Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/eu.po

6230 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 11:15+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "egun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " abesti"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#: core/utilities.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "duela %1 egun"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 %2-tik"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 abestia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 abesti"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/queue.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferitua"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n amaituta"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n egiteke"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Alineatu testua"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Zentratu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Gehigarriak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ezkutatu %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ezkutatu..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "Ez&kerrera"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Letrak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Musika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Itxi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "E&rrepikatze-modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "E&skuinera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Au&sazko modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Urtea"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "Pista 1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ausazko pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Beharrezkoa da premium kontu bat"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:445
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ri buruz..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ri buruz..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Gehitu jarioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Gehitu ekintza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Gehitu direktorioa..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2169
msgid "Add file"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Gehitu fitxategia..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196
#: ripper/ripcddialog.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast-a gehitu..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Gehitu jarioa..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1970
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Gehitu ilarara"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:306
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Aste honetan gehitua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Aurten gehitua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Gaur gehitua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Ondoren"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Kopiatu ondoren..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumeko artista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumeko azala"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Azaldun albumak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Azal gabeko albumak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "Album guztiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "Artista guztiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Itzultzaile guztiak"
#: library/library.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
#: devices/gpodloader.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
#: ui/about.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
msgstr "Eta:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Haserre"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "Artis. infor."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistaren inizialak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ui/about.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Eguneratze automatikoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ko podcast-ak"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "Hondo-jarioak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra-analizatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Oinarrizko urdina"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Oinarrizko audio mota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Onena"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit-tasa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-tasa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloke-analizatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Bloke-mota"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analizatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferra betetzen"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE orriaren euskarria"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Aldatu azala"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Aldatu ausazko modua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Atal berriak bilatu"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:850
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:952
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikoki hautatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Hautatu kolorea..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Hautatu zerrendatik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Garbiketa"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ren errorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine laranja"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Kontu bat sortu</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:"
#: library/libraryview.cpp:363
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Itxi bistaratzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
msgstr "Club-a"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfiguratu..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfiguratu Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic konfiguratu"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..."
#: ui/mainwindow.cpp:681
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcast-ak konfiguratu"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "Konektatu gailua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Konektatu Spotify-ra"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Kontsola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bit-tasa konstantea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Musika guztia bihurtu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiatu gailura..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiatu bildumara..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:471
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:464
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal-kudeatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1-(e)ko azalak"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gora"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Irudi pertsonalizatua:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera-data"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Days"
msgstr "Egun"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bolumena jaitsi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ezabatu gailutik..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ezabatu diskotik..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1883
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1881
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Atera pista ilaratik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Xehetasunak..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Gailuaren propietateak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Gailuaren propietateak..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Esan nahi zenuen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internet-konexio zuzena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Iraupena desgaitu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Diska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Erakutsi aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:253
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:247
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ez errepikatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ez nahastu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ez gelditu!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n atal deskargatu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "Direktorioa deskargatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atalak hemen deskargatu"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Deskarga zerrendaren zain"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "Deskargatu album hau"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "Deskargatu album hau..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
msgid "Download this episode"
msgstr "Atal hau deskargatu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Deskargatu..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Deskargatzen (%%1)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1933
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editatu etiketa..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editatu pisten informazioa..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodetze modua"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL bat sartu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Sartu karpetaren izena"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Bilduma osoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualizadorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503
#: ui/mainwindow.cpp:2681
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
#: transcoder/transcoder.cpp:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
#: library/library.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Orduro"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1-(e)an iraungitzen da"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Iraungitzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2226
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#: library/library.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatikoki eskuratu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Eskuraketa eginda"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:81
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategi-luzapena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi-tamaina"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-mota"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
msgstr "Lehen maila"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodeketa behartu"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "Gailua ahaztu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Laginketa-abiadura"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Koadroak buffer-eko"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Izoztuta"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Baxu osoak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baxu osoak + Altua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Altu osoak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:206
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:242
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:260
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Kateak eskuratzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:415
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Jarioak eskuratzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Izendatu:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Pozik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Altua (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Altua (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnoapoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonoak goian"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Abestia identifikatzen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:158
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 egunetan"
#: core/utilities.cpp:161
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 asteetan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrera-ontzia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Bolumena igo ehuneko <value>-ra"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Bolumena igo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:151
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexatzen: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Sarrerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "Txertatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Osotasunaren egiaztapena"
#: ui/mainwindow.cpp:278
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:162
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet hornitzaileak"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet zerbitzuak"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "API gako baliogabea"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo baliogabea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametro baliogabeak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Hautaketa alderantzikatu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datu-basea"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Areto handia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumeko azal handia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Albo-barra handia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-ko wikia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
msgstr "Bilduma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2813
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "Bilatu bilduman"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "Limiteak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Zuzenean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargatu azala URLtik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargatu azala diskotik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP gailua kargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Abestiak kargatzen"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Jarioa kargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pistak kargatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Saio hasieraren huts egitea"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "Oso gustukoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baxua (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baxua (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1-eko letrak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:278
