Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

3007 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-14 18:47:53 +02:00
# German translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
#
2010-07-24 14:41:37 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010.
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:47+0000\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: de\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " Titel"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 Alben"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 Tage"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "vor %1 Tagen"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 andere Zuhörer"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 ausgewählt von"
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 Titel"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 Titel"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 Titel gefunden"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 mal abgespielt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 Stücke"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev-Modul"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n konvertiert"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Text ausrichten"
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Zentriert"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
msgid "&Hide..."
msgstr "Verstecken..."
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Links"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Rechts"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 Tag"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 Stück"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128K MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128K MP3"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "50 zufällige Stücke"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln aus Ihrer "
"Sammlung. Es gibt verschiedene Arten von Wiedergabelisten für verschiedene "
"Arten der Sortierung."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden "
"Bedingungen erfüllt."
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine..."
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Über Qt…"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aktion"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aktion hinzufügen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Datei hinzufügen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add media"
msgstr "Datei öffnen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suchbegriff hinzufügen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nach dem Kopieren..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Album-Künstler"
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumkünstler"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Cover"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Cover"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Alle Stücke"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zu den Originalen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Clementine immer verstecken"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Clementine anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Und:"
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Erscheinungsbild"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
msgstr ""
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Künstler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Künstlerinfo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Künstler-Radio"
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Künstlertags"
msgid "Artist's initial"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Initialen des Künstlers"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Audioformat"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatisch aktualisieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Verfügbar"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Hintergrundstreams"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparenz"
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografie von %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Bitrate"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Durchsuchen…"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Buffer duration"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Zwischenspeichergröße"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tasten"
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Cover ändern"
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Schriftgröße ändern..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sprache ändern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wähle einen Namen für Deine intelligente Wiedergabeliste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Von der Liste wählen"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie "
"enthalten soll."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Cover selbst auswählen"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten "
"zu suchen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Leeren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fehler"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementineorange"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Clementine Visualisierung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
"ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Installation."
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine Bildbetrachter"
msgid "Clementine scripts"
msgstr ""
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualisierung schließen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Farbe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm einrichten..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune einrichten...."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
msgid "Configure library..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sammlung einrichten..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gerät verbinden"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gesamte Musik konvertieren"
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann"
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Auf das Gerät kopieren..."
msgid "Copy to library..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zur Sammlung kopieren..."
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden."
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Coververwaltung"
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Cover von eingebetteten Bild"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Cover manuell entbunden"
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Cover nicht ausgewählt"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "DBus Pfad"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Standard"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dateien löschen"
msgid "Delete from device..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Vom Gerät löschen..."
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vom Datenträger löschen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Originale löschen"
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dateien werden gelöscht"
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen"
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Developer mode"
msgstr ""
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gerät"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Geräteeinstellungen"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Gerätename"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Geräteeinstellungen..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Geräte"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Disable"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Deaktivieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "CD/DVD"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Anzeigeoptionen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "OSD anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nichts konvertieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nicht wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Kein Zufall"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nicht anhalten!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Downloadverzeichnis"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Downloadmitgliedschaft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dieses Album herunterladen"
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Album herunterladen..."
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo Katalog herunterladen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Laufwerksbuchstabe"
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bearbeite intelligente Wiedergabeliste..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "%1 bearbeiten"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Tag bearbeiten..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tags bearbeiten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Enable"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aktivieren"
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Equalizer aktivieren"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgid "Enqueue to playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a name for the new playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Name der neuen Wiedergabeliste"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Geben Sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein, um Last.fm "
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Radio zu hören."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sammlung durchsuchen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Gesamte Sammlung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Fehler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
msgid "Error installing script"
msgstr ""
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Fehler beim Laden von %1"
msgid "Error opening script archive"
msgstr ""
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
msgid "Ever played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Irgendwann gespielt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Extras"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Extras"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lieblingsstücke"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Cover holen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cover automatisch holen"
msgid "File extension"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Dateiendung"
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dateiformate"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Name des Dateisystems"
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Seriennummer des Dateisystems"
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ des Dateisystems"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Titel in Ihrer Sammlung finden, die Ihren Kriterien entsprechen."
