Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/is.po

5930 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Atli Mills <atlimar88@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Kristján Magnússon, 2016
# Kristján Magnússon, 2016
# Össur Ingi Jónsson <ossur.ingi@gmail.com>, 2016
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nÞú getur gert spilunarlista að uppáhaldi með því að smella á stjörnuna næst nafni spilunarlistans\n\nUppáhalds-spilunarlistar verða vistaðir hér"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kb/sek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " msek"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr "sek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " sekúndur"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " lög"
#: widgets/osd.cpp:195
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 hljómplötur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:140
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dögum síðan"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 á %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lagalistar (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valið af"
#: devices/deviceview.cpp:125
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lag"
#: devices/deviceview.cpp:127
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lög"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lög fundin"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lög fundin (sýni %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 lög"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 flutt"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimodedev eining"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 aðrir hlustendur"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spilanir alls"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%skráarheiti%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n misheppnaðist"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n lokið"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n eftir"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Align text"
msgstr "&Jafna texta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:48
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Center"
msgstr "&Miðjað"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Sérsnið"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "&Auka"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "&Hópun"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Fela %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "&Fela"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Left"
msgstr "&Vinstri"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Læsa einkunn"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Lagatextar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "&Tónlist"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Ekkert"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "S&pilunarlisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Hætta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Endurtekning"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Right"
msgstr "&Hægri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkun"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Teygja á dálkum til að koma glugga fyrir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "&Verkfæri"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "Á&r"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(breytilegt yfir mörg lög)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", eftir "
#: ui/about.cpp:84
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...og allir stuðningsaðilar Amarok"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "0:00:00"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "0:00:00"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dagur"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "1 lag"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 slembin lög"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppfæra í Premium núna</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Þessi grein notar efni úr Wikipedia-greininni <a href=\"%1\">%2</a>, sem gefin er út með <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 notkunarleyfinu</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Breytur byrja á %, til dæmis: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til.</p>"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Krafist er Spotify Premium aðgangs."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Forrit getur einungis tengst ef réttur kóði er settur inn."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Krafist er premium-aðgangs"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Lag birtist á lagalista að ákveðnum skilyrðum uppfylltum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "A-Z"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "A-Z"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:427
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "AIFF"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "AIFF"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÖLL DÝRÐIN"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Um"
#: ui/about.cpp:30
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Um %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Um Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "About Qt..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Um Qt..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "Algildar"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Account details"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nánar um notanda"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Nánar um notanda (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Virkt/óvirkt Wiiremote"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "Virknistreymi"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Bæta við streymi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Bæta við aðgerð"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Bæta við öllum sporum úr möppu og undirmöppum hennar"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Bæta við öðru streymi..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ui/mainwindow.cpp:2026
msgid "Add file"
msgstr "Bæta við skrá"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Bæta skrá við umkóðara"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Bæta skrá(m) við umkóðara"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Bæta við skrá..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Bæta við skrá til að millikóða"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Bæta við möppu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Bæta við nýrri möppu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Bæta við hlaðvarpi..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Bæta við leitarorði"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Bæta við merki með hljómplötu lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Bæta við merki með listamanni lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Bæta við merki með höfundi lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Bæta við merki með diski lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Bæta við skráarheiti lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Bæta við merki með tónlistarstíl"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Bæta við merki með hópun lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Bæta við merki með lengd lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Bæta við merki með flytjanda lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Bæta við fjölda spilana lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Bæta við einkunn lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Bæta við fjölda sem lagi hefur verið sleppt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Bæta við merki með titli lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Bæta við merki með spori lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Bæta við merki með ártali lags"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Bæta við streymi..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Bæta við Spotify-spilunarlista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Bæta við Spotify-stjörnumerkt"
#: ui/mainwindow.cpp:1827
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Bæta við öðrum spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Bæta við lagalista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add to the queue"
msgstr "Bæta við biðröð"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Bæta við wiimotedev ferli"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Bætt við í þessum mánuði"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Bætt við í þessari viku"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Bætt við á þessu ári"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Bætt við í dag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Bætt við innan síðustu þriggja mánaða"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Þróuð flokkun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Eftir"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Eftir afritun..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Hljómplata"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Hljómplata (kjörstyrkur hljóðs fyrir öll lög)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Listamenn á hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
msgid "Album cover"
msgstr "Plötuumslag"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Upplýsingar um hljómplötu á jamendo.com..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Hljómplötur með umslögum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Hljómplötur án umslaga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: ui/mainwindow.cpp:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Öll dýrðin!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "Allar hljómplötur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "Allir listamenn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Allir lagalistar (%1)"
#: ui/about.cpp:80
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All the translators"
msgstr "Allir þýðendur"
#: library/library.cpp:98
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "All tracks"
msgstr "Öll lög"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leyfa biðlara/forriti að sækja tónlist á þessa tölvu."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leyfa niðurhöl"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Samhliða upprunalegum"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Alltaf að fela aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Alltaf að sýna aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltaf hefja spilun"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Viðbótar hjálparforrit er nauðsynlegt til að geta notað Spotify í Clementine. Viltu sækja það og setja upp núna?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Villa kom upp við hleðslu iTunes gagnagrunns"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Villa kom upp við skrifun lýsigagna á %1"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Óskilgreind villa átti sér stað."
