2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011
2015-07-20 10:01:13 +02:00
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2013
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011-2012
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015
2015-08-01 10:09:53 +02:00
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015
2015-07-20 10:01:13 +02:00
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2014-2015
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n"
2015-07-27 10:01:12 +02:00
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/br/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: br\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "\n\nTu zo deoc'h merkañ rolloù seniñ en ur glikañ war ar steredennig e-kichen anv ar roll seniñ\n\nAr rolloù seniñ merket a vo enrollet aze"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr " devez"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kbde"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " me"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " pik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " eilenn"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " ton"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "%1 (%2 ton)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albom"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 devezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 devezh 'zo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "%1 war %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "%1 roll seniñ (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 diuzet eus"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 ton"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ton kavet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 kaset"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 selaouer all"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "bet selaouet %L1 gwech"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n c'hwitet"
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n echuet"
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n a chom"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Steudañ an destenn"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "E K&reiz"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personelaat"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Ouzhpenn"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "&Skoazell"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "K&uzhat %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "K&uzhat"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Kleiz"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Sonerezh"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll Seniñ"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kuitaat"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Doare adlenn"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Dehou"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Doare meskañ"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "&Ostilhoù"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "(disheñvel a-dreuz kanaouennoù liesseurt)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr ", gant"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 devezh"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "1 ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP3 128k"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "50 ton dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ma n'eo ket diuzet, Clementine a glasko enrollañ ho notennoù hag ho stadegoù all en un diaz roadennoù disheñvel hep cheñch ho restroù.</p><p>Ma 'z eo diuzet, enrollañ a raio ho stadegoù en diaz roadennoù hag er restroù bep tro ma vo cheñchet.</p><p>N'ez a ket en-dro evit pep mentrezh ha dre ma n'eus reolenn ebet evit en ober, posupl eo ne vefe ket gouest d'al lennerien sonerezh all lenn ar restroù ken.</p></body></html>"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Lakait anv ur maezienn a-raok ur ger evit bevenniñ an enklask d'ar maezienn-se sk. <span style=\" font-weight:600;\">arzour:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> a glask er sonaoueg an holl arzourien gant ar ger Bode enno.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Maeziennoù a zo tu lakaat : </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Skriv a raio an dra-se notennoù ha stadegoù an ton er c'hlav evit kement ton en ho sonaoueg. </p><p> N'eus ket ezhomm m'eo an arventenn "Enrollañ an notennoù hag ar stadegoù e klav ar restr" atav bet gweredekaet.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Un arval ne c'hell kennaskañ nemet m'eo bet lakaet ar c'hod mat."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ur roll seniñ speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho sonaoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll seniñ ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:422
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Dilezel"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A-zivout %1"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A-zivout Clementine..."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "A-zivout Qt..."
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Absolut"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Titouroù ar gont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Titouroù ar gont (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Oberenn"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Red obererezhioù"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ar podkast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ul linenn nevez, mard eo skoret gant an doare kemenn"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ an holl roudoù adalek un doser hag an is-doseroù "
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1865
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ ur restr"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ur restr d'an treuzkemmer"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ur restr pe muioc'h d'an treuzkemmer"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1892
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ar podkast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ ur podkast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav albom an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav arzour albom an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav arzour an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Ouzhpennañ poentoù emgefreek an ton"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav sonaozour an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav pladenn an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
msgstr "Ouzhpennañ anv restr an ton"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav doare an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav rummad ar sonerezh"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav padelezh an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav soner an ton"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Ouzhpennañ notenn an ton"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav titl an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:329
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add song to cache"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ an ton d'ar grubuilh"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav niverenn an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ klav bloavezh an ton"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ tonioù da \"Ma sonerezh\" p'eo kliket ar bouton \"Karout\""
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ouzhpennan ul lanv..."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:321
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to My Music"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'am sonerezh"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'am rolloù-seniñ Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ da tonioù karetañ Spotify"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1686
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ur roll seniñ all"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:307
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to bookmarks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar merkoù-pajenn"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn c'hortoz"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add user/group to bookmarks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ an implijer/strollad d'ar merkoù-pajenn"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ..."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Strolladur kemplez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Goude "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Goude an eiladur..."
