# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # isolus , 2013,2017 # isolus , 2013 # Mikel Iturbe Urretxa , 2012 # Mikel Iturbe Urretxa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-16 11:15+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "egun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " segundu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " abesti" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 egun" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "duela %1 egun" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 %2-tik" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 abestia" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 abesti" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 abesti aurkiturik" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pista" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferitua" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modulua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 gainontzeko entzule" #: playlist/playlistmanager.cpp:439 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 erreprodukzio guztira" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n-(e)k huts egin du" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n amaituta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n egiteke" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Alineatu testua" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Zentratu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Gehigarriak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ezkutatu %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Ezkutatu..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "Ez&kerrera" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Letrak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Musika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Itxi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "E&rrepikatze-modua" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "E&skuinera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Au&sazko modua" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Urtea" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:123 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "Pista 1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "%40" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 ausazko pista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Eguneratu Premium-era orain" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua

\n\n

Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Beharrezkoa da premium kontu bat" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1-(r)i buruz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Qt-ri buruz..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Kontuaren xehetasunak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Gehitu jarioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Gehitu ekintza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Gehitu beste jario bat..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Gehitu direktorioa..." #: ui/mainwindow.cpp:2169 msgid "Add file" msgstr "Gehitu fitxategia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Gehitu fitxategia..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196 #: ripper/ripcddialog.cpp:200 msgid "Add folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Gehitu karpeta berria..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast-a gehitu..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Gehitu album etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Gehitu diska etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Gehitu pista etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Gehitu jarioa..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1970 msgid "Add to another playlist" msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "Gehitu ilarara" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:306 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Hilabete honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Aste honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Aurten gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Gaur gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Taldekatze aurreratua..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Ondoren" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Kopiatu ondoren..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382 #: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumeko artista" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumeko azala" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Azaldun albumak" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Azal gabeko albumak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:156 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Album guztiak" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Artista guztiak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Itzultzaile guztiak" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Pista guztiak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodeketa baimendu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Jatorrizkoekin batera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Beti hasi erreproduzitzen" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Eta:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Haserre" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:289 msgid "Artist info" msgstr "Artis. infor." #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistaren inizialak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatua" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du..." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Eguneratze automatikoa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Batez besteko bit-tasa" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Batez besteko irudi-tamaina" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-ko podcast-ak" #: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Hondo-jarioak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Atzeko planoko opakotasuna" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barra-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Oinarrizko urdina" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Oinarrizko audio mota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Onena" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bit-tasa" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Bloke-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Bloke-mota" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Gorputza" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analizatzailea" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "Bufferra betetzen" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE orriaren euskarria" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Cancel download" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Aldatu azala" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Aldatu errepikatze-modua" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Aldatu laster-tekla..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Aldatu ausazko modua" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Aldatu hizkuntza" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Atal berriak bilatu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:850 msgid "Check for updates..." msgstr "Eguneraketak bilatu..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikoki hautatu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Hautatu kolorea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Hautatu zerrendatik" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klasikoa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Garbiketa" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-ren errorea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine laranja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-ren bistaratzea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. Kontu bat sortu." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine irudi-ikustailea" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Itxi bistaratzea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club-a" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Bete etiketak automatikoki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Bete etiketak automatikoki..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Konpositorea" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfiguratu..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguratu Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfiguratu Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic konfiguratu" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..." #: ui/mainwindow.cpp:681 msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguratu bilduma..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcast-ak konfiguratu" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz" #: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271 msgid "Connect device" msgstr "Konektatu gailua" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Konektatu Spotify-ra" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Kontsola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit-tasa konstantea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Musika guztia bihurtu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu arbelean" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443 #: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiatu gailura..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiatu bildumara..