Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nl.po

4758 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2010-07-24 14:41:37 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <rindertvonk@gmx.net>, 2011.
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:46+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " msec"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " nummers"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: core/utilities.cpp:88
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagen geleden"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 geselecteerd van"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 nummer"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 nummers"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 nummers gevonden"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 nummers"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overgezet"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere luisteraars"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n mislukt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooid"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n te gaan"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "Tekst &uitlijnen"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Extra's"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &verbergen"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Verbergen…"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Muziek"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Willekeurige modus"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:88
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 willekeurige nummers"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Een Spotify Premium account is vereist."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst nummers uit uw bibliotheek. "
"Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers "
"selecteren."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden "
"voldoet."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Over Clementine…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "Over Qt…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Account gegevens"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Account gegevens (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund "
"wordt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Actie toevoegen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Toevoegen en nu afspelen"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Map toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Map toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Zoekterm toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "album-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "albumartist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "artist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "composer-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "disc-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "genre-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "length-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "title-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "track-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "year-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Radiostream toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:732
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:738
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Na het kopiëren…"
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartiest"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumartiest"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met albumhoes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums zonder albumhoes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Alle artiesten"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alle vertalers"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Alle nummers"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bij het origineel"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Altijd afspelen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u "
"deze nu downloaden en installeren?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van "
"het apparaat"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar "
"het apparaat"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Er is een onbekende fout bij last.fm opgetreden: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:77
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
msgstr "En:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling %1 wilt wissen?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:859
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:704
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Artiestinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Artiestradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artiestlabels"
#: ui/organisedialog.cpp:54
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artiest's initiaal"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformaat"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aanmelden…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: ui/about.cpp:64
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch updaten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Beschikbaar"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gemiddelde bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Achtergrondstreams"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balkweergave"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie van %1"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokweergave"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomweergave"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tijd in buffer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Knoppen"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumhoes wijzigen"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "De taal wijzigen"
#: ui/mainwindow.cpp:597
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch kiezen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Kleur kiezen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Lettertype kiezen…"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit de lijst"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst"
" mag bevatten."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst wissen"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine fout"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch "
"converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Clementine kan op afstand worden bestuurd met een Android-telefoon. Om dit "
"te activeren dient u in te loggen met dezelfde Google-gegevens die op de "
"telefoon zijn ingesteld."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u "
"Clementine correct hebt geïnstalleerd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen "
"met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later "
"naar Last.fm verzonden."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisatie sluiten"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kleur"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Labels automatisch voltooien"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "mp3-tags automatisch invullen…"
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:469
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark configureren…"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm configureren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune configureren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configureer Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliotheek configureren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Apparaat verbinden"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Met Spotify verbinden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Constante bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Alle muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiëren van de iPod-database"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste "
"GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins "
"geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-"
"ins geïnstalleerd heeft"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Albumhoesbeheer"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Albumhoes van %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:811
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "Aangepaste radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus-pad"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verlagen"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
#: internet/groovesharkservice.cpp:457 internet/groovesharkservice.cpp:858
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Van schijf verwijderen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: library/libraryview.cpp:259
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1334
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Details…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Apparaateigenschappen"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Apparaatnaam"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Apparaateigenschappen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:254
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Bedoelde u"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Directe internetverbinding"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Overdracht onderbreken"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Globaal zoeken pop-up weergeven"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Geen muziek converteren"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
#: library/libraryview.cpp:281
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Niet stoppen!"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbeklik om te openen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadmap"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Dit album downloaden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Dit album downloaden…"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Downloaden…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Metadata ophalen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Stationsletter"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamische random mix"
#: library/libraryview.cpp:257
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Label %1 bewerken…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Label bewerken…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Labels bewerken"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer inschakelen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Activeer achtergrondafbeelding afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coderingscomplexiteit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Coderings-modus"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>label</b> in om naar Last.fm "
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"radio te kunnen luisteren."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Gehele verzameling"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout bij laden van %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Ooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Uitvagen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Uitvaagduur"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoriete nummers"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch ophalen"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Ophalen voltooid"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Bestandsformaten"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: playlist/playlist.cpp:1111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Naam van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Serienummer van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type van bestandssysteem"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Eerste niveau"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Tekengrootte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
"Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in "
"beschikbaar."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono-encodering forceren"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Apparaat vergeten"
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u "
"het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten "
"inlezen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Formulier"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames per buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale hoge tonen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio-engine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/somafmservice.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanalen ophalen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Radiostream ophalen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Geef het een naam:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google wachtwoord"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google gebruikersnaam"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fout"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeperen op album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeperen op artiest"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeperen op artiest/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeperen op genre/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten "
"is."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hoog (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoog (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Uur"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nummer identificeren"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar "
"gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Als u de afstandsbediening op meer dan 1 computer gebruikt, helpt deze naam "
"u bij het kiezen waar u verbinding mee wilt maken vanaf uw uw telefoon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst "
"toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Voeg alles toe"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verhogen"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Informatie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Invoegen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige service"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo, beste nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "De originele bestanden behouden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Poesjes"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Taal"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/koptelefoon"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Grote albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Grote zijbalk"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Laast afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm-radiomix: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm - tagradio: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm wachtwoord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm statistieken"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm labels"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nummers met laagste waardering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: /dev/dsp, front etc."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Duur"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Database herscan-melding"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Database doorzoeken"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Albumhoes van URL laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Afspeellijst laden…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm-radio laden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-apparaat laden"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media-apparaat laden"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-database laden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
#: library/librarymodel.cpp:122
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Nummers laden"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Radiostream laden"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nummers laden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nummerinformatie laden"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Mooi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Laag (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Laag (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Songtekst van %1"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-download"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-download voltooid"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Foutieve respons"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Gemiddeld (25 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Type lidmaatschap"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Meest afgespeeld"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Koppelpunten"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Muziekbibliotheek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mijn Last.fm-mixradio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mijn Mix Radio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mijn buurt"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mijn radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevelingen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:812 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Benoemingsopties"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Langzaam internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netwerk Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nooit"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nooit afspelen"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: library/libraryview.cpp:255
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Nieuwe nummers"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nieuwste nummers"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Volgend nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen weergave"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Geen lange blokken"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst "
"opnieuw weer te geven."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Geen korte blokken"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een "
"apparaat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaal blok type"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Onvoldoende inhoud"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Onvoldoende fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Onvoldoende leden"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Onvoldoende buren"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Notificatietype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nu aan het afspelen"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:137
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Alleen de eerste tonen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 in de browser openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&audiocd openen…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Apparaat openen"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "dir.xiph.org openen in een browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Open jamendo.com in browser"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Magnatune.com in webbrowser openen"
#: internet/somafmservice.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Somafm.com in webbrowser openen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren..."