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Albom"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Albom (Ampled peurvat evit an holl roud)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Arzour an albom"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
msgstr "Golo Albom"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:836
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Albums"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Albomoù"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albomoù gant ur golo"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albomoù hep golo"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Pep tra"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "An holl albomoù"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "An holl arzourien"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Holl rolloù seniñ (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "An holl troerien"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "An holl roudoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Aotren un arval da bellgargañ sonerezh adalek an urzhiataer-mañ."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Aotren ar pellgargadurioù"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:300
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Atav diskouez ar prenestr pennañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:333
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Atav kregin da lenn"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
2015-04-20 10:01:18 +02:00
msgid "Amazon Cloud Drive"
2015-05-18 10:01:18 +02:00
msgstr "Stur Cloud Amazon"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant ho peus pellgargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:695
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Ur gudenn dianav a zo bet."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ha(g) :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Fuloret"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ restroù pe liammoù internet d'ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ lennet"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Koazhañ a-benn mirout ouzh an troc'hadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant diverkañ an talvoud raktermenet « %1 »"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:801
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant enrollañ an stadegoù an ton e-barzh restr an ton evit kement ton en ho sonaoueg ?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
msgstr "Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist tags"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Klavioù an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Ask when saving"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Goulenn pa vez savetaet"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezh Aodio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ezkas son"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dilesadur sac'het"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Aozer"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozerien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Emgefreek"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ent emgefreek"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Hzivadurioù ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Digeriñ ent emgefreek ar rummadoù o-unan e gwez ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hegerz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Fonnder keidennek"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ment keidennek ar skeudenn"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Podkastoù BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "BPM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Lanvioù drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Liv an drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Skeudenn drekleur"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Divoullder drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:648
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Enrolladenn ar stlennvon"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kempouez ar son"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Forbannañ (scrobbling Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Spektrogram dre varennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Glas boutin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Stumm audio boaz"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Emzalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Gwell"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Buhezskrid %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonnder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bitrate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Fonnder bit"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Spektogram dre vloc'hoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Doare bloc'hoù"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Kementad a ruzed"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Korf"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Spektogram boom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Furchal..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Padelezh ar stoker"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:907
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "O lakaat er memor skurzer"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "O sevel menegva Seafile..."
2015-03-09 10:01:15 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Ar mamennoù-se a zo diweredekaet :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Boutonoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:428
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:117
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Cache path:"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Hent ar c'hrubuilh :"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Caching"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Krubulhiñ"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Caching %1"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Krubuilhiñ %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nullañ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Nullañ ar pellgargadur"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:635
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ezhomm 'z eus eus ar c'haptcha.\nKlaskit kennaskañ dre Vk.com gant ho merdeer evit renkañ ar gudenn."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Kemmañ golo an albom"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Cheñch an doare adlenn"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Cheñch an doare meskañ"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Cheñchamantoù an doare lenn mono a vo gweredekaet evit an tonioù a zeu."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Klask pennadoù nevez"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gwiriekaat an hizivadennoù"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:742
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klask hizivadurioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Choose Vk.com cache directory"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dibab doser krubuilh Vk.com"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Choazit un anv evit ho roll seniñ spredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:928
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Choaz ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz ul liv..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Choaz ur font..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz el listenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Choazit penaos emañ urzhiet ar roll seniñ hag an niver a donioù a zo e-barzh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Choaz an teuliad pellgargañ podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Dibabit ar servjioù internet ho 'peus c'hoant gwelet"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klasel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "O naetaat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Goullonderiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Skarzhañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kudenn gant Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oranjez Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Skrammañ Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Clementine a c'hell amdreiñ ar sonerezh eilet ganeoc'h war an drobarzhell-mañ d'ur mentrezh a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
2015-05-18 10:01:18 +02:00
msgstr "Gallout a ra Clementine lenn sonerezh bet kaset ganeoc'h betek Stur Cloud Amazon"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Clementine a zo gouest da seniñ sonerezh bet karget war Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Clementine a zo gouest da seniñ sonerezh bet karget war Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Gouest eo Clementine da lenn sonerezh bet lakaet war Google Drive."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gellout a ra Clementine seniñ sonerezh bet karget war OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemennadenn pa gemm ar roud."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Clementine a c'hell gourbediñ ho koumanantoù podkastoù gant urzhiataerioù ha poelladoù all. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Krouiñ ur gont</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel projectM. Gwiriekait ez eo staliet mat Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweler skeudennoù Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Clementine a gavo ar sonerezh e :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Klikit aze evit merkañ ar roll seniñ-mañ evit ma vefe enrollet hag e vefe tu deoc'h adkavout anezhañ er rann \"Rolloù seniñ\" er varenn a-gleiz"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Pouezhit war ar bouton Login evit digeriñ ur merdeer web. Ret e vo deoc'h distreiñ war Clementine ur wech kenasket."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Serriñ"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Serriñ ar roll seniñ"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Serriñ an hewelaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellgargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klub"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Evezhiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Community Radio"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Skingomz ar gumunelezh "