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Beenden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gerät vergessen"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine "
"wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen müssen."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formular"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Format"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bildwiederholrate"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Maximale Tiefen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "GStreamer Audio Engine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Get new scripts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neue Skripte holen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Lade Channels"
msgid "Give it a name:"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Namen angeben:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Global Shortcuts"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Globale Tastenkürzel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppieren nach..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Künstler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Künstler/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Künstler/Jahr"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Künstler/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwareinformationen"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"angeschlossen ist."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoch (1024x1024)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoch (35fps)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Hypnosekröte"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Symbol"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Icons oben"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
2010-12-11 16:31:44 +01:00
"Im dynamischen Modus werden jedes mal neue Stücke zur Wiedergabeliste "
"hinzugefügt sobald ein Lied endet. Dieser Modus ignoriert die "
"Größenbeschränkung der Wiedergabeliste."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Include all songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Alle Stück einbeziehen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Information"
msgid "Insert..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Einfügen..."
msgid "Install from file..."
msgstr ""
msgid "Install script file"
msgstr ""
msgid "Install scripts"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ungültiger Dienst"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Jamendos beliebteste Stücke"
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo top Titel"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo top Titel des Monats"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo top Titel der Woche"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen wenn das Fenster geschlossen wurde"
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Originale behalten"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kätzchen"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sprache"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Großes Albumcover"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "große Seitenleiste"
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zuletzt gespielt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Last.fm Sammlung - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1"
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm Passwort"
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm Abspielzähler"
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm tags"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm Benutzername"
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm Wiki"
msgid "Least favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
"Standardeinstellung."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Länge"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sammlung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung"
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sammlung durchsuchen"
msgid "Limits"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Begrenzungen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Cover von Datenträger wählen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lade MTP-Gerät"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lade Windows-Media-Gerät"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lade iPod-Datenbank"
msgid "Loading smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Lade Stream"
msgid "Loading tracks"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lade Stücke"
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wird geladen ..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Niedrig (15 fps)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niedrig (256x256)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Songtexte"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Liedtexte von %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magantune-Download"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune-Download beendet"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hersteller"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)"
msgid "Medium (25 fps)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Mittel (25 fps)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mittel (512x512)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Art der Mitgliedschaft"
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "projectM Presets fehlen"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modell"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Die Sammlung auf Änderungen hin überwachen"
msgid "Most played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Meistgespielt"
msgid "Mount point"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Einhängepunkt"
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Einhängepunkte"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nach unten"
msgid "Move to library..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zur Sammlung verschieben..."
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nach oben"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Musik"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Musiksammlung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meine Last.fm Musiksammlung"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mein Last.fm Mix Radio"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meine Last.fm Nachbarn"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meine Last.fm Empfehlungen"
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mein Mix-Radio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meine Nachbarn"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Meine Radiostation"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Meine Empfehlungen"
msgid "My scripts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meine Skripte"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Benennungsoptionen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netzwerk"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Netzwerk-Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Niemals"
msgid "Never played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nie gespielt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Neuer intelligente Wiedergabeliste"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Neue Titel"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt."
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Neueste Stücke"
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Weiter"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keins der gewählten Stücke war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nicht verbunden"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nicht genug Inhalt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nicht genug Fans"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nicht genug Mitglieder"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktueller Titel"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "OSD-Vorschau"
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nur die ersten"
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gerät öffnen"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Öffne dir.xiph.org im Browser"
msgid "Open jamendo.com in browser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Öffne jamendo.com in einem Browser"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "magnatune.com im Browser öffnen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open media..."
msgstr "Öffnen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
msgid "Organise Files"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dateien organisieren"
msgid "Organise files..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Dateien organisieren..."
msgid "Organising files"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Dateien organisieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ausgabeoptionen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Ausgabemodul"
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Passwort"
msgid "Password Protected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Einfache Seitenleiste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spiele Künstler-Radio..."
