2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation for clementine
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 10:39+0000\n"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: George Karavasilev <kokoto_java@yahoo.com>\n"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 05:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " ms"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid " pt"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr " точки"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid " songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr " песни"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 албуми"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 дни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преди %1 дни"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 други слушатели"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 плейлисти (%2)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 избрани от"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 песен"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 песни"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 песни намерени"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 песни намерени (показване %2)"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 total plays"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 общо пускания"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%n неуспешно"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%n завършено"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%n оставащо"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Подравни текста"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Центъра"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Потребителски"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Скриване..."
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ляво"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Никакъв"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Изход"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Дясно"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(различен по време на множество песни)"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 ден"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "50 случайни песни"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"<p>Белезите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа белег с къдрави скоби, тази "
|
|
|
|
|
"част ще бъде скрита, ако белегът е празен.</p>"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Умен плейлист е динамичен лист от песни идващи от вашата библиотека.Има "
|
|
|
|
|
"различни типове умен плейлист,които предлагат различни начини за избиране на "
|
|
|
|
|
"песни."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Песен ще бъде включена в плейлиста ако отговаря на тези критерии."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "А-Я"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "АИФФ"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Славният хипножабок!"
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Относно %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Относно Clementine..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Относно QT..."
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Данни на сметката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Активно/неактивно WIIremote"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на поток"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на действие"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на друг поток..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на папка..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на файл..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на папка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на папка..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на медия"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова папка..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на поток..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добави в друг плейлист"
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добави към опашката"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добави Wiiremote действие"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавени този месец"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавени тази седмица"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавени тази година"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавени днес"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавени през последните три месеца"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разширено групиране..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "След копиране..."
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изпълнител на албума"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изпълнител (албум)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Албуми с обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Албуми без обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички файлове (*)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Славният хипножабок!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички албуми"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички изпълнители"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички файлове (*)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички плейлисти (%1)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички преводачи"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всички песни"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заедно с оригиналите"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Винаги скриване на основния прозорец"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Винаги показване на основния прозорец"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Винаги пускай изпълнението"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
|
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни от утройството"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни на утройството"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Получи се грешка при направата върху '%1'"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Получи се непозната last.fm грешка: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And:"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "И:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Облик"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към плейлистата"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прибави към текущия плейлист"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Закачи към плейлиста"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли ще инсталираш следните скриптове?"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте,че иската да нулирате статистиката за тази песен"
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изпълнител"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за артиста"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радио на изпълнител"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тагове за артиста"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инициали на артиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Аудио формат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Идентифициране…"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна идентификация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автори"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматично обновяване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отвори автоматично единични категории от библиотечното дърво"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налични"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Темпо"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Фонови потоци"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Непрозрачност на фона"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Забрана"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Колонков анализатор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Основно синьо"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Биография от %1"
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Качество"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Качеството"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Блоков анализатор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MAC адрес на Bluetooth"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бум анализатор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избор…"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Времетраене на буфера"
|
2010-10-16 14:55:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бутони"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Смени обложката"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Смени размера на щрифта"
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Смени режим повторение"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Смени режим разбъркване"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Промяна на езика"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка за обновления..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изберете име за вашият умен плейлист"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичен избор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избиране на цвят..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избор от списъка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изберете как ще е сортиран плейлиста и колко песни ще съдържа."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ръчен избор на обложка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на "
|
|
|
|
|
"текстсовете на песните."
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Класически"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изчистване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клементин"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка в Клементин"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Портокал Клементин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Клементин Визуализация"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Клеметин може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
|
|
|
|
|
"устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
|
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Клементин може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
|
|
|
|
|
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google акаунта, с който вашия "
|
|
|
|
|
"телефон е конфигуриран."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клементин може да известява когато се сменя песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Клементин не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте "
|
|
|
|
|
"инсталирали Клементин правилно."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
|
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клементин мениджър на изображения"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clementine scripts"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Clementine скриптове"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснете тук за да добавите музика"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цъкнете за да превключите между оставащо и пълно време"
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изберете визуализация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати свалянето"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клуб"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цвят"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Попълвай таговете автоматично"
|
2011-01-15 21:00:39 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запълни таговете автоматично..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Композитор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройване на Last.fm..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройване на Magnatune..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройване на библиотека..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Свързване на устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертирай цялата музика"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертирай само музиката, която това устройство не може да изпълнява"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Копирай в устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Копиране в библиотека..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Не може да бъде създаден GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички "
|
|
|
|
|
"необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
|
|
|
|
|
"GStreamer плъгин."
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
|
|
|
|
|
"GSteamer плъгин."
