Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/bg.po

4791 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <svetlisashkov@yahoo.com>, 2012.
# <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011.
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " кбита/сек"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " ms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " точки"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " сек"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " песни"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 дни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:113
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преди %1 дни"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 списъци с песни (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 избрани от"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 песен"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 песни"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 песни намерени"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 песни намерени (показване %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 прехвърлени"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 други слушатели"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 слушания общо"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n неуспешно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n завършено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n оставащо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Подравни текста"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Центъра"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Потребителски"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "&Extras"
msgstr "Допълнения"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скриване на %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Скриване..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Ляво"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Никакъв"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "&Playlist"
msgstr "Списък с песни"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Изход"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Дясно"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Режим „Случаен ред“"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: ui/edittagdialog.cpp:47
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(различен по време на множество песни)"
#: ui/about.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "1 ден"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/library.cpp:56
msgid "50 random tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "50 случайни песни"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ъпгрейднете към Premium сега</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Лексемите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n\n<p>Ако обградите част от текст, която съдържа лексема с къдрави скоби, тази част ще бъде скрита, ако лексемата е празен.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Необходим е Grooveshark Anywhere акаунт"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Нуждаете се от премиум регистрация в Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Умен списък с песни е динамичен списък от песни, идващи от вашата библиотека.Има различни типове умен списък с песни, които предлагат различни начини за избиране на песни."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песен ще бъде включена в списъка с песни ако отговаря на тези критерии."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "А-Я"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Славният хипножабок!"
#: ui/about.cpp:32
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Относно %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Относно Clementine..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Относно QT..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Данни на регистрацията"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Информация за акаунта (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Действие"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Активно/неактивно WIIremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Добавяне на поток"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавяне на нов ред ако се поддържа от типа известяване"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Добавяне на действие"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Добавяне и пускане сега"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Добавяне на друг поток..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Добавяне на папка..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Add file"
msgstr "Добавяне на файл"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Добавяне на файл..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Добавяне на папка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавяне на папка..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавяне на нова папка..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител (албум) на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавяне на етикет за композитор на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавяне на етикет за диск на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавяне на етикет за жанр на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавяне на етикет за продължителност на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавяне на брой слушания"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добави броя пропускания на песента"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавяне на етикет за номер на песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавяне на етикет за година на песен"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавяне на поток..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Добавяне към Grooveshark любими"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1024
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Добавяне към Grooveshark списък с песни"
#: ui/mainwindow.cpp:1399
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добави в друг списък с песни"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добави към опашката"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Добави Wiiremote действие"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Добавяне..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавени този месец"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавени тази седмица"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавени тази година"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавени днес"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Добавени през последните три месеца"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1270
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Добавяне на песен в любими"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Разширено групиране..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "След копиране..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изпълнител на албума"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Албуми с обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Албуми без обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Всички файлове (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Славният хипножабок!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Всички албуми"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Всички изпълнители"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Всички файлове (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всички списъци с песни (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Всички преводачи"
#: library/library.cpp:80
msgid "All tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Всички песни"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Заедно с оригиналите"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Винаги скриване на основния прозорец"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Винаги показване на основния прозорец"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Винаги да се започва възпроизвеждането"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "За да използвате Spotify в Clementine е необходима допълнителна приставка. Иската ли да я свалите и инсталирате сега?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни от утройството"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни на утройството"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:658
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Получи се грешка при направата върху '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:918
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Получи се непозната last.fm грешка: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:77
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "И:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:179
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Облик"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:244 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Прибави към текущия списък с песни"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Прибавяне към списъка с песни"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1193
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този списък с песни?"
