Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/he.po

5521 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "קילו בתים לשניה"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " מילישניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
msgstr " נק׳"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " שירים"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 אלבומים"
#: core/utilities.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ימים"
#: core/utilities.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "לפני %1 ימים"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 על %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:401
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "שיר אחד (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "נמצאו %1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 רצועות"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 הועברו"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 השמעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n נכשלו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n הושלמו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n נותרו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "יישור &טקסט"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "מ&רכז"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ה&תאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "תוספות"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "הסתרת %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ה&סתרה..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&שמאל"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "י&ציאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "מצב חזרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&ימין"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "מצב ערבוב"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&מתיחת עמודות כך שיתאימו לחלון"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
#: ui/about.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "רצועה אחת"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 רצועות אקראיות"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "נדרש חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "בערך %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "על אודות Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "על אודות Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "פרטי החשבון"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "הוספת תזרים"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Add file"
msgstr "הוספת קובץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1627
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "הוספת פודקאסט..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "הוספת תזרים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "הוספה לרשימת המועדפים של Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמה של Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1424
msgid "Add to another playlist"
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "הוספה לתור"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "נוסף בחודש זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "נוסף בשבוע זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "נוסף בשנה זו"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "הוספת שיר למועדפים"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "לאחר "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי העתקה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמן אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "עטיפת אלבום"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כל האלבומים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האמנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הקבצים (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "כל המתרגמים"
#: library/library.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל הרצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "צמוד למקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "וגם:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מראה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "האם למחוק רשימת השמעה זו?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "מידע על האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגיות אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "להמיר לתבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "האימות נכשל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ui/about.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יוצרים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פנוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC פודקאסט"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מספר פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "תזרימי הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צבע הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שקיפות הרקע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "חסימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "אנלייזר עמודות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כחול בסיסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "סוג שמע בסיסי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התנהגות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "מיטבי"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ביוגרפיה מתוך %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב הסיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קצב סיביות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "אנלייזר מקטעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "סוג בלוק"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אנלייזר בום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עיון..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:892
msgid "Buffering"
msgstr "באגירה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחצנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "שינוי גודל גופן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "שינוי מצב חזרה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "שינוי השפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
#: ui/mainwindow.cpp:588
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה אוטומטית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת צבע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירה מהרשימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "קלסית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "מנקה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתום קלמנטינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine נכשל בהשגת ההרשמות שלך עקב בעיה עם חיבור הרשת. השירים שיושמעו יישמרו במטמון ולאחר מכן יישלחו אל Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:349
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קלאב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הערה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מלחין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "הגדרת Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "הגדרת Last.fm..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "הגדרת Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "הגדרת Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:471
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "הגדרת הספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "חיבור התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "קצב סיביות קבוע"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "המרת כל המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה אל הלוח"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "העתקה להתקן.."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "העתקה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "לא ניתן לטעון את תחנת הרדיו מ־last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל העטיפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "עטיפות מ־%1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה מ־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+B"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+E"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+H"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+J"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+L"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+N"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+O"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+P"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+S"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו מותאם אישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "DBus path"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נתיב DBus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דאנס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "זוהתה השחתה במסד הנתונים. נא לקרוא את ההוראות מהכתובת https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption לקבלת כיצד לשחזר את מסד הנתונים"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך יצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תאריך שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "בררת מח&דל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1876 widgets/fileview.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "מחיקת קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "הקבצים נמחקים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1357
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יעד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרטים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם ההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפייני ההתקן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "האם כוונתך"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ססמת Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "משך הנטרול"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מנוטרל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דיסק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "תמסורת רציפה"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות תצוגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "הצגת חיווי מסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא קפיצות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "לא להפסיק!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "ירדו %n פרקים"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "הורדת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "הורדת פרקים אל"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "הורדת האלבום הזה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "הורדת הפרק הזה"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "בהורדה..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "בהורדה (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:357
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drive letter"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אות הכונן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מצב דינמי פעיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1392
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "עריכת התגית „%1“.."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "עריכת תגית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "הפעלת אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "מצב הקידוד"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "נא להזין כתובת"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "יש להזין <b>אמן</b> או <b>תגית</b> כדי להתחיל להאזין לרדיו של Last.fm."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "כל האוסף"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אקולייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1828 ui/mainwindow.cpp:1944
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