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да зареди last.fm радио станция"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде отворен изходен файл %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложка от изображение"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложката не е зададена"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обложката е зададена от %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "По избор"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потребителско радио"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потребителски..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Път то DBus"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Денс"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дата на създаване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дата на променяне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&По подразбиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартни настройки"
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Забавяне между визуализации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на файлове"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване от устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване от диска..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на умен плейлист"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на файлове"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Махни от опашката парчето"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подробности..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-15 17:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Developer mode"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим за разработчици"
|
2011-01-15 17:20:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на устройство"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройване на устройство..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Директна връзка към Интернет"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Папка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Забрани"
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изключено"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опции на показването"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай OSD"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без повторение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без разбъркване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без прекъсване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Двойно щракване за отваряне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Двойният клик върху песен ще..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Папка за сваляне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Членство за сваляне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на този албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на този албум..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на метаданни"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Влачете за позициониране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Буква на устройство"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамичния режим е включен"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Динамичен случаен микс"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактирай умен плейлист..."
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на етикет..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на етикети"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на информация за песните..."
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Редактиране..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разреши"
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разреши еквалазйзера"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Клемнтин е активен прозорец"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете ново име за тази плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last."
|
|
|
|
|
"fm радио"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете критерий за търсене"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цялата колекция"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Еквалайзер"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при копиране на песни"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error installing script"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при инсталиране на скрипта"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening script archive"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Някога пускана"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 08:29:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Допълнения"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заглушаване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Продължителност на заглушаване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Любими парчета"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматично изтегляне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлово разширение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлови формати"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на файл"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на файл (без път)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Размер на файла"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип на файла"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на файл"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлове"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлове за прекодиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на файловата система"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сериен номер на файловата система"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип на файловата система"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подпечатване на песента"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Край"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "First level"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Първо ниво"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Flac"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Размер на шрифта"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Забравяне на устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Клементин ще трябва да "
|
|
|
|
|
"сканира всички песни, когато го свържете отново."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скорост"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Приятели"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пълен бас"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пълен бас + Високи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пълни високи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GStreamer аудио двигател"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-02 02:07:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get new scripts"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вземи нови скриптове"
|
2011-01-02 02:07:19 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Получаване на канали"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете име:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Парола в Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потребителско име в Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Посиви песните, които не съществуват в моят плейлист"
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Изпълнител"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хардуерна информация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Високо (%1 fps)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Високо (1024x1024)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Високо (35 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хипножабok"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Иконите отгоре"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Идентифициране на песента"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него "
|
|
|
|
|
"може да не работят."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
|
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви "
|
|
|
|
|
"помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
|
|
|
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
|
|
|
|
"set on the playlist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"В динамичен режим новите парчета ще бъдат избирани и добавяни в плейлиста "
|
|
|
|
|
"всеки път, когата песен приключи.Разрешаването на динамичния режим ще "
|
|
|
|
|
"игнорира всякакъв лимит за размер, който сте слагали на плейлиста."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включване на обложката в известяването"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включване на всички песни"
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вмъкване..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install from file..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инсталирай от файл..."
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install script file"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инсталирай скриптов файл"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install scripts"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инсталирай скриптове"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалиден API ключ"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалиден формат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалиден метод"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалидни параметри"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалиден ресурс"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалидна услуга"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jamendo база от данни"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отиване на песента изпълняване в момента"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запази оригиналните файлове"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Котенца"
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Език"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Голяма зала"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Голяма обложка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Голяма странична лента"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Последно изпълнение"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm потребителско радио: %1"
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Библиотека - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm радио микс - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Съседско Радио - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Радио Станция - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Изпълнители Подобни на %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm радио по тагове: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm парола"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm тагове"
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm потребителско име"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Last.fm уики"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-малко любими песни"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и "
|
|
|
|
|
"т.н."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дължина"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Библиотека"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търсене в библиотеката"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничения"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "На живо"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареди"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареди обложка от URL"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареди обложка от URL..."