#: ui/edittagdialog.cpp:764
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сигурни ли сте,че иската да нулирате статистиката за тази песен"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изпълнител"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:258
msgid "Artist info"
msgstr "Информация за изпълнителя"
#: internet/lastfmservice.cpp:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Радио на изпълнител"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Етикети за изпълнителя"
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициали на изпълнителя"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Аудио формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Идентифициране…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:447
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Неуспешна идентификация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:64
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Автори"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Автоматично обновяване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Отвори автоматично единични категории от библиотечното дърво"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Налични"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Среден битов поток"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Среден размер на изображение"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Темпо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Фонови потоци"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Цвят на фона"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:187
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Непрозрачност на фона"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ban"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Забрана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Колонков анализатор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Основно синьо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Обикновен тип на звука"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Поведение"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Биография от %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Качество"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Качеството"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Блоков анализатор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MAC адрес на Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Бум анализатор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Избор…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Времетраене на буфера"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Бутони"
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:96
msgid "CUE sheet support"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Смени обложката"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Смени размера на щрифта"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Смени режим повторение"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Смени режим разбъркване"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Промяна на езика"
#: ui/mainwindow.cpp:601
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Проверка за обновления..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изберете име за вашият умен списък с песни"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Автоматичен избор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Избиране на цвят..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Избор на шрифт"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Избор от списъка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка с песни и колко песни ще съдържа."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на текстсовете на песните."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Класически"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изчистване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка в Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Портокал Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Визуализация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с Android. За да разрешите тази функция влезте с Google регистрацията, с която вашия телефон е конфигуриран."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine може да известява когато се сменя песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте инсталирали Клементин правилно."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine не може да получи състоянието на вашата регстрация, тъй като има проблеми с връзката. Слушаните песни ще бъдат кеширани и изпратени по-късно към Last.fm"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine мениджър на изображения"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
#: library/libraryview.cpp:226
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Натиснете тук за да добавите музика"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Цъкнете за да превключите между оставащо и пълно време"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изберете визуализация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати свалянето"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Клуб"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Цвят"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:180
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Комбиниране на идентични резултати от различни източници"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделен със запетая списък с class:level, нивото е 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Коментар"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Автоматично довършване на етикетите"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Автоматично довършване на етикетите..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Композитор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Конфигурирай Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройване на Last.fm..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройване на Magnatune..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Настройване на Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:495
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройване на библиотека..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Конфигурирай..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Свързване на устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Свързване към Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянен битов поток"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Конвертирай цялата музика"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1071
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в буфера"
#: library/libraryview.cpp:266 ui/mainwindow.cpp:528
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Копирай в устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Копиране в библиотека..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не може да бъде създаден GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният GStreamer плъгин."
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният GSteamer плъгин."
#: internet/lastfmservice.cpp:915
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Не може да зареди last.fm радио станция"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Не може да бъде отворен изходен файл %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обложка от изображение"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обложката не е зададена"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обложката е зададена от %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки от %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Направа на нов Grooveshark списък с песни"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "По избор"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:190
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки на потребителското съобщение"
#: internet/lastfmservice.cpp:214
msgid "Custom radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Потребителско радио"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Потребителски..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Път то DBus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Денс"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Дата на създаване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Дата на променяне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "&По подразбиране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Намаляване на звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:188
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Стандартни настройки"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Забавяне между визуализации"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Изтриване на Grooveshark списък с песни"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:485
#: ui/mainwindow.cpp:1853 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изтриване на файлове"
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтриване от устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:268 ui/mainwindow.cpp:529
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изтриване от диска..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:260
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изтриване на файлове"
#: ui/mainwindow.cpp:1335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1333
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Махни от опашката парчето"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Местоположение"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Подробности..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Настройки на устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Име на устройство"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Настройване на устройство..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:255
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Устройства"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Може би имахте предвид"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Парола за Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Потребителско име за Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Директна връзка към Интернет"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Папка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Изключване на продължитеност"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Изключено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Диск"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрекъснато излъчване"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Настройки на показването"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показване на екранно уведомление"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Без повторение"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Без разбъркване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Без прекъсване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Двойно щракване за отваряне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойният клик върху песен ще..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Папка за сваляне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Членство за сваляне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Сваляне на този албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сваляне на този албум..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Изтегляне..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Изтегляне на приставка за Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Сваляне на метаданни"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Влачете за позициониране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Буква на устройство"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Динамичния режим е включен"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89