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Abspielzähler"
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..."
msgid "Play from my Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aus meiner Mediathek abspielen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
msgid "Play last.fm artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spiele Last.fm Interpreten-Radio"
msgid "Play last.fm tag radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spiele Last.fm Tag Radio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Player Einstellungen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Art der Wiedergabeliste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Anzeigedauer"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Vorverstärkung"
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Einstellungen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Einstellungen..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Bevorzugtes Dateiformat"
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Bevorzugtes Format"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Profil:"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Clementine-OSD"
msgid "Preview"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vorschau"
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vorheriger"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken"
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Gerät wird abgefragt..."
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen"
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Regen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Zufällige Visualisierung"
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne"
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern"
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne"
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne"
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne"
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne"
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bewertung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Wirklich abbrechen?"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalog neu laden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Channels neu laden"
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aktualisiere Senderliste"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Reload"
msgstr ""
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aktion entfernen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Titel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Stück wiederholen"
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain Modus"
msgid "Repopulate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Neu bestücken"
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
msgid "Results fetched"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS-Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Gerät sicher entfernen"
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "Samplerate"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Abtastrate"
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bild speichern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Bewertung"
msgid "Script Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Skript-Verwaltung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Suche"
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suche nach Icecast Sendern"
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suche in Jamendo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune durchsuchen"
msgid "Search for album covers..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nach Covern suchen..."
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suchmodus"
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suchoptionen"
msgid "Search terms"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Suchbegriffe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualisierungen auswählen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualisierungen auswählen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Seriennummer"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
msgid "Settings..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Einstellungen..."
msgid "Shortcut"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Tastenkürzel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "OSD anzeigen"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Leuchtende Animation für aktuelles Stück anzeigen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Über der Statusleiste zeigen"
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Alle Titel anzeigen"
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zeigt Cover in Musiksammlung an"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vollbild..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällig"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zufällig im Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ähnliche Künstler"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sprungzähler"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Small album cover"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kleines Albumcover"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "schmale Seitenleiste"
msgid "Smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Smart playlists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
msgstr ""
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Titelinformationen"
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Titelinfo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Sorry"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)"
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortiere nach Sendername"
msgid "Sort songs by"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Titel sortieren nach"
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortierung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Konvertieren"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Starte..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Anhalten nach"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Streamingmitgliedschaft"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zusammenfassung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Sehr hoch (60 fps)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Unterstützte Formate"
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tabs oben"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Tag-Radio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Text color"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Textfarbe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dank an:"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
2011-01-16 16:11:23 +01:00
#, qt-format
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ordner %1 ist ungültig"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
"konnten nicht gelöscht werden:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich "
"fortfahren?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Sammlung durchsucht"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
msgid "This is not a valid Clementine script file."
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zeitzone"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Heute"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Tools"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Werkzeuge"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Stück"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik konvertieren"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ausschalten"
msgid "URI"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "URI"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Cover löschen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update Library"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sammlung aktualisieren"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktualisiere %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktualisiere %1..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktualisiere Sammlung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Benutzung"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Authentifizierung verwenden"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Benutze dynamischen Modus"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Belegt"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Benutzername"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Art der Visualisierung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualisierungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualisierungs-Einstellungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lautstärke %1%"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Volumename"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
"install scripts that you trust."
msgstr ""
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bei Programmstart"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien "
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt."