#: ui/about.cpp:85
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "And:"
msgstr "Og:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Reiður"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bæta skrám/slóðum í lagalista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Bæta við núverandi lagalista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Bæta við lagalistann"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:222
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\" forstillingunni?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir núllstilla tölfræði þessa lags?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Artist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Flytjandi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Artist info"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Upplýsingar um höfund"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:66
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Upphafsstafir flytjanda"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr "Spyrja við vistun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "Hljóðsnið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Hljóðúttak"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Auðkenning mistókst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ui/about.cpp:68
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Authors"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Höfundar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfgefið"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Sjálfvirk uppfærsla"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Available"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Tiltækt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Meðal bitahraði"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Meðalstærð mynda"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-hlaðvörp (podcasts)"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "BPM"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "BPM"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "Streymi í bakgrunni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Background color"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Bakgrunnslitur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Gegnsæi bakgrunns"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Tek öryggisafrit af gagnagrunni"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Jafnvægi"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Banna (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Einfalt-blátt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grunngerð hljóðs"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Æviágrip"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitahraði"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "Blur amount"
msgstr "Styrkur móðunar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tímalengd biðminnis"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "Hleð í biðminni"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Bý til atriðaskrá Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "En þessar tónlistarveitur eru óvirkar:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/song.cpp:433
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stuðningur við CUE-blöð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Hætta við niðurhal"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Change cover art"
msgstr "Skipta um umslagsmynd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "Breyta leturstærð..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Breyta endurtekningarham"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Skipta um flýtilykil..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Breyta stokkunarham"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Skipta um lag sem núna er í spilun"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "Skipta um tungumál"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Breytingar munu taka gildi þegar næsta lag byrjar að spila"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Breytingar í einóma afspilun munu taka gildi þegar næsta lag byrjar að spila"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Hljóðrásir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Leita að nýjum þáttum"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Athuga með uppfærslur"
#: ui/mainwindow.cpp:809
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Athuga með uppfærslur..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Veldu nafn á snjalla spilunarlistann"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:922
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Veldu lit..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Velja letur..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Veldu af listanum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Veldu niðurhalsmöppu fyrir hlaðvörp"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Veldu þær internetþjónustur sem þú vilt sýna."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Veldu þau vefsvæði sem þú vilt að Clementine noti við að leita að lagatextum."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Klassískt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Hreinsa til"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Hreinsa lagalista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Villa í Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Appelsínugul Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Sjóngervingar Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine getur spilað tónlist sem þú hefur sent inn á Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine gat ekki hlaðið inn neinum projectM sjóngervingum. Athugaðu hvort Clementine hafi verið rétt sett upp."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Myndskoðari Clementine"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine fann engar niðurstöður fyrir þessa skrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine mun finna tónlist í:"
#: library/libraryview.cpp:364
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Smelltu hér til að bæta við tónlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Smelltu til að víxla á milli heildartíma og tíma sem er eftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Loka lagalista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Loka sjóngervingu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við niðurhalið."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við leit að umslögum."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Club"
msgstr "Klúbb"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr "Tó&nskáld"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "Tónskáld"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Stilla %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Stilla Magnatune..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr "Stilla SoundCloud..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Stilla Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Stilla Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Stilla altæka leit..."