msgid "Dynamic random mix"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Динамичен случаен микс"
#: library/libraryview.cpp:258
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Редактиране на етикет..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Редактиране на етикети"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:272 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:274
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Редактиране на информация за песните..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Редактиране..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Разреши еквалазйзера"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Clementine е активен прозорец"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Включете източници по-долу за да участват в резултатите. Когато идентични резултати са налични от повече от един източник, с приоритет са тази най-отгоре."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Включване/изключване на Last.fm скроблинг"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложност на кодирането"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество на енджина на кодирането"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "режим на кодирането"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Въведете ново име за този списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last.fm радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Въведете критерий за търсене"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Цялата колекция"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Еквалайзер"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:479
#: ui/mainwindow.cpp:1805 ui/mainwindow.cpp:1926
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Грешка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Грешка при копиране на песни"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Грешка при изтеглянето на приставка за Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Грешка при зареждане на di.fm списък с песни"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка при зареждането на аудио CD"
#: library/library.cpp:59
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Някога пускана"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Изтича на %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F5"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F6"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F7"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F8"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Заглушаване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Продължителност на заглушаване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: library/library.cpp:73
msgid "Favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Любими парчета"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Автоматично изтегляне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Изтеглянето завърши"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Файлово разширение"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Файлови формати"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Име на файл"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Име на файл (без път)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Размер на файла"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Тип на файла"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Име на файл"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Файлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Файлове за прекодиране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Име на файловата система"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сериен номер на файловата система"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Тип на файловата система"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Подпечатване на песента"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Край"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Първо ниво"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Поради причини, свързани с лицензирането, поддръжката на Spotify е като отделна приставка."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудително кодиране в моно"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Забравяне на устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да сканира всички песни, когато го свържете отново."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Форма"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Скорост"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Кадри за буфер"
#: internet/lastfmservice.cpp:222
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Friends"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Приятели"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пълен бас"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пълен бас + Високи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пълни високи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "GStreamer аудио двигател"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Общи настройки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Жанр"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1035
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Вземете линк за споделяне на тази песен в Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:722
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Извличане на Grooveshark популярни песни"
#: internet/somafmservice.cpp:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Получаване на канали"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Извличане на потоците"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Въведете име:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Отиване към подпрозореца със следващия списък с песни"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Отиване към подпрозореца с предишния списък с песни"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Парола в Google"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Потребителско име в Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посивяване на песните, които не съществуват в моят списък с песни"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Грешка при логин в Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark радио"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1067
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Линк към песента в Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Изпълнител"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP сървър-посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Хардуерна информация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Скриване на всички други полета за търсене"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Високо (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Високо (1024x1024)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Високо (35 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Часа"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Хипножабok"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Икона"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Иконите отгоре"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Идентифициране на песента"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него може да не работят."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с песни всеки път, когато свърши песента."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Включване на обложката в известяването"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Включване на всички песни"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Включи информация за клавшната комбинация в подсказката"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Увеличаване на звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Информация"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вмъкване..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирани"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:254
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr "Интернет доставчици"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Невалиден API ключ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:448
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Невалиден формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Невалиден метод"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Невалидни параметри"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:450
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Невалиден ресурс"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Невалидна услуга"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Невалидно потебителско име и/или парола"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo база от данни"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Отиване до песента, изпълнявана в момента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запази оригиналните файлове"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Котенца"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Език"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Голяма зала"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Голяма обложка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Голяма странична лента"
#: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Последно изпълнение"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm потребителско радио: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:253 internet/lastfmservice.cpp:709
#: internet/lastfmservice.cpp:744
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm Библиотека - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:255
#: internet/lastfmservice.cpp:258
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm радио микс - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:260
#: internet/lastfmservice.cpp:263
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm Съседско Радио - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:250
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm Радио Станция - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm Изпълнители Подобни на %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm отбелязване на радио: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:457
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm парола"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm етикети"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm потребителско име"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm уики"
#: library/library.cpp:83
msgid "Least favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-малко любими песни"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и т.н."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Дължина"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:242 ui/mainwindow.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2049
