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
#: playlist/playlistmanager.cpp:512 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גרסה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעולות קול"
#: widgets/osd.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "עצמת שמע %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:400 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "אתר"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בהפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "כאשר הרשימה ריקה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "מדוע לא לנסות..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "פס רחב (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:267
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:380 transcoder/transcoder.cpp:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמע של Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "ללא עטיפה:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
#: ui/mainwindow.cpp:2411
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים"
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "שינוי - אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: core/utilities.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אתמול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "לא נכנסת."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "מחובר"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "ניתן להאזין בחינם ללא חשבון, אך בעלי חשבון פרימיום יכולים להאזין להזרמות באיכות גבוהה יותר וללא פרסומות."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "אין לך חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "אינך בעל מנוי פעיל"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"<span style=\" font-style:italic;\">הפעלת הגישה להתקני עזר</span>\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובליים ב־Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "כתובת ה-IP שלך:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "הוספת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "לפני"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לפני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "בין"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הכי גדול קודם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דיסק %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אינו מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מסתיים ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שווה ל־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ספריית gpodder.net "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גדול מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "באחרון"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "קילוסיביות לשניה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קטן מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "העברת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החדש ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "לא שווה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "לא באחרון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "לא ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הישן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "נא להיכנס"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "ערבול שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "מיון שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מתחיל ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה %1"