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Leuniañ ar c'hlavioù ent emgefreek"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Leuniañ ar c'hlavioù ent emgefreek..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Kefluniañ %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "KefluniañMagnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-09 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kefluniañ Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Kefluniañ Subsonic..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:346
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Configure Vk.com..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Keflunian Vk.com..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Kefluniañ an enklsak hollek..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:592
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Kefluniañ ar sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Kefluniañ ar podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kefluniañ..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn gweredekaat/diweredekaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "O kennaskañ da Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kennask nac'het gant ar servijer, gwiriekait URL ar servijer. Da skouer : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ar c'hennask a lak re a amzer, gwiriekait URL ar servijer. Da skouer : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:1113
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kudennoù kennaskañ pe diweredekaet eo bet ar son gant an implijer"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
msgstr "Letrin"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CBR"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Treuzkemm ar restroù son lossless a-raok kas anezhe d'ar pellurzhier."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Treuzkemm ar restroù lossless"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Copy share url to clipboard"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kopiañ an url kenrannañ er golver"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:57
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Kopiañ d'ar golver"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:641 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:631
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Eilañ er sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Gwirioù arzour"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Dibosupl kennaskañ ouzh Subsonic, gwiriekait URL ar sevijer. Da skouer : http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an enlugadelloù GStreamer diavaez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "N'eus ket bet tu krouiñ ar roll-seniñ"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar enlugelladoù mat evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr ec'hankañ %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Merour ar godeligoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:476
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Golo karget ent emgefreek adalek %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:471
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:481
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Golo nann diuzet"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:474
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Goloioù adalek %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roud ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudoù gant an dorn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+E"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+H"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+J"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+L"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+N"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+O"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+P"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+S"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Personalaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Skeudenn personelaet :"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Kemennadenn arventennoù personelaet"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Personelaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "DBus path"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Hent DBus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dañs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:601
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Goubrenet eo ar stlennvon. Lennit https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption evit kaout titouroù a-benn adkavout ho stlennvon."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Deizad krouadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Deizad kemmadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Deizioù"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dre &ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Digreskiñ an ampled eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Digreskiñ an ampled eus <value> dre gant."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Digreskiñ an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Skeudenn drekleur dre ziouer"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:953
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Trobarzhell dre ziouer war %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dre ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Amzer etre ar heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Diverkañ"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Diverkañ ar roadennoù pellgarget"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2228 widgets/fileview.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Diverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:643
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Diverkañ ar pennadoù lennet"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Diverkañ ar ragarventennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Diverkañ ar roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "O tiverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1607
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Dilemel ar roudoù diuzet diwar al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1605
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Dilemel ar roud-mañ diwar al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pal"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Munudoù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Anv an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
msgstr "Trevnadoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kendiviz"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "C'hoant ho poa lavar"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Ger-tremen Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Anv implijer Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Kennaskañ eeun da Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Teuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Diweredekaat ar padelezh"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Diweredekaat ar varenn-imor"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diwederakaet"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diwederakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù ar skrammañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Diskouez ar roll war ar skramm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ober un adc'hwilervadur eus ar sonaoueg a-bezh"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ober un adc'hwilervadur a-bezh"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ober un adc'hwilervadur a-bezh..."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Chom hep skrivañ war-c'horre"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ober un adc'hwilervadur a-bezh a diverko an holl meta-roadennoù bet enrollet ganeoc'h e Clementine, evel ar golo, an niver a lennadennoù hag an notennoù. Clementine a adc'hwilervo holl ho sonerezh war ar Google Drive, ar pezh a c'hell kemer un nebeud amzer."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Chom hep adlenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Chom hep diskouez el lodenn \"arzourien liesseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Chom hep diskouez ar rannoù selaouet"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Chom hep meskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Chom hep paouez!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Reiñ arc'hant"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Pellgargañ %n pennad"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Teuliad pellgargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Pellgargañ ar pennadoù davet "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Kevreañ d'ar pellgargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Pellgargañ pennadoù nevez ent emgefreek"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Pellgargadur e steuad"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Arventennoù pellgargañ"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Pellgargan ar poellad Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Pellgargañ an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Pellgargañ an albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Pellgargañ ar pennad-mañ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Pellgargañ"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "O pellgargañ (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "O pellgargañ katalog Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "O pellgargañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "O pellgargañ katalog Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "O pellgargañ metadaveennoù"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dubstep"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Padelezh"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Meskaj dargouezhek dialuskel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kemmañ ar roll seniñ speredek..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1649