msgid "Library rescan notice"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Търсене в библиотеката"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ограничения"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Слушане на Grooveshark песни на базата на изслушаното от Вас"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "На живо"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареди"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Зареди обложка от URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Зареди обложка от URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Зареждане на обложка от диск"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Зареждане на списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Зареждане на списък с песни..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:928
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на Last.fm радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на Windows медиа устройство"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Зареждане на умен списък с песни"
#: library/librarymodel.cpp:135
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Зареждане на песни"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане на поток..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:222
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Зареждане на песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Зареждане на информация за песните"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Зареждане…"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Любима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ниско (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ниско (15 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ниско (256x256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Текстове на песни"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Текстове на песни от %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:335
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MPC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Списъкът с песни да е наличен в режим извън мрежа"
#: internet/lastfmservice.cpp:464
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Грешка при отговора"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Производител"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимален битов поток"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Средно (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Средно (25 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Средно (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Тип членство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимален битов поток"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Модел"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
#: library/library.cpp:70
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-пускани"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Точки за монтиране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преместване надолу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:526 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преместване в библиотека..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преместване нагоре"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Music"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Музикална Библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Без звук"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:193
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Моята Last.fm Библиотека"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Моето Last.fm Mix Радио"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:203
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Моят Last.fm Квартал"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Моето Last.fm Препоръчително Радио"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Мое радио микс"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:200
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Моят Квартал"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Моята Радио Станция"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Моите Препоръки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Име"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Опции за именуване"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:227
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Съседи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Мрежа"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежов сървър-посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:482
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Никога"
#: library/library.cpp:63
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Никога пускани"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Никога да не се пуска възпроизвеждането"
#: ui/mainwindow.cpp:1416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Нов списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:256
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нов умен списък с песни..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Нови песни"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
#: library/library.cpp:76
msgid "Newest tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Най-нови парчета"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Следваща"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Следваща песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Без анализатор"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:189
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото съдържание."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Никаква"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:480 ui/mainwindow.cpp:1806 ui/mainwindow.cpp:1927
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Не е налично при използването на динамичен списък с песни"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Не е свързан"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:459
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Недостатъчно съдържание"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:461
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Недостатъчно почитатели"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Недостатъчно членове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Недостатъчно съседи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Не е инсталиран"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Не сте вписан"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Тип на известяване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Известия"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "В момента се изпълнява"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD Изглед"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:338
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи само първите"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275
#: internet/somafmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Отвори %1 в браузъра"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Отваряне на &аудио CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Отворено устройство"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Отваряне на файл..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:248 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отворяне в нов списък с песни"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Отваряне..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Неуспешна операция"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Оптимизиране на битов поток"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Оптимизиране за качество"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Организиране на Файлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:264 ui/mainwindow.cpp:527
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Организиране на файлове..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/organise.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Файловете се организират"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Оригинални етикети"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Други настройки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изходно устройство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изходни настройки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изходна приставка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Парти"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Парола"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Защитен с парола"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:872 ui/mainwindow.cpp:1258
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Пауза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "На пауза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Стандартна странична лента"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:510 ui/mainwindow.cpp:840
#: ui/mainwindow.cpp:859 ui/mainwindow.cpp:1261 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Възпроизвеждане на изпълнител или етикет"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Възпроизвеждане радиото на изпълнителя"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Брой изпълнения"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Възпроизвеждане на потребителско радио..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Възпроизвеждане на отбелязано радио..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Възпроизвеждане"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Име на плеъра"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройки на плеър"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Списъка с песни е завършен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Търсене в списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип на списъка с песни"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571
msgid "Playlists"
msgstr "Списъци с песни"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Състояние на приставката:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Поп"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Popular songs"
msgstr "Популярни песни"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Популярните песни на месеца"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Popular songs today"
msgstr "Популярните песни днес"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Врементраене на балончето"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Порт"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Предусилвател"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Настройки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Настройки..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Предпочитан аудио формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Предпочитан битов поток"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Предпочитан формат"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium тип на звука"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Предварително зададени:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Натиснете клавиш"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройки на красиво OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Преглед"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Предишна"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Предишна песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Показване на информация за версията"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Напредък"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Качество"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Заявящо устойство..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Мениджър на опашката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1339