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на плейлиста..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на Last.fm радио"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на Windows медиа устройство"
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на умен плейлист"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на песни"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на поток..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане…"
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси замествайки настоящата плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Love"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Любима"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ниско (%1 fps)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ниско (15 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ниско (256x256)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текстове на песни"
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текстове на песни от %1"
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отговора"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ръчна конфигурация на Proxy"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Производител"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Средно (%1 fps)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Средно (25 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Средно (512x512)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип членство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Модел"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-пускани"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Точки за монтиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване надолу"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване в библиотека..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Музикална Библиотека"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без звук"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моята Last.fm Библиотека"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моето Last.fm Mix Радио"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моят Last.fm Квартал"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моето Last.fm Препоръчително Радио"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мое радио микс"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моят Квартал"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моята Радио Станция"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моите Препоръки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-02 02:07:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "My scripts"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Моите скриптове"
|
2011-01-02 02:07:19 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опции за именуване"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Съседи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежово Proxy"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Никога"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Никога пускани"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Никога не пускай изпълнението"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нова плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нов умен плейлист"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нови песни"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Най-нови парчета"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следваща"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следваща песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Без анализатор"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото "
|
|
|
|
|
"съдържание."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Никаква"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не е налично при използването на динамичен плейлист"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не е свързан"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недостатъчно съдържание"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недостатъчно почитатели"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недостатъчно членове"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недостатъчно съседи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип на изветяване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Известия"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "В момента се изпълнява"
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OSD Изглед"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи само първите"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отворено устройство"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отворете dir.xiph.org във уеб браузър"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отвори в нов плейлист"
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отворете jamendo.com в уеб браузър"
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на magnatune.com в уеб браузер"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на медия..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на somafm.com в уеб браузер"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна операция"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Организиране на Файлове"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Организиране на файлове..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файловете се организират"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оригинални тагове"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Други настройки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изходно устройство"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изходни настройки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изходна приставка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Party"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Парти"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Защитен с парола"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Паузиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Паузиран"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартна странична лента"
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни артист или атикет"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни радиото на артиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Брой изпълнения"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни потребителско радио"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни от библиотеката"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни, ако има песен, която вече се изпълнява"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни last.fm радио на артиста"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни last.fm радио за етикета"
|
2010-12-04 17:19:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни радио за етикета"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пусни <n>тата песен от плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение/Пауза"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Възпроизвеждане"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на плеъра"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на плеър"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Списък"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Списъка е завършен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търсене в плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип на плейлиста"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fill in the blanks to login into Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поп"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Врементраене на балончето"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предусилвател"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предпочитан аудио формат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предпочитан формат"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предварително зададени:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснете клавиш"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на красиво OSD"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предишна"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предишна песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Напредък"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Качество"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заявящо устойство..."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мениджър на опашката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дъжд"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произволна визуализация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Рейтинг"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презареди каталога"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презареди каналите"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презареди листа със станциите"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Реге"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-15 17:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презареди"
|
2011-01-15 17:20:16 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помни от предния път"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дистанционно"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване на действието"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване на папката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване от списъка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване на списъка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повтаряне"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повтаряне на албума"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим „Повторение“"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повтаряне на плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повтаряне на песента"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замести текущия плейлист"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Замени плейлиста"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заменя интервалите със символи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим \"Replay Gain\""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ново попълване"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Възстановяване"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нулирай пътите пускане"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Само ASCII символи"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Рок"
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дискретизация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дискретизация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 00:53:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запази обложката на албума"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запази обложката на диска..."
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на изображение"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на списъка с песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на песните"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Score"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-31 19:13:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скрипт Менаджер"
|
2010-12-31 19:13:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запази песнитемкоито слушам"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търсене"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търси Icecast станции"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търси в jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търси в Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Търси за обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим \"Търсене\""
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опции при търсене"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Термини за търсене"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Второ ниво"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Придвижване назад"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Придвижване напред"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следи текущата песен с относително количество"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следи текущата песен с абсолютно позиция"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избиране на всички"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на избора"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избери визуализации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избери визуализации..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сериен номер"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Услугата е недостъпна"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Избери стойност за всички песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки..."
|
2011-01-01 19:37:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бърз клавиш"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бърз клавиш за %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на OSD"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показва светеща анимация на текущата песен"
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване подразбираща се за системата нотификация"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи уведомления когато превключа между режим разбъркано/случайно"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на нотификация,кога променя звука"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на красиво OSD"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи над status bar-а"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай всички песни"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи всичките песни"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи разделители"
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи в пълен размер..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай в смесени артисти"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай само дубликати"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показвай само песни без етикети"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показване/скриване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разбъркване по албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изход"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подобни изпълнители"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ска"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Презключи броя"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прескачане напред в плейлиста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Малки обложки"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Малка странична лента"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Умен плейлист"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Умни плейлисти"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Лек"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Лек рок"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Някои файлове не бяха инсталирани. Скриптът може да не функционира правилно."
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за песен"
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за песен"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сонограма"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Съжалявам"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортирай по име на станция"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортиране на песните по"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сортиране"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стартирай плейлиста, от който се слуша"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Започни прекодирането"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стартиране..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спиране"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спиране след"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спри след тази песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спиране на изпълняването след текущата песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спрян"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поток"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Членство за слушане"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Успешно записан %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предложени тагове"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Резюме"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Много високо (%1 fps)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Много високо (60 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поддържани формати"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Табовете отгоре"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Етикет"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтегляч на тагове"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Етикет на радио"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Техно"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Цвят на текста"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Благодарности на"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-16 16:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' скрипт беше променен, затова трябва да го презаредиш"
|
2011-01-16 16:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Плейлиста '%1' беше празене или не можа да бъде зареден"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-22 20:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно "
|
|
|
|
|
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
|
|
|
|
|
"копирани:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
|
|
|
|
|
"изтрити:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да продължите?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да "
|
|
|
|
|
"продължите?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Трето ниво"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
"Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 "
|
|
|
|
|
"MB.\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте че искате да продължите?"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
|
|
|
"formats it supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Клементин да маоже "
|
|
|
|
|
"да види какви файлови формати подържа."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за "
|
|
|
|
|
"libmtp."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Това е iPod,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за libgpod"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Това не е валиден Clementine скриптов файл."