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Cheñch ar c'hlav..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Cheñch ar c'hlavioù"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roud..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roudoù..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Embann..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Postel"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Enable automatic caching"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gweredekaat ar c'hrubuilh emgefreek"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gweredekaat an embann meta-roadennoù eeun gant ur c'hlik"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Gweredekaat ar mammennoù dindan evit lakaat anezho e disoc'h an enklask. An disoc'h a vo diskouezet en urzh-mañ."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:76
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kemplezh enkodiñ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Doare enkodiñ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Lakait un URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Lakait un URL evit pellgargañ ur golo adalek internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Lakait anv ur restr evit ar goloioù ezporzhiet (askouezhadenn ebet) :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Lakait un anv evit ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Skrivit gêrioù ho enklask aze evit kavout sonerezh war ho urzhiataer pe war an Internet."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Lakait gerioù enklask dindan evit kavout podkastoù war an iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Lakait gerioù enklask dindan evit kavout podkastoù war gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Lakait chomlec'h red ur skingomz internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Skrivit anv an teuliad"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Lakait an IP-mañ er poellad evit kennaskañ da Clementine"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dastumadeg hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Kevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1931 ui/mainwindow.cpp:2178
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2326 internet/vk/vkservice.cpp:634
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Fazi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kudenn en ur eztennañ ar CD"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kudenn o kargañ roll seniñ di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Bet lennet dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 10 munutenn"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 12 eurvezh"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 2 eurvezh"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 20 munutenn"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 30 munutenn"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep 6 eurvezh"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bep eurvezh"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "War-bouezh etre ar roudoù eus ar memes albom pe eus ar memes follenn CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Goloioù a zo aze"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Brasaat"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiañ ar goloioù"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiañ ar goloioù"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiañ ar goloioù pellgarget"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiañ ar goloioù enlakaet"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiadur echuet"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezporzhiet %1 golo war %2 (%3 tremenet)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F2"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F5"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F5"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F6"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F6"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F7"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F7"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F8"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "F8"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Izelaat ar son tamm-ha-tamm evit an ehan / Uhelat evit adkregiñ"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Padelezh an arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1932
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kudenn en ul lenn ar CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "C'hwited eo bet adtapadenn an teuliad"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "C'hwitet eo bet gant tapadenn ar podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "C'hwitet e bet gant kargadenn ar podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "C'hwitet eo bet o lenn al lanv RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Trumm"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roudoù karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Tapout ar goloioù a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Kerc'hat ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pellgargadur echu"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "O tapout sonaoueg Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellgargadur ar golo"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Mentrezh ar restr"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Askouzehadenn ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezhoù restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1361
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "File name pattern:"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Patrom anv ar restr :"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Treugoù ar restr"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ment ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Stumm ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Kavout an tonioù e-barzh ho sonaoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget ganeoc'h."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:317
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Find this artist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kavout an arzour-mañ"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "O genel ar roud audio"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Echuiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Live kentañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Klotañ ar golo gant al ledander"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Flac"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ment an nodrezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dre abegoù lañvaz ez eo meret Spotify gant un enlugellad distag."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Disoñjal un drobarzhell a denn anezhi eus al listenn-mañ ha rediet e vo Clementine da adklask an holl donioù a zo enni ar wech a zeu ma vo kennasket."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Form"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Skeudennoù dre buffer"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Skornet"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Full Bass"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Fumm Bass + Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Full Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:141
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hollek"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Arventennoù hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Doare"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Kaout un URL evit rannañ an ton spotify mañ"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Kaout un URL evit rannañ ar roll-seniñ mañ"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "O taspugn ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "O tegemer al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Reiñ un anv:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Go"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Mont d'ar roll seniñ o tont"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Mont d'ar roll seniñ a-raok"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll seniñ"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Strollañ al sonaoueg dre..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strollad dre"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Strollañ dre Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloaz - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strollañ dre Zoare/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strollañ dre Zoare/Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Strolladenn"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ar pajenn HTML a oa hep lanv RSS ebet."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kod Statud HTTP 3xx resevet hep URL, gwiriekait kefluniadur ar servijer."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Proksi HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Laouen"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Titouroù war an dafar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uhel"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uhel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uhel (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "HipHop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "N'eo ket bet kavet an herberc'hier, gwiriekait URL ar servijer. Da skouer : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Eurioù"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Arlun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Arlunioù en uhelañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Anaoudadur an ton"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "M'eo gweredekaet e vo tu deoc'h embann klavioù an tonioù er roll-seniñ war-eeun"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello chom hep mont en-dro."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ma anavezit URL ur podkast, lakait anezhañ dindan ha pouezit war Go."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Import..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Enporzhiañ..."