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:252
#: ui/mainwindow.cpp:1337
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Radios"
msgstr "Радиа"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Дъжд"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Произволна визуализация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Рейтинг"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Презареди каталога"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:86
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Презареди каналите"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Опресни списъка с приятели"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Презареди листа със станциите"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Обновяване на потоците"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Реге"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Помни от предния път"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанционно"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Премахване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Премахване на действието"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Премахване на папката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:509
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от любими"
#: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Премахване от списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Премахване на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1328
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Премахване на песен от любими"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1236
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Преименуване на \"%1\" списък с песни"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Преименуване на Grooveshark списък с песни"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуване на списъка с песни..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Повтаряне"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Повтаряне на албума"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повтаряне на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Повтаряне на песента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Замяна и пускане сега"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:246
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заместване на списъка с песни"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Заменя интервалите със символи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Изравняване на усилването"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим Изравняване на усилването"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ново попълване"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Възстановяване"
#: ui/edittagdialog.cpp:763 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Само ASCII символи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: internet/groovesharkservice.cpp:693
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Извличане на Grooveshark любими песни"
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Извличане на Grooveshark списъци с песни"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Рок"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS сървър-посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Дискретизация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Дискретизация"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Запази обложката на албума"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Запази обложката на диска..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Запазване на изображение"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запазване на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:665 ui/trackselectiondialog.cpp:253
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Запазване на песните"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Резултат"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Запази песните, които слушам"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Търсене"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:932
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Търси в Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Търси в Grooveshark (отваря нов таб)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Търси Icecast станции"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Търси в jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Търси в Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Търсене в Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Търсене във всички източници (библиотека, интернет услуги, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Търси за обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Търсене из всички"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Режим \"Търсене\""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Опции при търсене"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Термини за търсене"
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Търсене в Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Второ ниво"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Придвижване назад"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Придвижване напред"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Избиране на всички"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изчистване на избора"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:185
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:187
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:183
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Избери визуализации"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Избери визуализации..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сериен номер"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Услугата е недостъпна"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1366
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Избери стойност за всички песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Настройки"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Бърз клавиш"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Бърз клавиш за %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показване на OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показва светеща анимация на текущата песен"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Показване подразбиращо се за системата известяване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показване на известяване при промяна силата на звука"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показване на красиво OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Показване на подсказка с повече информация за всеки резултат"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи над status bar-а"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:483
msgid "Show all songs"
msgstr "Показвай всички песни"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи всичките песни"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Покажи разделители"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи в пълен размер..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:276 ui/mainwindow.cpp:530
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
#: library/libraryview.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показване в смесени изпълнители"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:484
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показвай само дубликати"
#: ui/mainwindow.cpp:485
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показване само на неотбелязани"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Показване на полето за \"Търсене из всички\" над странична лента"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Показване на бутона скроблинг в главния прозорец"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Показване/скриване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Случаен ред на албуми"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Случаен ред на песните в този алубм"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изход"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Вписване..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Подобни изпълнители"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ска"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Презключи броя"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Малки обложки"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Малка странична лента"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Умен списък с песни"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Умни списъци с песни"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Лек"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Лек рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Информация за песен"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Информация за песен"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сонограма"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Съжалявам"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сортирай по име на станция"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сортиране на песните по"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сортиране"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Грешка в вписване в Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Приставка за Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Приставката за Spotify не е инсталирана"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Със звезда"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Начало на прекодирането"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Започнете да пишете в полето за търсее за да намерите музика на %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Стартиране на %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Стартиране..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Stations"
msgstr "Станции"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Спиране"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Спиране след"
#: ui/mainwindow.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Спри след тази песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Спрян"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:345