#: ui/mainwindow.cpp:652
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Stilla safn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Stilla hlaðvörp..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "Tengja tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Tengist við Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tenging féll á tíma"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "Stjórnskjár"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fastur bitahraði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Umbreyta allri tónlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Umbreyta allri tónlist sem tækið getur ekki spilað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Umbreyta taplausum skrám"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
#: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Afrita til tæki..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Afrita í safn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Gat ekki náð í ítarupplýsingar"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Ekki tókst að skrá inn á Last.fm, reyndu aftur."
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Gat ekki búið til spilunarlista"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Gat ekki opnað úttaksskrána %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Umslagsstjóri"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Umslagsmynd úr ígræddri mynd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:489
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cover art not set"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:482
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Umslög frá %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Búa til nýjan spilunarlista með skrám/slóðum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er sjálfvirkt milli laga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er handvirkt milli laga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Niður"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Custom image:"
msgstr "Sérsniðin mynd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Sérsniðnar stillingar skilaboða"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Sérsniðið..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus slóð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "Búið til þann"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "Breytt þann"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "Sjálf&gefið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um 4%"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um <value> prósent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Default background image"
msgstr "Sjálfgefin bakgrunnsmynd"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Sjálfgefið tæki á %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgefin gildi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Töf milli sjóngervinga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Eyða sóttum gögnum"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666
#: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Eyða skrám"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:232
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eyða frá tæki..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eyða frá diski..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Eyða þegar spiluðum þáttum"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Eyða forstillingu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:408
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eyða snjöllum spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eyða upprunalegum skrám"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Eyði gögnum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
#: ui/mainwindow.cpp:1748
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1746
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Nánar..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Eiginleikar tækis"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Heiti tækis"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Eiginleikar tækis..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:276
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Samskiptagluggi"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Meintirðu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Stafrænt flutt inn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Lykilorð flutt inn stafrænt"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Notandanafn flutt inn stafrænt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bein internettenging"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Gera tímalengd óvirka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Gera gerð skapbrigðastika óvirka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Slitrótt sending"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Skjástillingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Skanna allt tónlistarsafnið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Skanna allt safnið"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Skanna allt safnið..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ekki umbreyta neinni tónlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ekki skrifa yfir"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ekki endurtaka"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:436
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ekki birta undir ýmsum flytjendum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ekki sýna áhorfða þætti"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ekki stokka"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ekki hætta!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Styrkja"
#: devices/deviceview.cpp:117
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Tvísmella til að opna"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Tvísmellur á lag í spilunarlistanum mun..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Tvísmellur á lag mun..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Sækja %n þætti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "Niðurhalsskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Hlaða þáttum inn í"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Niðurhalsstillingar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Ná í Android-forritið"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "Sækja þessa hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "Sækja þessa hljómplötu..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Sækja þennan þátt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Sækja..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sæki (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sæki Jamendo-yfirlitsskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sæki Magnatune-yfirlitsskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Niðurhala Spotify viðbót"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sæki lýsigögn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dragðu til að endurstaðsetja"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Tímalengd"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sýsla með snjallan spilunarlista..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1790
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Breyta merki \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Breyta merki..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Breyta merkjum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Breyta upplýsingum um lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Breyta upplýsingum um lag..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:427
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Breyta upplýsingum um lög..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Virkja stuðning við Wii-fjarstýringu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Virkja tónjafnara"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Virkjaðu efnisveitur hér fyrir neðan til að hafa þær með í leitarniðurstöðum. Niðurstöður verða birtar í þessari röð."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gera virka/óvirka skráningu Last.fm á hlustunarvenjum"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kóðunarflækjustig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kóðunarhamur"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Settu inn slóð"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Settu inn slóð til að ná í umslag af internetinu:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á þennan lagalista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Settu inn leitarstreng hér fyrir ofan til að finna tónlist á tölvunni þinni og á netinu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp í iTunes-versluninni"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp á gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Settu inn slóð á netútvarpsstreymi:"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Settu inn nafnið á möppunni"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Allt safnið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Tónjafnari"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Samsvarar --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Samsvarar --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332
#: ui/mainwindow.cpp:2491
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Villa við afritun CD-geisladisks"
#: devices/mtploader.cpp:56
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Villa tenging MTP tækis"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Villa við afritun laga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Villa við eyðingu laga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Villa í að uppgötva %1: %2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Villa kom upp við niðurhal á Spotify viðbót"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Villa við að hlaða inn %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Villa við að hlaða inn di.fm spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Villa við meðhöndlun %1: %2"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Villa við að hlaða inn CD-hljómdiski"