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:170 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: transcoder/transcoder.cpp:464 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Azal-kudeatzailea" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Irudi txertatu bateko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Eskuz berrezarritako azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Ezarri gabeko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1-(e)ko azalak" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Gora" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Irudi pertsonalizatua:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Pertsonalizatua..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Sorrera-data" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Aldatze-data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Days" msgstr "Egun" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Bolumena jaitsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Ezabatu gailutik..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ezabatu diskotik..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1883 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik" #: ui/mainwindow.cpp:1881 msgid "Dequeue track" msgstr "Atera pista ilaratik" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Gailuaren propietateak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Gailuaren propietateak..." #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Esan nahi zenuen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internet-konexio zuzena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Iraupena desgaitu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Diska" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisio ez-jarraitua" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Erakutsi aukerak" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:253 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ez bihurtu musikarik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:247 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ez errepikatu" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ez erakutsi hainbat artista" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ez nahastu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Ez gelditu!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Klik bikoitza irekitzeko" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n atal deskargatu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Direktorioa deskargatu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Atalak hemen deskargatu" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Deskargarako bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Deskarga zerrendaren zain" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Deskargatu album hau" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Deskargatu album hau..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551 msgid "Download this episode" msgstr "Atal hau deskargatu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Deskargatu..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Deskargatzen (%%1)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadatuak deskargatzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastatu birkokatzeko" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..." #: ui/mainwindow.cpp:1933 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Editatu etiketa..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Editatu pistaren informazioa" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Editatu pistaren informazioa..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editatu pisten informazioa..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Gaitu ekualizadorea" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeketaren konplexutasuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodetze modua" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "URL bat sartu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Sartu karpetaren izena" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bilduma osoa" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualizadorea" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503 #: ui/mainwindow.cpp:2681 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ripper/ripcddialog.cpp:153 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Errorea abestiak kopiatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errorea abestiak ezabatzean" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Errorea %1 kargatzean" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Errorea audio CDa kargatzean" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Orduro" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1-(e)an iraungitzen da" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Iraungitzearen iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:2226 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Falta diren azalak eskuratu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatikoki eskuratu" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Eskuraketa eginda" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errorea azalak eskuratzean" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "File extension" msgstr "Fitxategi-luzapena" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: playlist/playlist.cpp:1425 msgid "File name (without path)" msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Fitxategi-tamaina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Fitxategi-mota" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Transkodetzeko fitxategiak" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Lehen maila" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Letra-tipoaren tamaina" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodeketa behartu" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Gailua ahaztu" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Laginketa-abiadura" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Koadroak buffer-eko" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Baxu osoak" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baxu osoak + Altua" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Altu osoak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:206 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:242 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:260 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:390 msgid "Getting channels" msgstr "Kateak eskuratzen" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:415 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Jarioak eskuratzen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Izendatu:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Bilduma taldekatu honela..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Taldekatu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Taldekatu albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Taldekatu artistaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Pozik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informazioa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Altua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Altua (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnoapoa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonoak goian" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Abestia identifikatzen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:158 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 egunetan" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 asteetan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Sarrera-ontzia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Kanta guztiak erantsi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Bolumena igo ehuneko -ra" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Bolumena igo" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:151 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexatzen: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Sarrerako aukerak" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Txertatu" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Osotasunaren egiaztapena" #: ui/mainwindow.cpp:278 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:162 msgid "Internet providers" msgstr "Internet hornitzaileak" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internet zerbitzuak" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "API gako baliogabea" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Invalid format" msgstr "Formatu baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Metodo baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametro baliogabeak" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Zerbitzu baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesio-gako baliogabea" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Hautaketa alderantzikatu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo datu-basea" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Eramangarria/Aurikularrak" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Areto handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Albumeko azal handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "Albo-barra handia" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Erreproduzitutako azkena" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Erreproduzitutako azkena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-ko wikia" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Gutxien gogoko diren pistak" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bilduma" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua" #: ui/mainwindow.cpp:2813 msgid "Library rescan notice" msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Bilatu bilduman" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limiteak" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Kargatu azala URLtik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kargatu azala URLtik..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Kargatu azala diskotik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Kargatu azala diskotik..