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:151
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "A-benn %1 deizh"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:154
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "A-benn %1 sizhun"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "E stumm dinamek, roudoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll seniñ bep taol ma vo echu gant un ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Boest degemer"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Handelv protokol REST Subsonic digenglotus. Hizivait an arval."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Handelv protokol REST Subsonic digenglotus. Ret eo d'ar servijer hizivaat."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kefluniadur diglok, bezit sur eo leuniet an holl maeziennoù."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Kreskiñ an ampled eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Kreskiñ an ampled eus <value> dre gant"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Kreskiñ an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Menegeradur %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dibaboù enkas"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enlakaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Staliaet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:585
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "O gwiriañ an anterinder"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pourchaserien internet"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Servijoù internet"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Roudennoù digeriñ"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Alc'hwez API didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Mentrezh didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Hentenn didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Arventennoù didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Loazioù erspizet didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Servij didalvoudek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tuginañ an diuzad"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roudoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Top roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Top ar miz roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Top ar sizhun roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Stlennvon Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Lammat diouzhtu d'an ton a-raok"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Mont d'ar roud lennet bremañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Pouezhit war ar bouton e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Pouezhit war ar boutoñn e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Bisig"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Kuduro"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Hezoug/Selaouegoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sal bras"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo albom tev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Golo albom ledan (munudoù dindan)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Golo albom ledan (munudoù ebet)"
2015-02-02 10:01:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Barenn gostez ledan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Selaouet e ziwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Sonet e ziwezhañ"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm password"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Ger-tremen Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Klavioù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm username"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Anv implijer Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiki last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roudoù an nebeutañ plijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kleiz"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Padelezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Strolladur ar sonaoueg kemplesoc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2450
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Kemenn hizivadur ar sonaoueg"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Enklask ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Bevennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "End-eeun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kargañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kargañ ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "O kargañ stlennvon iPod"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kargañ ar roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ tonioù"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "O kargañ al lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "O kargan roudoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "O kargañ titouroù ar roud"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:508
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:122 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kargañ restroù pe liammoù internet, hag eilec'hiañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:111
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kennaskañ"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "C'hwitet eo bet ar c'hennaskañ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Logout"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Digennaksañ"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Aelad Diougan Padus (ADP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Karout"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Karout (scrobbling Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Aelad e Luzierezh Gwan (ALG)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Komzoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Komzoù eus %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
2015-05-18 10:01:18 +02:00
msgstr "Komzoù adalek ar c'hlav ID3v2"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:235
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "M4A AAC"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:410
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Pellgargañ Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Aelad pennañ (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr "Ober evel-se !"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gra an dra-mañ !"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Lakaat ar roll seniñ da vezañ lennus ezlinenn"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Respont furmed fall"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Gant an dorn"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Merkañ evel selaouet"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Merkañ evel nevez"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Max global search results"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Maks an disoc'hoù enklask hollek"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fonnder uhelañ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kemmet eo bet ar media. Adkargadenn"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Etre (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Etre (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Doare emezeladur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fonnder izelañ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Leuniadur minimum ar skurzer"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ragarventennoù projectM a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Patrom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Lenn e mono"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Mizioù"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1376
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Imor"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
msgstr "Doare ar varenn imor"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Barenn imor"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:512
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "More"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Muioc'h"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Lennet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Poent staliañ"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Poentoù staliañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dindan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Dilec'hiañ davit ar sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1866
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:893
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mut"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:829
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "My Albums"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Va albomoù"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:887
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Ma Sonerezh"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:519
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Recommendations"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ma erbedadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Anv"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Bandenn strizh (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proksi rouedad"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Rouedad pell"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:523
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Morse"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Morse sonet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Morse kregiñ da lenn"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Teuliad nevez"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll seniñ nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll seniñ speredek nevez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tonioù nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ar roudoù nevez a vo ouzhpennet ent emgefreek."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roudoù nevesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Da-heul"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roud o tont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:152
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "Ar sizhun a-zeu"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dezrannerez ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Skeudenn drekleur ebet"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Golo ebet da ezporzhiañ"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Bloc'h hir ebet"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouez ar roll seniñ en e-bezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Bloc'h berr ebet"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2179 ui/mainwindow.cpp:2327
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Reizh"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Rizh bloc'h skoueriek"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll seniñ dinamek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Digennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "N'eus ket izili a-walc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'eo ket staliet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "N'eo ket kennasket"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Nothing found"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "N'eo bet kavet netra"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Doare kemenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "O seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Niver a rannoù da ziskouez"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Rakwel an OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Off"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "On"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "OneDrive"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Asantiñ kennaskadennoù o tont eus an arvalien er rummadoù IP-se hepken :⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Aotren ar c'hennaskoù eus ar rouedad lec'hel nemetken"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez an hini kentañ nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Demerez"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Digeriñ %1 er merdeer"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn ur CD &audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Digeriñ ur restr OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Digeriñ ur restr OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Digeriñ ur c'havlec'h evit enporzhiañ ar sonerezh dioutañ"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Digeriñ ur restr..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Digeriñ e-barzh Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Digerin en ur roll seniñ nevez"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Digeriñ en ur roll-seniñ nevez"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Digeriñ en ho merdeer"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Oberiadenn c'hwitet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Gwelladenn ar fonnder"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Gwelladenn ar perzhded"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:637
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Aozañ ar restroù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Klavioù orin"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Bloavezh orin"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Bloavezh orin - albom"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Skor ar c'hlav \"bloavezh orin\""
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù all"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezkas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Trobarzhell ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Skrivañ war pep tra"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Skrivañ war ar re bihanoc'h nemetken"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Perc'henn"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fest"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Ger-tremen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1055 ui/mainwindow.cpp:1516
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ehan al lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ehanet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Soner"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Piksel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Bareen gostez simpl"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1023
#: ui/mainwindow.cpp:1041 ui/mainwindow.cpp:1519 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Konter selaouadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Seniñ an <n>vet roud eus ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn/Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lenn sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù al lenner"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll seniñ echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Dibarzhioù ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Doare ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Rolloù seniñ"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Klozit ho merdeer ha deuit en-dro war Clementine mar plij."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Stad an enlugellad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Padelezh ar popup"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Porzh"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Rak-ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Gwellvezioù"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Gwellvezioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Gwellvezioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Anv ar goloioù karetañ (dispartiet gant virgulennoù)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezh audio karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Bitrate karetañ "
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezh karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Rizh audio premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ragarventenn :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pouezit war un douchenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Pouezañ \"A-raok' el lenner a..."