#: library/library.cpp:68
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "Spilað einhverntíma"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Á 10 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Á 12 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Á 2 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Á 20 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Á 30 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Á 6 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Á klukkustundar fresti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nema milli laga á sömu hljómplötu eða á sama CUE-blaði"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Fyrirliggjandi umslög"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Fletta út"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Rennur út þann %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Flytja út umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Flytja út umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Flytja út sótt umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Flytja út innbyggð umslög"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr "Útflutningi lokið"
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Flutti út %1 umslög af %2 (%3 sleppt)"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Deyfa út þegar sett er í bið / Afdeyfa þegar haldið er áfram"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Deyfa út þegar lag er stöðvað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Deyfing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Tímalengd dofnunar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Mistókst að lesa CD-drif"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Mistókst að sækja möppu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Mistókst að sækja hlaðvörp"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Mistókst að lesa inn hlaðvarp"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gat ekki þáttað XML-skrána fyrir þetta RSS-streymi"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti"
#: library/library.cpp:88
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Uppáhaldslög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Sækja umslög sem vantar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Sækja sjálfvirkt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Lokið að sækja"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Sæki Subsonic-tónlistarsafn"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Villa við að ná í umslag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#: ui/organisedialog.cpp:82
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Skráarending"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "Skráasnið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Skráarnafn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1373
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Skráarnafn (án slóðar)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Skráaslóðir"
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Tegund skráar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:266
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Gögn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Skrár sem á að umkóða"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tek fingrafar af lagi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Lokið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "First level"
msgstr "Fyrsta stig"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Laga umslag að breidd"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vegna vandamála með notkunarleyfi er stuðningur við Spotify hafður í sérstakri viðbót."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "Gleyma tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:335
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Snið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Rammahraði"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Rammar í biðminni"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Oft spilað"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frosið"
#: ui/equalizer.cpp:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Fullan bassa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Þéttur bassi + diskantur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Þéttur diskant"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Tó&nlistarstefna"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Almennar stillingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Tónlistarstíll"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Náðu í slóð til að deila þessum lagalista"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Sæki rásir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Sæki streymi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gefðu því nafn:"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Fara"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Fara á næsta spilunarlistaflipa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Fara á fyrri spilunarlistaflipa"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Náði í %1 umslag af %2 (%3 mistókust)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Hópa safn eftir..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Hópa eftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Hópa eftir hljómplötum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Hópa eftir hljómplötu flytjendum/hljómplötum"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Hópa eftir flytjendum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/hljómplötum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/ári - hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/flytjendum/hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Hópun"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nafn hópunar"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nafn hópunar:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-síða innihélt ekki neina RSS-fréttastrauma"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP milliþjónn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Gleði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hátt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hár (%1 r/sek)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Há (1024x1024)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HippHopp"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "Klukkustundir"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ég er ekki með Magnatune-aðgang"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Táknmyndir efst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Identifying song"
msgstr "Greini lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ef þú þekkir slóð á hlaðvarp, settu hana þá inn hér fyrir neðan og ýttu á Fara."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Á %1 dögum"
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Á %1 viku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Innhólf"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Hafa með umslagsmynd í tilkynningunni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "Hafa með öll lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Auka hljóðstyrk um 4%"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Auka hljóðstyrk um <value> prósent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Auka hljóðstyrk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Geri skráayfirlit í %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Valkostir inntaks"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "Setja inn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Uppsett"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Athugun á áreiðanleika"
#: ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "Netþjónustuveitur"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetþjónustur"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Kynningarlög"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ógildur API lykill"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ógild slóð"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Ógild aðferð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ógild viðföng"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ógilt tilfang sett inn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Ógild þjónusta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ógildur setulykill"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umhverfa vali"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Lög sem mest er hlustað á í Jamendo"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Topplög í Jamendo"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Topplög mánaðarins í Jamendo"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Topplög vikunnar í Jamendo"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo gagnagrunnur"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Hoppa strax í fyrra lag"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Hoppa í lagið sem nú er í spilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Halda opnu í bakgrunni þegar glugganum er lokað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Halda upprunalegum skrám"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kettlingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Fartölva/Heyrnartól"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Stór salur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Stórt plötuumslag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Stórt plötuumslag (ítarupplýsingar fyrir neðan)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Stórt plötuumslag (engar ítarupplýsingar)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stórt hliðarspjald"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Síðast spilað"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Síðast spilað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Auðkenning á Last.fm"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er upptekið í augnablikinu, reyndu aftur eftir nokkrar mínútur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm spilunarfjöldi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm merki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki-síður"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/library.cpp:102