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP gailua kargatzen" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Abestiak kargatzen" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Jarioa kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Pistak kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pisten informazioa kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Saio hasieraren huts egitea" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Oso gustukoa" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baxua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Baxua (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Letrak" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1-eko letrak" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune deskarga" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune deskarga eginda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil nagusia (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Egin ezazu!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Gaizki eratutako erantzuna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Entzunda bezala markatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Mark as new" msgstr "Berri bezala markatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bit-tasa maximoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Ertaina (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Ertaina (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Bazkidetza mota" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bit-tasa minimoa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Mono erreprodukzioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #: playlist/playlist.cpp:1440 msgid "Mood" msgstr "Aldarte" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Aldarte-barraren itxura" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Aldarte-barra" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Gehien erreproduzitutakoak" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Muntatze-puntuak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Eraman bildumara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171 msgid "Music" msgstr "Musika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Musika-bilduma" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Izendapen-aukerak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estua (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Sareko urruneko kontrola" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Inoiz ez erreproduzituak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Abesti berriak" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Pista berrienak" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: core/utilities.cpp:159 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Analizatzailerik ez" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Atzeko planoko irudirik ez" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Bloke luzerik ez" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Bloke laburrik ez" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Bloke-mota normala" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Ez dago eduki nahikorik" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Zale nahikorik ez" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Kide nahikorik ez" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Auzokide nahikorik ez" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ez dago instalatua" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Saioa hasi gabe" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Jakinarazpen mota" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD aurrebista" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Lehena bakarrik erakutsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:288 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 nabigatzailean ireki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ireki &audio CDa..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML fitxategia ireki" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML fitxategia ireki" #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Ireki gailua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Ireki fitxategia..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive-n iriki" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Ireki..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Eragiketak huts egin du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit-tasarako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalitaterako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Aukerak..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Antolatu fitxategiak" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737 msgid "Organise files..." msgstr "Antolatu fitxategiak..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Fitxategiak antolatzen" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Jatorrizko etiketak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Jatorrizko urtea - Albuma" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Bestelako aukerak" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Irteerako aukerak" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Jaia" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Erreprodukzioa pausatu" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Pausatua" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Aktuatzailea" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "Albo-barra sinplea" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154 #: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Erreprodukzio kopurua" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako . pista" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Erreprodukzioa" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157 #: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota" #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Pluginaren egoera:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ak" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Laster-leihoaren iraupena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Aurre-anplifikadorea" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Hobespena" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Hobetsitako audio-formatua" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Hobetsitako bit-tasa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Hobetsitako formatua" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Audio-mota premium-a" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Aurre-ezarpena:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Sakatu edozein tekla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD itxurosoaren aukerak" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikodelikoa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote botoia sakatu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Gailua galdekatzen..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Ilara-kudeatzailea" #: ui/mainwindow.cpp:1887 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1885 msgid "Queue track" msgstr "Pista ilaran jarri" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Euria" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Ausazko bistaratzea" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Balioztatzea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Benetan utzi?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalogoa freskatu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:292 msgid "Refresh channels" msgstr "Kateak freskatu" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Irrati-zerrenda freskatu" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Jarioak freskatu" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Kendu ekintza" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Kendu karpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Errepikatu albuma" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Errepikatu pista" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Errepikatze-irabazia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Birpopulatu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine-ra itzuli" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:106 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy-a" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgid "Samplerate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Gorde albumeko azala" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gorde azala diskoan..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:238 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Gorde aurre-ezarpena" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Pistak gordetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Bilatu Icecast irratiak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Bilatu Jamendo-n" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Bilatu Magnatune-n" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic-en bilatu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:718 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Bilatu albumetako azalak" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Bilatu edozer" #: ui/mainwindow.cpp:715 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net-en bilatu" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes-en bilatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Bilaketa-modua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Bilaketa-aukerak" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Bilaketa terminoak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Bigarren maila" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Atzera egin" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Aurrera egin" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Hautatu bistaratzeak" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Hautatu bistaratzeak..