msgid "WiFi MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "W-LAN MAC Adresse"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) "
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media Audio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gestern"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
"Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am "
"Ende der einzelnen Stücke zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft "
"kaufen."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
2010-12-11 16:31:44 +01:00
"Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur <span style=\"font-"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
"weight:600;\">zahlende Last.fm-Kunden</span> können Last.fm-Radio mit "
"Clementine hören."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen. "
"Mehr Informationen dazu gibt es auf der <a href=\"http://www.clementine-"
"player.org/wiimote\">entsprechenden Seite im Clementine Wiki.</a>\n"
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sie lieben dieses Stück"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" in \"Bedienhilfen"
"\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ihre Sammlung ist leer!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ihre Scobbles: %1"
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Null"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nach"
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "vor"
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "größte zuerst"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "BPM"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "enthält"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "enthält nicht"
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "endet mit"
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "gleich"
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "größer als"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kb/s"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kleiner als"
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "längste zuerst"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "Stücke verschieben"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "neueste zuerst"
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "älteste zuerst"
msgid "on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "auf"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Stücke entfernen"
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kürzeste zuerst"
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kleinste zuerst"
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "beginnt mit"
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Anhalten"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Similar Artists to %1"
#~ msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Not enough neighbours"
#~ msgstr "Nicht genügend Nachbarn"
#~ msgid "[click to edit]"
#~ msgstr "[zum Bearbeiten klicken]"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "%n Stücke bearbeiten"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Audio Engine wird geladen"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Einstellungen"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
2010-06-18 17:41:47 +02:00
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Verhalten"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Nicht ausblenden"
#~ msgid "Fadeout duration"
#~ msgstr "Dauer"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Ausblenden"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "%1 ausblenden"
#~ msgid "Hide..."
#~ msgstr "Verstecken..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Spalten"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "My Neighbourhood"
#~ msgstr "Meine Nachbarschaft"
#~ msgid "Neighbours"
#~ msgstr "Nachbarn"
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
#~ msgstr "Nachbar-Radio von %1"
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
#~ msgstr "Empfohlenes Radio von %1"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Nachbarschaft von %1"
#~ msgid "Tag Radio: %1"
#~ msgstr "Tag-Radio: %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "%1's Radio Station"
#~ msgstr "Radiostationen von %1"
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
#~ msgstr "\"geliebte\" Stücke von %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören "
#~ "zu können"
2010-06-18 17:41:47 +02:00
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Select engine"
#~ msgstr "Engine:"
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
#~ msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Clementine Visualisierung"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Visualisierung auswählen..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Visualisierung schließen"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Art der Visualisierung"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Zufällige Visualisierung"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Originale löschen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Dateien löschen..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Dateien überschreiben"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Dateinamensschema"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
#~ msgstr "Empfohlenes Last.fm Radio - %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapazität"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Gerät trennen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Queue this track"
#~ msgstr "Track einreihen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "available"
#~ msgstr "verfügbar"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr ""
#~ "Wii remote mit Hilfe der Aktion \"Aktivieren/Deaktivieren\" verbinden"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Wii remote Unterstützung in Clementine aktivieren"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr "Benachrichtigungen für den Status der Wii remote anzeigen"
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Wii remote benutzen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
#~ msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Kürzel nur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
#~ msgstr "Radiodienst konnte nicht geladen werden :-("
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: verbunden"
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: deaktiviert"
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: aktiviert"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Batterien sehr schwach (%2%) "
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: getrennt"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Batterien schwach (%2%)"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Immer"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Suchen …"
#~ msgid "Searching %1..."
#~ msgstr "Suche %1..."
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
#~ msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
#~ msgid "Only when playing a song"
#~ msgstr "Nur wenn ein Lied gespielt wird"
#~ msgid "No lyrics could be found"
#~ msgstr "Es konnten keine Liedtexte gefunden werden"
#~ msgid "Show the song information sidebar"
#~ msgstr "Informationsleiste anzeigen"
#~ msgid "Problem loading image"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
#~ msgstr "Pufferlänge (ms)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
#~ msgid "Add as new playlist..."
#~ msgstr "Als neue Wiedergabeliste hinzufügen..."
#~ msgid "Dynamic playlists"
#~ msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
#~ msgid ""
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
#~ "specify."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm zu den von Ihnen angegebenen ähnliche Stücke vorschlagen lassen."
#~ msgid "Last.fm similar artists"
#~ msgstr "Last.fm ähnliche Interpreten"
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
#~ msgstr "Keine Suchbegriffe verwenden (alle Titel einbeziehen)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "New folder..."
#~ msgstr "Neuer Ordner..."
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Wiedergabelisten"
#~ msgid "Script console"
#~ msgstr "Skript-Konsole"