#: core/organise.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Originele labels"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Overige opties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Uitvoerplug-in"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
#: widgets/osd.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Normale zijbalk"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Artiest of label afspelen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Artiestradio afspelen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Eigen radiostation afspelen…"
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
msgstr "Speel van mijn bibliotheek"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "last.fm-radio afspelen"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Last.fm-tagradio afspelen"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Tagradio afspelen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spelersnaam"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Speler-opties"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Afspeellijst"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspeellijst voltooid"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Afspeellijst-opties"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Zoeken in afspeellijst"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Afspeellijst type"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plug-in status:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Pop-up duur"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Poort"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterking"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Voorkeursformaat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Druk een toets"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "apparaat afzoeken..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Wachtrijbeheer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Willekeurige visualisatie"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Waardering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Werkelijk annuleren?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Catalogus verversen"
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalen verversen"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Vriendenlijst verversen"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Lijst met stations verversen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Laatste instelling onthouden"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandsbediening"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Actie verwijderen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:464
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:461 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album herhalen"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Nummer herhalen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Vervangen en nu afspelen"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-modus"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
msgstr "Opnieuw vullen"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumhoes opslaan"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "plaatje opslaan"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Deze radiostream in het Internet-tabblad opslaan"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Nummers opslaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:667
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Grooveshark doorzoeken"
#: internet/groovesharkservice.cpp:467 internet/groovesharkservice.cpp:476
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Doorzoek Grooveshark (open nieuw tabblad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo doorzoeken"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Zoeken op Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Doorzoek Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Zoekmodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Zoekopties"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Zoek voorwaarden"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Tweede niveau"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Voorwaarts zoeken"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Selecteer best passende match"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisaties kiezen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Instellingen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Globaal zoeken popup weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Verdelers tonen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
#: library/libraryview.cpp:279
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Knoppen Mooi en Verbannen weergeven"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tonen/verbergen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Alles willekeurig"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Willekeurig op album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Bezig met inloggen...."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Vergelijkbare artiesten"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sla tellen over"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleine albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kleine zijbalk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "Slimme afspeellijsten"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Nummerinformatie"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "Nummerinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Nummers sorteren op"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify inlogfout"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plug-in"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Converteren starten"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Starten…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Stop na"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Na dit nummer stoppen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: core/song.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Radiostream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming lidmaatschap"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Gesuggereerde labels"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Maximaal (60 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ondersteunde formaten"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Switch provider"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tabs bovenaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Label"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Labels ophalen"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Tagradio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Doelbitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Tekstopties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Met dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "De map %1 is niet geldig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de "
"nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende "
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"bestanden konden niet gekopieerd worden:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende"
" bestanden konden niet verwijderd worden:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek "
"converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een "
"apparaat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Derde niveau"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan "
"zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:325
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu "
"het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt "
"worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
#: devices/devicemanager.cpp:588
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Time-out"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tijdzone"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:105
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Conversielog"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Converteren"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Conversieopties"
#: core/song.cpp:141
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
msgstr "Uitzetten"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zeer snel internet"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Albumhoes wissen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:81
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Bijwerken, %1%…"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote gebruiken"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Authenticatie gebruiken"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Gebruikt"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabele bitrate"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#: ui/about.cpp:34
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisatiemodus"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisaties"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisatie-instellingen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Voice activity detection"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Volumenaam"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\n"
"Als er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Snel internet"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Windows Media-audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Jaar"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "U bent niet ingelogd."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "U bent ingelogd als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr "U bent ingelogd."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"aanpassen."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u "
"luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij "
"lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-"
"weight:600;\">betalende leden</span> kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine "
"streamen."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de "
"Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "U heeft geen Spotify Premium account."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u "
"Systeemvoorkeuren openen en de \"<span style=\" font-style:italic;\">Toegang"
" voor assisterende apparaten</span>\" aanzetten."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op "
"Last.fm heeft."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "U bent ingelogd als <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Uw Google inloggegevens zijn onjuist"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Uw gstreamer-installatie mist de ofa-plug-in. Deze is vereist om labels "
"automatisch op te halen. Probeer het gstreamer-plugins-bad-pakket te "
"installeren."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Uw radiostreams"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Uw scrobbles: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n nummers toevoegen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "geleden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "ervoor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "grootste eerst"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "schijf %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:729
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "is groter dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "langste eerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "nummers verplaatsen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "nieuwste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "niet gelijk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "niet op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "oudste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "aan"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opties"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "druk op enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n nummers verwijderen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "kortste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "kleinste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "nummer %1"
2011-03-17 20:54:57 +01:00