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minnst vinsælu lögin"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Library"
msgstr "Safn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2611
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Tilkynning um skönnun á tónlistarsafni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "Leita í safni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Lifandi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hlaða umslagi af diski"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hlaða umslagi af diski..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Hlaða inn spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Hlaða inn spilunarlista..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Hleð inn MTP tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Hleð inn iPod-gagnagrunni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Hleð inn snjöllum spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:169
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Hleð inn lögum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Hleð inn streymi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Hleð inn lögum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Hleð inn upplýsingum um lög"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Skrá inn"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Innskráning mistókst"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "Líkar þetta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Leyfa (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lágur (%1 r/sek)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lág (256x256)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Lagatextar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lagatextar frá %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:413
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/song.cpp:415
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Niðurhal af Magnatune"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:197
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Láta það vaða!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Láta það vaða!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gera spilunarlista tiltækan án nettengingar"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Gallað svar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handvirk stilling milliþjóns"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Handvirkt"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkja sem heyrt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkja sem nýtt"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Samsvara öllum leitarorðum (AND)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Samsvara einu eða fleiri leitarorðum (OR)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Hámarks bitahraði"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Meðal (%1 r/sek)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Miðlungs (512x512)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tegund skráningar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Lágmarks bitahraði"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Lágmarkfylling biðminnis"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Vantar viðbætur"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Vantar projectM forstillingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Fylgjast með breytingum á tónlistarsafni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Einóma afspilun"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "Mánuðir"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr "Skapbrigði"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stíll skapbrigðastiku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "Skapbrigðastikur"
#: library/library.cpp:84
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Tengipunktar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytja í safn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "Tónlistarsafn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "Þagga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "Valkostir við nafngiftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Þröngtíðni (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Milliþjónn á netkerfi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Fjarstýring um netkerfi"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/library.cpp:74
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "Aldrei spilað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Never start playing"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Ný mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nýr lagalisti"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:402
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "New songs"
msgstr "Ný lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Nýjast"
#: library/library.cpp:92
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nýjustu lögin"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Næst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "Næsta lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr "Næstu viku"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "No background image"
msgstr "Engin bakgrunnsmynd"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "Engin umslög til að flytja út."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Engar samsvaranir fundust. Hreinsaðu leitarreitinn til að birta allt safnið aftur."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:109
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "Ekki tengt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Það er ekki nægilegt efni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ekki nógu margir aðdáendur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Ekki nógu margir meðlimir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ekki nógu margir nágrannar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Ekki uppsett"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ekki skráð(ur) inn"
#: devices/deviceview.cpp:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Gerð tilkynninga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Í spilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Fjöldi þátta sem á að sýna"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forskoðun OSD-stjórntexta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Af"
#: core/song.cpp:419
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:244
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Á"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Einungis samþykkja tengingar frá forritum innan IP-vistfangasviðanna:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Einungis leyfa tengingar af staðarneti"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Aðeins birta fyrstu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Opna %1 í vafra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Opn&a CD-hljóðdisk..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Opna OPML-skrá"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Opna OPML-skrá..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "Opna tæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Opna skrá..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Opna í Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Opna í nýjum spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Opna í nýjum spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Opna í vafranum þínum"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Aðgerð tókst ekki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Besta út frá bitahraða"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Besta út frá gæðum"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Stillingar..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Skipuleggja skrár"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Skipuleggja skrár..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Skipulagning skráa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Original tags"
msgstr "Upprunaleg merki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Upprunaár"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Upprunaár - Hljómplata"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Aðrir valkostir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Úttakstæki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Valmöguleikar úttaks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Yfirskrifa allt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi skrár"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Þátta Jamendo-yfirlitsskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Partý"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Gera hlé á afspilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:157
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Flytjandi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Mynddíll"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfalt hliðarspjald"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114
#: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Spila"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Hversu oft spilað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spila lag númer <n> á spilunarlistanum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/bíða"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "Stillingar spilarans"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lagalisti"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:181