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Поток"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Членство за слушане"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Абонирани списъци с песни"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Успешно записан %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложени етикети"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Резюме"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Много високо (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Много високо (60 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Поддържани формати"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Смяна на доставчика"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Синхронизиране на входящата кутия на Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Синхронизиране на списъка с песни от Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Синхронизиране на оценените песни от Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Табовете отгоре"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Етикет"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Получаване на етикети"
#: internet/lastfmservice.cpp:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Отбелязване на радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Отбелязан битов поток"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Техно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Настройки на текста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Благодарности на"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Списъкът с песни '%1' беше празен или не можа да бъде зареден"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Втората стойност трябва да е по-голяма от първата!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
#: ui/mainwindow.cpp:2042
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
#: library/libraryview.cpp:406
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат копирани:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат изтрити:"
#: library/libraryview.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:1854 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да продължите?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Трето ниво"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\nСигурни ли сте че искате да продължите?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да маоже да види какви файлови формати подържа."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
#: devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме известно време."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Този списък за изпълнение ще бъде премахнат; действието не може да бъде отменено. Сигурни ли сте, чежелаете да продължите?"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изтичане на времето"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Часови пояс"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Заглавие"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:955
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "За да пуснете Grooveshark радио първо трябва да изслушане няколко песни в Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Днес"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Вкл./Изкл. на красиво екранно меню"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Превключване на пълен екран"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1341
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Покажи статус на опашката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Включаване на скроблинга"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Общо прехвърлени байта"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Общ брой направени мрежови заявки"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Песен"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Прекодирай музиката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Журнал на прекодирането"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Прекодиране"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Прекодиране на %1 файлове чрез %2 начина"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки на прекодиране"
#: core/song.cpp:342
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Инстинско Аудио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Турбина"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изключване"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL-и"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
#: ui/edittagdialog.cpp:420 ui/edittagdialog.cpp:461
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Непознат"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:468
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Неизвестна грешка"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Махни обложката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Обновяване на Grooveshark списъците с песни"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Обновяване на библиотеката при стартиране на Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обновяване %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обновяване %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Обновяване на библиотеката"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използване"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:182
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Използване на потребителско съобщение за известията"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използване на удостоверяване"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използвай динамичен режим"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Използвай известия за докладване на статуса на Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:181
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Използване на системните настройки за сървър-посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Използване на нормализация на звука"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Използван"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Потребител %1 няма Grooveshark Anywhere акаунт."
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Потребителско име"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Променлив битов поток"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Сборни формации"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Версия %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Изглед"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим \"Визуализация\""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Визуализации"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Настройки на визуализациите"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Засичане на глас"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Сила на звука %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Име на тома"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "При стартиране на Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\nАко няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MAC Адрес на WiFi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: активирано"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Аудио — Windows Media"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2047
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Година"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Година - Албум"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Години"
#: core/utilities.cpp:111
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вчера"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Не сте вписан."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вписани сте като %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Вписани сте."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Можете да слушате безплатно без регистрация, но с Premium регистрация можете да слушате потоци с по-високо качество и без реклами."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-weight:600;\">хора с платени регистрации</span> могат да слушат Last.fm радио от Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на Clementine</a> за повече информация.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Нямате Grooveshark Anywhere акаунт."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Нямате Spotify Premium акаунт."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Отписан сте от Spotify, моля въведете отново паролата си в Настройки."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Изписан сте от Spotify, моля въведете паролата си отново"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Харесвате тази песен"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" font-style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\" за да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смените езика."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Няма да можете да слушате радио станции от Last.fm, защото нямате регистрация там."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Влезли сте като <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Данните ви за вход в Google бяха грешни"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вашите Last.fm данни са грешни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вашите радио потоци"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Вашите слушания: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Вашето потребителско име или парола не съвпада."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Я-А"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Нула"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "добавете %n песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "след"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "преди"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "преди"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "между"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Пъво най-големите"
#: playlist/playlistview.cpp:174 ui/edittagdialog.cpp:454
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "удари в минута"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "съдържа"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "диск %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "не съдържа"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "например"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "свършва с"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "равно"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "по-голям от"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "в последните"
#: playlist/playlistview.cpp:176 ui/edittagdialog.cpp:456
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "килобита/сек"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "по-малко от"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "първо най-дългите"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "move songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "премести песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "първо най-новите"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "различно"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "не e в последните"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "не е на"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "първо най-старите"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "вкл."
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "опции"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "натиснете enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "премахване на %n песни"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "първо най-късите"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "първо най-малките"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "започва с"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Стоп"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "песен %1"