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Dibarzhioù an OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Rakwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "A-raok"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Roud a-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Diskouez titouroù an handelv"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Aelad"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Enraog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Enraog"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Psykedelik"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Pouezit war bouton ar Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Perzhded"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Perzhded"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Goulennadeg trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Merour listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1611
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Lakaat ar roudoù da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1609
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Lakaat ar roud da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Skingomz (Ampled kevatal evit an holl roudoù)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Glav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Glav"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Heweladur dargouezhek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Notenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant da nullañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Aet e biou ar vevenn adkas, gwiriekait kefluniadur ar servijer."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hizivaat ar c'hatalog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Hizivat listenn ar savlec'hioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Hizivaat al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Reggae"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Reggae"
2011-01-15 17:20:16 +01:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Relativel"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wii remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kaout soñj eus va dibab"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ an oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ an tonioù doubl eus ar roll seniñ"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ an teuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ eus va sonerezh"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:311
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Remove from bookmarks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tennañ eus va merkoù-pajenn"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Tennañ ar roll seniñ"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Tennañ ar rolloù seniñ"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tennañ an tonioù dihegerz eus ar roll-seniñ"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Adenvel ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Adenvel ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Adniverenniñ ar roudoù en urzh-mañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Adlenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Adlenn an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Adlenn ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Adlenn an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ lennet"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Eillec'hiañ esaoù gant is-linennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Doare Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Adpoblañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ezhomm 'zo eus ur c'hod kennaskañ"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Adderaouiñ"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:800 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Adlenn an ton, ha lammat d'an hini a-raok ma vez adpouezet"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Adkregiñ ar roud, pe lenn ar roud a-raok m'eo kroget abaoe 8 eilenn pe nebeutoc'h."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Bevenniñ ouzh an arouezennoù ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Kenderc'hel da seniñ pa grog ar poellad"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Distreiñ war Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Dehou"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Eztennañ"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Eztennañ ar bladenn"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Eztennañ ar bladenn aodio"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
msgstr "Seveniñ"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "SOCKS proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Kudenn er c'hennask SSL, gwiriekait kefluniadur ar servijer. An arventenn SSLv3 en traoñ a c'hell reizhañ kudennoù 'zo."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar goude an eilañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Standilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Standilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Enrollit ho restroù .mood en ho sonaoueg"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ golo an albom"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Enrollañ ar roll-seniñ"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Enrollañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Enrollañ ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Enrollañ ar ragarventennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Enrollañ an notennoù e klav ar restr pa 'z eo posupl"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Enrollañ ar stadegoù e klav ar restr pa 'z eo posupl"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/library.cpp:194
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "O enrollañ stadegoù an tonioù e restr an tonioù"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Enrolladur an tonioù"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Aelad ar feur standilhonañ (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Cheñch ar ment"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Poentoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Scrobble ar roudoù selaouet ganin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Seafile"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:527 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Klask"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Klask Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Klask Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Klask Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Klask ent emgefreek"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask goloioù albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Klask pep tra"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Klask war gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Klask war iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Doare klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Disoc'hoù an enklask"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Gerioù enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "EIl live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Mont war gil"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Mont war-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Klask ar roud lennet gant ur sammad relativel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Klask ar roud lennet gant ul lec'hiadur absolud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut"
msgstr ""
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diuzañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diuzañ hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Diuzañ liv an drekleur"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Choaz ar skeudenn drekleur"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Diuzañ liv ar c'hentañ renk"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Diuzañ heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Diuzañ heweladurioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diuzañ..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Niver heuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Servijer"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL ar servijer"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Munudoù ar servijer"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Servij ezlinenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Termeniñ an ampled da <value> dre gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roudoù diuzet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Arventennoù"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Berradenn evit %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
msgstr "Lugerniñ ar roud o vezañ lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Diskouez ar varenn imor el lenner"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez ur gemennadenn pa cheñchan an doare adlenn/meskañ"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Diskouez ur gemennadenn pa cheñchan an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diskouez ur gemennadenn pa ehanan ar sonadenn"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez un OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:577
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez an holl tonioù"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Diskouez ar golo er sonaoueg"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez an dispartierien"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez er ment gwirion..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show groups in global search result"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diskouez ar strolladoù e disoc'hoù an enklask hollek"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:646
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:649
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diskouez er sonaoueg"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Liesseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
msgstr "Diskouez ar varenn imor"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:579
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:581
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Diskouez an tonioù hep klav nemetken"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
2014-08-18 10:01:34 +02:00
msgid "Show playing song on your page"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diskouez an ton o vezañ lennet war ho bajenn"
2014-08-18 10:01:34 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez alioù enklask."
