Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

1175 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-14 18:47:53 +02:00
# German translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 22:09+0000\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:00+0000\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Last-Translator: murrayy <julian.held@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-24 04:07+0000\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Usage"
msgstr "Handhabung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
msgid "Player options"
msgstr "Player Einstellungen"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stelle Lautstärke auf <value>%"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Datieen/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zeige das OSD"
msgid "Select engine"
msgstr "Engine:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
msgid "Various Artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Show in various artists"
msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sie können die hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppieren nach..."
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albuminterpret"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Musiksammlung"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Musiksammlung"
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Künstler"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Künstler/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Künstler/Jahr"
msgid "Group by Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Künstler/Album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Suche"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Track"
msgstr "Stück"
msgid "Disc"
msgstr "CD/DVD"
msgid "Album artist"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Album-Interpret"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "MP4"
msgstr "MP$"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Hide..."
msgstr "Verstecken..."
msgid "Show section"
msgstr "Spalten"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Stücke entfernen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "Stücke verschieben"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nicht wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Stück wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Kein Zufall"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zufällig im Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällig"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Remove"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Entfernen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Spiele Interpreten-Radio...."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Last.fm einrichten..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "My Recommendations"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Meine Empfehlungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "My Radio Station"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Meine Radiostation"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "My Loved Tracks"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Meine Nachbarschaft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Artist radio"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Interpreten-Radio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Tag radio"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Tag-Radio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Friends"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Freunde"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Neighbors"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Nachbarn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Invalid service"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Ungültiger Service"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Invalid method"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Ungültige Methode"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
msgid "Invalid resource specified"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion ist gescheitert"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "Service offline"
msgstr "Service nicht verfügbar"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Nur für zahlende Kunden"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm ist zur Zeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nicht genügend Inhalt"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nicht genügend Mitglieder"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nicht genügend Fans"
msgid "Not enough neighbors"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Channels neu laden"
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm Benutzername"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm Passwort"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören zu "
"können"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Geen sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein um Last.fm "
"Radio zu hören."
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr ""
msgid "Add files to transcode"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Directory"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Filename"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Add..."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Output options"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "Alongside the originals"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Progress"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Details..."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Thanks to"
msgstr "Danke an:"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Cover"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Cover"
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Cover selbst auswählen"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "[click to edit]"
msgstr "[zum Bearbeiten klicken]"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n Stücke bearbeiten"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärker"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Bässe"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Bässe und Höhen"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
msgid "Increase volume"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
msgstr ""
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "%1 bearbeiten"
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add folder"
msgstr ""
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Vorschau"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Geben sie die Adresse eines Internetradios an:"
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Cover-Verwaltung"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vollbild..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cover automatisch holen"
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Cover selbst auswählen..."
msgid "Unset cover"
msgstr "Cover löschen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Cover holen"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Preset:"
msgstr "Profil:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer benutzen"
msgid "Press a key"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "De&fault"
msgstr ""
msgid "&Custom"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr ""
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
msgid "Edit tag..."
msgstr ""
msgid "F2"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "F2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Clementine einrichten..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Open media..."
msgstr "Öffnen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr ""
msgid "Configure global shortcuts..."
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Musiksammlung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Internet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Musik"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Behavior"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Verhalten"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Fading"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Überblenden"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Dauer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "Output plugin"
msgstr "Ausgabemodul"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
"Standardeinstellung."
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bei Programmstart"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Clementine anzeigen"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Clementine immer verstecken"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
msgid "Show a pretty OSD"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "General settings"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Dauer der Anzeige"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid " seconds"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr " Sekunden"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Clementine-OSD"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Background opacity"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Transparenz"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Background color"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Hintergrundfarbe"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Basic Blue"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Standardblau"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Clementineorange"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Custom..."
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Eigene..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Text color"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Text"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr "Farbe wählen..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "In die Musiksammlung kopieren..."
msgid "Move to library..."
msgstr "In die Musiksammlung verschieben..."
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Audio Engine wird geladen"
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
msgid "Getting channels"
msgstr "Lade Channels"
msgid "Loading stream"
msgstr "Lade Stream"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1"
msgid "..."
msgstr "…"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
2010-05-09 23:22:47 +02:00
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"