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spilunarlista lokið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Valkostir spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Gerð spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Playlists"
msgstr "Lagalisti"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Lokaðu vafranum og farðu til baka í Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Staða viðbótar:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Hlaðvörp (podcasts)"
#: ui/equalizer.cpp:141
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Popp"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Tímalengd sprettglugga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Gátt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Formögnun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Kjörstilling"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Kjörstillingar..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Umbeðið hljóðsnið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Umbeðinn bitahraði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Umbeðið snið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Forstilling:"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Ýttu á lykil"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Valkostir fyrir fegraðan OSD-stjórntexta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "Fyrra lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Notandasnið"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Hugvíkkandi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Spila lög í tilviljunarkenndri röð"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Skoða tæki..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Biðraðastjóri"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1752
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Setja valin lög í biðröð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1750
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Setja í biðröð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Útvarp (jafn hljóðstyrkur fyrir öll lög)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Rigning"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Rigning"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Handahóf"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilviljunarkenndar sjónbrellur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:86
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 0"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:88
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:90
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 2"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:92
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 3"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:94
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 4"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:96
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 5"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Nýlega spilað"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Takmörkum endurbeininga náð, skoðaðu uppsetningu þjónsins."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Endurlesa yfirlitsskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Endurlesa rásir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "Endurnýja stöðvalista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Endurlesa streymi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggí"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "Afstæðar"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Muna frá því síðast"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Muna valið mitt"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Fjarlægja aðgerð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Fjarlægja þetta lag af spilunarlistanum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjarlægja tvítök af spilunarlistanum"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjarlægja möppu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjarlægja lagalista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjarlægja spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjarlægja lög sem ekki eru tiltæk af spilunarlistanum"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Endurtaka hljómplötu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Endurtaka spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Endurtaka lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Skipta út spilunarlistanum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Mögnun endurspilunar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Hamur fyrir mögnun endurspilunar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Endurfylla"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Krefjast auðkenningarkóða"
#: widgets/lineedit.cpp:52
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Endurræsa lag, síðan hoppa í fyrra lag ef ýtt er aftur"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Fara til baka í Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Rippa"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Afrita disk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Afrita CD-hljómdisk"
#: ui/equalizer.cpp:148
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS milliþjónn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Fjarlægja tækið örugglega"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Fjarlægja tækið á öruggan máta eftir afritun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Safntíðni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Safntíðni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Vista .mood-skrár í tónlistarsafnið þitt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save album cover"
msgstr "Vista plötuumslag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Vista umslag á disk..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "Vista mynd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Vista spilunarlista..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Vista forstillingu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Vista þetta streymi á internet-flipann"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Saving tracks"
msgstr "Vista lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Kvarða stærð"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Stig"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrá hlustunarvenjur fyrir lög sem ég hlusta á"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Leita"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Leita að Icecast útvarpsstöðvum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Leita á Jamendo"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Leita á Magnatune"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Leita á Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Leita sjálfvirkt"
#: ui/mainwindow.cpp:685
msgid "Search for album"
msgstr "Leita að hljómplötu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Leita að plötuumslögum..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Leita að einhverju"
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Search for artist"
msgstr "Leita að flytjanda"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398
msgid "Search for this"
msgstr "Leita að þessu"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Leita á gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Leita á iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search options"
msgstr "Valkostir leitar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "Leitarorð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Annað stig"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "Annað stig"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Leita afturábak"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Leita áfram"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Select background color:"
msgstr "Veldu bakgrunnslit:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
msgid "Select background image"
msgstr "Veldu bakgrunnsmynd"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Veldu forgrunnslit:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Veldu sjóngervingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Veldu sjóngervingar..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Raðnúmer"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Slóð þjóns"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Nánar um þjón "
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "Þjónusta ekki á neti"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1789
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setja %1 sem \"%2\"..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setja hljóðstyrk á <value> prósent"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1 er þegar til"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Birta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta á skjá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Birta glóandi myndlífgun á lagi í spilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Birta skapbrigðastiku í framvindustiku lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti ham endurtekningar/stokkun"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti hljóðstyrk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Birta fegraðan OSD-stjórntexta"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:636
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show all songs"
msgstr "Birta öll lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "Birta öll lögin"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Sýna umslagsmyndir í safni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show dividers"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Sýna fulla stærð..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Sýna í skráavafra..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Show in library..."
msgstr "Sýna í safni..."