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Diskouez ar bouton \"karout\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Diskouez peseurt mamenn a zo gweredekaet ha pe re a zo diweredekaet."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "DIskouez/Kuzhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Meskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Meskañ an albomoù"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Meskañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Meskañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Meskañ an tonioù war an albom-mañ"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Kennaskañ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Digennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O kennaskañ..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Arzourien dammheñvel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ment"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ment:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Konter tonioù lammet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Mont dirak er roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1622
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tremen ar roudoù diuzet"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1620
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tremen ar roud"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo album bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Barenn gostez bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Rolloù seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Soft"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Soft Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
msgstr "Ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Sonogram"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Digarezit"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Urzhiañ dre doare (dre brud)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Urzhian dre anv savlec'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Urzhiañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1374
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Mammenn"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Mammennoù"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "URL roll-seniñ Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Enlugellad Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "URL ton Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Boaz"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Karetañ"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Kregiñ gant an eztennadenn"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Kregiñ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kregin an transkodiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Krogit da skrivañ un dra bennak er boest enklask a-us evit leuniañ listenn an disoc'hoù."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O kregiñ %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O kregiñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Paouez goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Paouez goude pep roudenn"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Paouez goude pep roudenn"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:612 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Paouez goude ar roud-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Paouez goude ar roud lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Paouez da lenn goude ar roud : %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Paouezet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Evit implij ar streaming adalek ur servijer Subsonic goude an 30 devezh amprouiñ ho peus ezhomm eus ul lañvaz servijer reizh."
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Izili streaming"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Koumananterien"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Berzh !"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "%1 skrivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Klavioù atizet"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Taolenn"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:71
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Uhel tre (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bras-tre (2048x2048)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mentrezhoù restr kemeret e kont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Gourbediñ bremañ ar stadegoù er restroù"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Sinkronizadur ar roll seniñ Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Livioù ar reizhad"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ivinelloù a-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Leunier klav"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fonnder tizhet"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Tekno"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù an testenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Trugarez da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Golo an albom o vezañ lennet"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "An teuliad %1 a zo direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Ar mare amprouiñ evit ar servijer Subsonic a zo echuet. Roit arc'hant evit kaout un alc'hwez lañvaz mar plij. KIt war subsonic.org evit ar munudoù."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2441
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Handelv nevez Clementine a c'houlenn ma vefe hizivaet ho sonaoueg evit kemer e kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Tonioù all a zo en album-mañ"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad an eskemm gant gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet o lenn respont ar servij iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet diverket :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2229 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket da vat eus ar bladenn, sur oc'h kaout c'hoant kenderc'hel ?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "An teuliadoù-mañ a vo furchet enno evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Trede live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er mentrezh goulennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tu vo deoc'h kemmañ an dra-se dre ar gwellvezioù "
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe Clementine gwelet ar mentrezhoù restroù a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar mentrezhoù restroù mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ar arventenn-mañ a c'hell bezañ kemmet e rann \"Emzalc'h\" ar gwellvezioù"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
msgstr ""
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Titl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hiziv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Tremen e skramm leun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1613
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Cheñch stad al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:150
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Warc'hoaz"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Bet adkaset re a wech "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Top tonioù"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Hollad an albomoù:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Niver a atersadennoù rouedad"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Roudoù"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Renabl an transkoder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Transkodiñ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Dibarzhioù transkodiñ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Turbin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Lazhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "URL(où)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dibosupl kennaskañ"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "N'eus ket tu pellgargañ %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366
#: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:455 ui/edittagdialog.cpp:499
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Doare endalc'h dianavezet"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kudenn dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1618
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nullañ tremen ar roudoù diuzet"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1616
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nullañ tremen ar roud"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Digoumanantiñ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Sonadegoù o-tont"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:341
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Update"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Hizivaat"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Hizivaat ar podkastoù"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Hizivaat teuliadoù kemmet ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Hizivaat ar sonaoueg pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Hizivaat ar podkast-mañ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Hizivadur"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hizivadenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Hizivadenn %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "O hizivaat ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Implij klav arzour an albom pa vez tu"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Implij berradennoù Gnome"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:94