#: library/library.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "בכל 10 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "בכל 12 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "בכל שעתיים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "בכל 20 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "בכל חצי שעה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "בכל 6 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "בכל שעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F5"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F5"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F6"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F6"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F7"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F7"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F8"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "F8"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עמעום מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: library/library.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות מועדפות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "אחזור אוטומטי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "אחזור המידע הושלם"
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
#: ui/organisedialog.cpp:71
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סיומת הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם הקובץ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם מערכת קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:364
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מספר סידורי של מערכת הקבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:358
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג מערכת הקבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רמה ראשונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:333
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גודל הגופן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "אילוץ קידוד mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "התעלמות מההתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טופס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "קצב מסגרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "מסגרות לאגירה"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Friends"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חברים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בס מלא + טרבל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טרבל מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "מנוע השמע של GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגדרות כלליות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סגנון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את רשימת ההשמעה הזו מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את השיר הזה מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "רשימת השירים הפופולריים ב־Grooveshark מתקבלת"
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "ערוצים מתקבלים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "הזרמות מתקבלות"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם עבור הפריט:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "הכתובת לרשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "רדיו Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "הכתובת השיר ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "קיבוץ על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "גבוה (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גבוה (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צלמיות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "מזהה שיר"
#: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:148
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "תיבת נכנסת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "הכללת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מידע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "הוספה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr "בדיקת שלמות"
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "ספקי אינטרנט"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מפתח API לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שיטה לא תקינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "צויין משאב לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירות לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "משתמש ו/או ססמה שגויים"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גורי חתולים"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חלל גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד גדול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "השמעה אחרונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Last.fm רדיו מותאם אישית: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספריית Last.fm - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Last.fm רדיו מיקס - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו השכן מ־Last.fm - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תחנת רדיו מ־Last.fm - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים דומים ב־Last.fm ל־%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו תגית מ־Last.fm: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "ססמת Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "הוויקי של Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "יש להשאיר ריק בשביל בררת מחדל. דוגמאות: \"/dev/dsp\", \"front\", וכו׳."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אורך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2061
msgid "Library rescan notice"
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חיפוש בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הגבלות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "האזנה לשירים מ־Grooveshark בהתבסס על שירים שהושמעו בעבר"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "חי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו מ־Last.fm בטעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "התקן Windows Media נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "השירים נטענים"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "הרצועות נטענות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "אהוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "נמוך (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "‏נמוך (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "ביצוע!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תגובה שגויה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "ידני"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "יצרן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "סימון כהושמע"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "סימון כחדש"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מירבי"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "בינוני (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "בינוני (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג חברות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
msgstr "דגם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "הכי מושמעים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "נקודות עגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "הזזה מטה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "העברה לספרייה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "הזזה מעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "ספריית ה־Last.fm שלי"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Last.fm רדיו מיקס"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "השכנים שלי ב־Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "המלצות הרדיו שלי בL־ast.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו המיקס שלי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Neighborhood"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "השכונה שלי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Radio Station"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תחנת הרדיו שלי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Recommendations"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "ההמלצות שלי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "פס צר (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Neighbors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שכנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רשת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לעולם לא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא נוגן אף פעם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1441 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "שירים חדשים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הבא"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הרצועה הבאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:146
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ללא אנלייזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "ללא תמונת רקע"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1829 ui/mainwindow.cpp:1945
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "סוג מקטע רגיל"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "לא מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק תוכן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק מעריצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק חברים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אין מספיק שכנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "סוג התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מתנגן עכשיו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:337
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:338
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "פתיחת התקן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "הפעולה נכשלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "מיטוב לאיכות"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "ארגון קבצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "ארגון קבצים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "הקבצים מאורגנים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "תגים מקוריים"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נוספות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות פלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output plugin"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מסיבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1282
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השהיית הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מושהה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד פשוט"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:818
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1285 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "נגינה אמן או תגית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play artist radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון רדיו אמן..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מונה השמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play custom radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון רדיו מותאם אישית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play tag radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון רדיו תגית..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניגון/השהייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות נגן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:472