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo" #: ui/mainwindow.cpp:1932 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ezarri bolumena ehuneko -ra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1-(r)en laster-tekla" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Erakutsi OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean" #: ui/mainwindow.cpp:665 msgid "Show all songs" msgstr "Erakutsi abesti guztiak" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Erakutsi abesti guztia" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Erakutsi azalak bilduman" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Erakutsi zatitzaileak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Erakutsi tamaina osoan..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..." #: ui/mainwindow.cpp:749 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Erakutsi hainbat artista" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi" #: ui/mainwindow.cpp:667 msgid "Show only duplicates" msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak" #: ui/mainwindow.cpp:669 msgid "Show only untagged" msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Ausazkoa" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumak nahastu" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Dena nahastu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Album honetako pistak nahastu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Saioa hasi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Saioa itxi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Saioa hasten..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Saltatu kontagailua" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan" #: ui/mainwindow.cpp:1903 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1901 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Albumaren azal txikia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "Albo-barra txikia" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Abestiaren informazioa" #: ui/mainwindow.cpp:286 msgid "Song info" msgstr "Abes. infor." #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Barkatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzen" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Iturria" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Iturriak" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Izarduna(k)" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:73 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "Hasi transkodetzen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 hasten" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Hasten..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Ondoren gelditu" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Gelditu pista honen ondoren" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Jarioa" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Harpidetzak" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Eginda!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 ondo idatzi da" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiketa gomendatuak" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Oso altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Oso altua (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Onartutako formatuak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistemako koloreak" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "Fitxak goian" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketa eskuratzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Helburu bit-tasa" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Testu-aukerak" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Eskerrak hauei" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2804 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Hirugarren maila" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:" #: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko" #: devices/devicemanager.cpp:519 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:267 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik" #: devices/devicemanager.cpp:548 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: core/utilities.cpp:144 core/utilities.cpp:156 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila-osoa" #: ui/mainwindow.cpp:1889 msgid "Toggle queue status" msgstr "Txandakatu ilara-egoera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Txandakatu partekatzea" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Redirekzio gehiegi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Album kopurua:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Transferituriko byte-ak guztira" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodetu musika" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodeketa" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodetze-aukerak" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Itzali" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URLa(k)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra zabala (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Eduki-mota ezezaguna" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Ezarri gabeko azala" #: ui/mainwindow.cpp:1899 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetza kendu" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Hurrengo Kontzertuak" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422 msgid "Update all podcasts" msgstr "Eguneratu podcast guztiak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast hau eguneratu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Eguneratzen" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 eguneratzen" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 eguneratzen..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Bilduma eguneratzen" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Erabili modu dinamikoa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Erabili sistemako lehenetsia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Erabilia" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit-tasa aldakorra" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Hainbat artista" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 bertsioa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Bistaratzeak" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Bistarate-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "%1 bolumena" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine abiaraztean" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Zergatik ez probatu..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda zabala (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Urtea - Albuma" #: playlist/playlist.cpp:1392 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:427 msgid "Years" msgstr "Urte" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Ez duzu saioa hasi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 modura hasi duzu saioa" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Saioa hasi duzu." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:162 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus Clementine-ren wikiko orria informazio gehiagorako. \n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Bilduma hutsik dago!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Irrati-jarioak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Partekatzeak: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena." #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "Gehitu %n abesti" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "after" msgstr "ondoren" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "orain dela" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "eta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "before" msgstr "aurretik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "between" msgstr "tartean" #: smartplaylists/searchterm.cpp:408 msgid "biggest first" msgstr "handienak aurretik" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the " "network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "contains" msgstr "honakoa du" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 diskoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "does not contain" msgstr "ez du honakoa" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "ends with" msgstr "honakoarekin amaitzen da" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "greater than" msgstr "handiagoa baino" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "in the last" msgstr "azkenean" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "less than" msgstr "gutxiago baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:404 msgid "longest first" msgstr "luzeenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n abesti mugitu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "newest first" msgstr "berrienak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:267 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "not equals" msgstr "ez berdin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not in the last" msgstr "azkenean ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "not on" msgstr "honetan ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:400 msgid "oldest first" msgstr "zaharrenak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "on" msgstr "honen barruan" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "aukerak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter sakatu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n abesti ezabatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "shortest first" msgstr "laburrenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "abestiak nahastu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "smallest first" msgstr "txikienak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "abestiak ordenatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "gelditu" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1 pista"