msgid "Use Psychedelic Colors"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Ober gant livioù psikedelek"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Implijout SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij ar Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Implij ur roll livioù personelaet"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Implijout ur pellurzhier rouedad"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij ar c'jennaskañ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Implij mod dinamikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Implij roll livioù dre ziouer ar reizhad"
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Implij arventenoù dre ziouer ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Implij normalizadur an ampled"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Etrefas implijer"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lezanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Fonnder kemmus"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:287
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Arzourien Liesseurt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Handelv %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Gwelout"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Doare heweladur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Arventennoù heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Vk.com"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Vk.com"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-12-13 17:35:35 +01:00
msgstr "Ampled %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:869
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Wall"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Moger"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:291
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Gervel ac'hanon pa vez serret un ivinell roll seniñ"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Lec'hienn web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Sizhunvezhioù"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo skeudenn brasañ an teuliad."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Pa vez savetaet ur roll-seniñ, ar c'havlec'hioù a rank bezañ"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Pa 'z eo goullo al listenn..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Tu zo deoc'h klask..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Bandenn ledan (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimote %1: gweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Wiimote %1: Kennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimote %1: diweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Wiimote %1: Digennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "ausio Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Hep golo:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Ha c'hoant ho peus lakaat tonioù all an albom-mañ e Arzourien Liesseurt ?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2448
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "C'hoant ho peus d'ober ur c'hwilervadenn eus al levraoueg bremañ ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Skrivañ stadegoù an holl tonioù e restroù an tonioù"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:344
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Skrivañ ar meta-roadennoù"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Anv-implijer pe ger-tremen fall."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Bloaz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Bloaz - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Bloaz"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Dec'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Emaoc'h o vont da pellgargañ an albomoù-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Ha sur oc'h kaout c'hoant diverkañ %1 roll seniñ eus ho reoù karetañ ?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "Emaoc'h o vont da dennañ ur roll seniñ a n'eo ket e-touez ar re merket: ar roll seniñ a vo diverket da vat.\nHa sur oc'h kaout c'hoant kenderc'hel ?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'oc'h ket kennasket."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kennasket oc'h evel %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Kennasket oc'h."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù er sonaoueg."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou gant ur berzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout ur gont. Gant ur gont ez eus tu deoc'h tennañ ar gemennadenn e fin pep ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Tu zo deoc'h selaou al lanvioù drekleur d'ar memes koulz ha sonerezh all"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Tu zo deoc'h implijout ho Wii Remote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar bajenn war wiki Clementine</a> evit muioc'h a ditouroù.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "N'ho peus ket a koumanant gweredekaet"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "N'oc'h eus ket ezhomm bezañ kennasket evit selaou ouzh sonerezh war SoundCloud. Hogen, tu zo deoc'h kennaskañ evit tizhout ho rolloù-seniñ hag ho red."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Digennasket oc'h bet diouzh Spotify, adskrivit ho ker-tremen e-barzh prenestr an arventennoù."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Digennasket oc'h bet diouzh Spotify, adskrivit ho ker-tremen mar plij."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Karout a rit ar roud-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ezhomm ho peus da lañsañ ar Gwellvezioù Reizhad ha aotren Clementine da \"<span style=\"font-style:italic\">kontroliñ ho urzhiataer</span>\" evit implij berradennoù hollek e Clementine"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ezhomm a vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Ho chomlec'h IP a zo :"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Hoc'h aotreoù arveriad evit Last.fm a zo direizh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Hoc'h aotreoù arveriad evit Magnatune a zo direizh."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ho sonaoueg a zo goullo !"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Ho lanvioù skingomz."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Ho skroble : %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "N'emañ ket OpenGl war ho reizhad, n'eus ket tu deoc'h kaout an heweladurioù."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Hoc'h anv implijer pe ho ger-tremen a zo direizh."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zero"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "ouzhpennañ %n ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "'zo"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "ha"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "ent emgefreek"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "etre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:492
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bdm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "en deus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "diweredekaet"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "pladenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "n'en deus ket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a echu gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "zo kevatal da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
msgstr "Teuliad gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "N'ez a ket en-dro an trobarzhelloù iPod hag USB war WIndows evit ar mare. Digarezit !"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "etrezek ar re ziwezhañ"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:494
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kbde"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nebeutoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "hirañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "diblasañ %n ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nevesañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "disheñvel diouzh"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "a-raok ar re ziwezhañ"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "ket war"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "koshoc'h da gentañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "war"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "dibarzhioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
2013-09-16 11:41:24 +02:00
msgstr "pe skannit ar c'hod QR !"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "pouezit war Enankañ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Tennañ %n ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "berrañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Meskañ an tonioù"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bihanañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Urzhiañ an tonioù"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a grog gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "roud %1"