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid "Playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת השמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "מצב התוסף:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "פופ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "שירים פופולריים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "שירים פופולריים החודש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "שירים פופולריים היום"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פתחה"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "הגברה טרומית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "מאפיינים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "קצב סיביות מועדף"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "תבנית מועדפת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "תצוגה מקדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקודם"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "רצועה קודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Print out version information"
msgstr "Print out version information"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "התקדמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "איכות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "התקן מתושאל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מנהל התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1363
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1361
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "רדיו"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "גשם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "דירוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "האם לבטל?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "רענון הקטלוג"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "רענון הערוצים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "רענון רשימת החברים"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "רענון רשימת התחנות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "רענון ההזרמות"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "הסרת הפעולה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת תיקייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "הסרה מרשימת המועדפים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה %1 "
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה מ־Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על האלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חזרה על הרצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "איכלוס מחדש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "מתקבלת רשימת השירים המועדפים מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "מתקבלות רשימות ההשמעה מ־Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "מתווך SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב הדגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קצב דגימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "שמירת התמונה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמירת רצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניקוד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "חיפוש הכול"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונחי חיפוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "מתבצע חיפוש ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שלב שני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג אחורה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דילוג קדימה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ביטול הבחירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "בחירת צבע החזית:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מספר סידורי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שירות לא מקוון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "הצגת חיווי המסך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show all songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "הצגת חוצצים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only duplicates"
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only untagged"
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים „אהוב“ ו„חסימה“"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הצגה/הסתרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ערבוב"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "ערבוב אלבומים"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "ערבוב עם הכול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "כניסה"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "ניתוק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "כניסה..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים דומים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סקא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מונה דילוגים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סרגל צד קטן"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רוק קל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "מידע על השיר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סונוגרמה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "עמך הסליחה"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "מיון שירים על פי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מיון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "תוסף Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "התחלת ההתמרה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "מופעל..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "תחנות"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "הפסקה אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "בעצירה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:346
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מדיה זורמת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "מינוי על רשימות ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "תגים מוצעים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סיכום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לשוניות למעלה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תגית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "משיג תגים"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו תגית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "טכנו"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "רשימת ההשמעה %1 ריקה או שלא ניתן היה לטעון אותה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2054
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1877 widgets/fileview.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קבצים אלו ימחקו מהדיסק, האם להמשיך?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רמה שלישית"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:583
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:332
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:595
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "תום הזמן"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כותרת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "על מנת להאזין לרדיו Grooveshark, עליך להאזין קודם למספר שירים אחרים מ־Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "היום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החלף מצב התור"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "החלפה לscrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "הפניות רבות מדי"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "ממיר"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: core/song.cpp:343
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Turbine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "כבה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(s)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:480 playlist/playlistmanager.cpp:483
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לא ידוע"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שגיאה לא ידועה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת עטיפה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסרת מינוי"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "מתבצע עדכון"
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "עדכון %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "עדכון %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה בעדכון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שימוש באימות"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "שימוש במצב דינמי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בשימוש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "למשתמש %1 אין חשבון Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם משתמש"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "קצב סיביות משתנה"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אמנים שונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גרסה %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
msgstr "הצגה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעולות קול"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "עצמת שמע %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:361
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Volume name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שם מחיצה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "אתר"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "בהפעלת Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "פס רחב (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שמע של Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
#: ui/mainwindow.cpp:2059
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "שינוי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "שינוי - אלבום"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: core/utilities.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אתמול"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "לא נכנסת."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "מחובר"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "ניתן להאזין בחינם ללא חשבון, אך בעלי חשבון פרימיום יכולים להאזין להזרמות באיכות גבוהה יותר וללא פרסומות."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק <span style=\" font-weight:600;\">חברות בתשלום</span> מאפשרת להזרים מ־Clementine לרדיו שב־Last.fm."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "אין לך חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"<span style=\" font-style:italic;\">הפעלת הגישה להתקני עזר</span>\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובליים ב־Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "אין אפשרות לנגן תחנות רדיו של Last.fm מכיוון שאינך מנוי."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפס"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "הוספת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אחרי"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "לפני"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "לפני"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "בין"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הכי גדול קודם"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "פעימות לדקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "דיסק %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אינו מכיל"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מסתיים ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "שווה ל־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ספריית gpodder.net "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "גדול מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "באחרון"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "קילוסיביות לשניה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "קטן מ־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "החדש ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "לא שווה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "לא באחרון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "לא ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הישן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "אפשרויות"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "נא להיכנס"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הסרת %n שירים"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "מתחיל ב־"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "הפסקה"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "רצועה %1"