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Това е първият път,когато мушкате това устройство.Клементин сега ще сканира "
|
|
|
|
|
"това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме "
|
|
|
|
|
"известно време."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изтичане на времето"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Часови пояс"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Днес"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Превключване на пълен екран"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи статус на опашката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Песен"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прекодирай музиката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Журнал на прекодирането"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прекодирам %1 файлове чрез %2 начина"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инстинско Аудио"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Турбина"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изключване"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL-и"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна грешка"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Махни обложката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновявай библиотеката,когато Клементин се стартира"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновяване %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновяване %1%..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на библиотеката"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използване"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ако е възможно използвай метадата на Replay Gain"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използване на удостоверяване"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използвай динамичен режим"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използвай уведомявание за докладване на статуса на Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изповане на системните Proxy настройки"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Used"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използван"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сборни формации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сборни формации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Версия %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изглед"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Режим \"Визуализация\""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Визуализации"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на визуализациите"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Том %1%"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Име на тома"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
|
|
|
|
"install scripts that you trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Внимание:скриптовете имат пълен достъп до твоя компютър и музика. Инсталирай "
|
|
|
|
|
"единствено скриптове на които имаш доверие."
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Когато Клементин се стартира"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
2010-12-30 19:26:13 +01:00
|
|
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Когато Клементин търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една "
|
|
|
|
|
"от тези думи.\n"
|
|
|
|
|
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в "
|
|
|
|
|
"директорията,"
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MAC Адрес на WiFi"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: активирано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Аудио — Windows Media"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Година - Албум"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вчера"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация.Купуването "
|
|
|
|
|
"на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
"Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">хора с платени акаунти</span> могат да слушат Last.fm радио от Клементин."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
|
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
"Можете да изпозвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href="
|
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Клементин</a> за повече информация.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Харесвате тази песен"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\" за "
|
|
|
|
|
"да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Клементин."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Трябва да рестартирате Клементин, ако смените езика."
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
|
|
|
|
|
"subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Влезли сте като <b>%1</b>"
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Данните ви за вход в Google бяха грешни"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вашите Last.fm данни са грешни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
|
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
"Инсталираният ви gstreamer му липсва 'ofa' приставка. Тази приставка е "
|
|
|
|
|
"необходима на автоматичното сваляне на таговете. Опитайте да инсталирайте "
|
|
|
|
|
"пакета \"gstreamer-plugins-bad'"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вашите радио потоци"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вашите слушания: %1"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Я-А"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нула"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "добавете %n песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "after"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "след"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "before"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "преди"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пъво най-големите"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удари в минута"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "contains"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "съдържа"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "диск %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не съдържа"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "свършва с"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "равно"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "по-голям от"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "килобита/сек"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "less than"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "по-малко от"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "първо най-дългите"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "премести песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "първо най-новите"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "първо най-старите"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "on"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вкл."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "options"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "опции"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "премахване на %n песни"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "първо най-късите"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "първо най-малките"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "започва с"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "stop"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стоп"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "песен %1"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не може да бъде заредена last.fm радио станция: %1"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 11:54:42 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изтриване на файлове..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Двойно щракване върху песен първо изчиства плейлистата"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редактиране на %n песни"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скриване..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
|
|
|
#~ "tiff)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
|
|
|
|
|
#~ "*.tiff)"
|
|
|
|
|
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Last.fm Любими Песни - %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Last.fm Препоръчано Радио - %1"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моите Любими Песни"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скриване на %1"
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помощ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Change album cover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смени обложката на албума"
|
|
|
|
|
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Въведи име на новият плейлист"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Радио услугата не може да бъде заредена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Избери двигател"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статистики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разшири колоните да паснат на прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестен аудио двигател \"%1\" Изборите са:"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обнови библиотеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue to playlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включи в плейлиста"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Results fetched"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Резултатите получени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Генериране на звуков отпечатък и получаване на резултатите..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show duplicates only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Покажи само дубликатите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Album Cover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запази обложката на албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images (*.jpg)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изображения (*.jpg)"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
|
|
|
#~ "rescan because of the new features listed below:<ul>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно "
|
|
|
|
|
#~ "сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:<ul>"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Identifying song..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идентифициране на песента..."
|