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune deskarga"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:198
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Egin ezazu!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Entzunda bezala markatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Mark as new"
msgstr "Berri bezala markatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bit-tasa maximoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Ertaina (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "Bazkidetza mota"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bit-tasa minimoa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono erreprodukzioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
#: playlist/playlist.cpp:1440
msgid "Mood"
msgstr "Aldarte"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Aldarte-barraren itxura"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Aldarte-barra"
#: library/library.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Muntatze-puntuak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Eraman behera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Eraman bildumara..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gora"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171
msgid "Music"
msgstr "Musika"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "Musika-bilduma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "Izendapen-aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estua (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Sareko urruneko kontrola"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:404
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
msgstr "Abesti berriak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pista berrienak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:159
msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizatzailerik ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Atzeko planoko irudirik ez"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bloke luzerik ez"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bloke laburrik ez"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloke-mota normala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Zale nahikorik ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Kide nahikorik ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Ez dago instalatua"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Saioa hasi gabe"
#: devices/deviceview.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Jakinarazpen mota"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD aurrebista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:286
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:288
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ireki &audio CDa..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "Ireki gailua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive-n iriki"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Antolatu fitxategiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Jatorrizko etiketak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Jatorrizko urtea - Albuma"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Bestelako aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Irteerako aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Jaia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Aktuatzailea"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Albo-barra sinplea"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154
#: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Erreprodukzioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pluginaren egoera:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ak"
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Hobespena"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Hobetsitako bit-tasa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Hobetsitako formatua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Audio-mota premium-a"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Aurre-ezarpena:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Sakatu edozein tekla"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikodelikoa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Gailua galdekatzen..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1887
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1885
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Pista ilaran jarri"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Ausazko bistaratzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Balioztatzea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benetan utzi?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalogoa freskatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kateak freskatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Jarioak freskatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Kendu ekintza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Kendu karpeta"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Errepikatu albuma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Errepikatu pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Errepikatze-irabazia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Birpopulatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine-ra itzuli"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Lagintze-tasa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Lagintze-tasa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Gorde albumeko azala"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gorde azala diskoan..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "Gorde irudia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Pistak gordetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic-en bilatu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:718
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Bilatu edozer"
#: ui/mainwindow.cpp:715
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa-modua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "Bigarren maila"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Atzera egin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Aurrera egin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1932
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Erakutsi OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:665
msgid "Show all songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
#: ui/mainwindow.cpp:749
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:435
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi"
#: ui/mainwindow.cpp:667
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
#: ui/mainwindow.cpp:669
msgid "Show only untagged"
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausazkoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumak nahastu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Dena nahastu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Album honetako pistak nahastu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Saioa hasi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Saioa itxi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Saioa hasten..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "Saltatu kontagailua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1901
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumaren azal txikia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Albo-barra txikia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "Abestiaren informazioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:286
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "Abes. infor."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Barkatu"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Iturria"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Iturriak"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugina"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna(k)"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hasi transkodetzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 hasten"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "Ondoren gelditu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:462
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Jarioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming bazkidetza"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidetzak"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Eginda!"
#: transcoder/transcoder.cpp:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 ondo idatzi da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiketa gomendatuak"
#: transcoder/transcoder.cpp:149
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Oso altua (2048x2048)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Onartutako formatuak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemako koloreak"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fitxak goian"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Helburu bit-tasa"
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Testu-aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Eskerrak hauei"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2804
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:397
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "Hirugarren maila"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:519
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:531
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:267
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:548
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:144 core/utilities.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1889
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Txandakatu partekatzea"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Redirekzio gehiegi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Album kopurua:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodetu musika"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodeketa"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodetze-aukerak"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URLa(k)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Eduki-mota ezezaguna"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Ezarri gabeko azala"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1899
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza kendu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Hurrengo Kontzertuak"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Eguneratu podcast guztiak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast hau eguneratu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Eguneratzen"
#: library/librarywatcher.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 eguneratzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 eguneratzen..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "Bilduma eguneratzen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Bistaratzeak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "%1 bolumena"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine abiaraztean"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Zergatik ez probatu..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda zabala (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Urtea - Albuma"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
msgid "Years"
msgstr "Urte"
#: core/utilities.cpp:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Saioa hasi duzu."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:162
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Irrati-jarioak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Partekatzeak: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "Gehitu %n abesti"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
msgstr "ondoren"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "orain dela"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "eta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
msgstr "aurretik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "between"
msgstr "tartean"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr "handienak aurretik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the "
"network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
msgstr "honakoa du"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 diskoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "ez du honakoa"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
msgstr "berdin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
msgstr "handiagoa baino"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "in the last"
msgstr "azkenean"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
msgstr "gutxiago baino"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
msgstr "luzeenak arinago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n abesti mugitu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
msgstr "berrienak arinago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "not equals"
msgstr "ez berdin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not in the last"
msgstr "azkenean ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "not on"
msgstr "honetan ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr "zaharrenak arinago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
msgstr "honen barruan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
msgstr "aukerak"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "enter sakatu"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n abesti ezabatu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr "laburrenak arinago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "abestiak nahastu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr "txikienak arinago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "abestiak ordenatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
msgstr "gelditu"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 pista"