#: library/libraryview.cpp:433
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Birta skapbrigðastiku"
#: ui/mainwindow.cpp:638
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:640
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show only untagged"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjaldið"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Birta uppástungur í leit"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Birta hliðarspjald"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Birta hnappinn fyrir hlustunarvenjur í aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Birta táknmynd í kerfisbakka"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Sýna hvaða efnisveitur eru virkar eða óvirkar"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Birta/Fela"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokka hljómplötur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokka allt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokka spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokka lögunum á þessari hljómplötu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Skrá inn"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Skrá út"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Skrái inn..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Fara afturábak í spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "Sleppa talningu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Fara áfram í spilunarlista"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1763
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Sleppa völdum lögum"
#: ui/mainwindow.cpp:1761
msgid "Skip track"
msgstr "Sleppa lagi"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Lítið plötuumslag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lítið hliðarspjald"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "Snjall spilunarlisti"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1367
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "Snjallir spilunarlistar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Mjúkt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Mjúkt rokk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "Upplýsingar um lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:280
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "Um lagið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "Því miður"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (í stafrófsröð)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (eftir vinsældum)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "Raða eftir nafni útvarpsstöðvar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "Raða lögum eftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "Röðun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "Upptök"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Efnisveitur"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Villa við innskráningu í Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify viðbót"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-viðbót er ekki uppsett"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Hefja afritun"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hefja umkóðun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Byrjaðu að skrifa í leitarreitinn hér fyrir ofan og niðurstöðurnar munu birtast sjálfkrafa"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Ræsi %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "Byrja..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "Stoppa eftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stoppa eftir hvert lag"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stoppa eftir öll lög"
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa eftir þetta lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stöðva afspilun eftir lagið: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/song.cpp:436
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Streymi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Upplýsingar um streymi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Áskrifendur"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Tókst!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Tókst að skrifa %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Suggested tags"
msgstr "Merki sem mælt er með"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Mjög mikill (%1 r/sek)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Mjög há (2048x2048)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Studd snið"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Kerfislitir"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Flipar efst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Óskabitahraði"
#: ui/equalizer.cpp:156
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Teknó"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Textastillingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Þakkir til"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2602
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Sú útgáfa af Clementine sem þú varst að uppfæra í, krefst þess að safnið sé skannað til fulls. Það er vegna nýrra eiginleika sem taldir eru upp hér fyrir neðan:"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:582
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Það eru önnur lög á þessari hljómplötu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:409
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Umkóða tónlist\" valmyndinni og þegar umbreyta þarf tónlist áður en hún er afrituð á tæki."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Þriðja stig"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "Þriðja stig"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Þetta tæki mun ekki virka eðlilega"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:573
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:584
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:331
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Þetta streymi er einungis fyrir borgandi áskrifendur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:600
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Þessi gerð tækis er ekki studd: %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr "Tímaþrepun"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titill"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Víxla af/á fegruðum OSD-stjórntexta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1754
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Víxla stöðu biðraðar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr "Á morgun"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Of margar endurbeiningar"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Hæsta einkunn"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Efstu lög"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Hljómplötur alls:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Heildarfjöldi fluttra bæta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr "La&g"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Track"
msgstr "Lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "Lög"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Umkóða tónlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Annáll umkóðara"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Umkóðun"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Umkóða %1 skrár í %2 þráðum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Valkostir umkóðunar"
#: core/song.cpp:431
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Slökkva"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "Slóð (URI)"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "Vefslóð"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Slóð(ir)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ofurbreiðtíðni (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tókst ekki að tengjast"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Aftengja umslag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1759
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1757
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Segja upp áskrift"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tónleikar á næstunni"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppfæra öll hlaðvörp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppfæra breyttar möppur í safni"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppfæra safn þegar Clementine ræsist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppfæra þetta hlaðvarp"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Uppfærsla"
#: library/librarywatcher.cpp:97
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uppfæri %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uppfæri %1%..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:95
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "Uppfæri safn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Nota sömu flýtilykla og í Gnome"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Nota hugvíkkandi liti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Nota SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Nota Wii-fjarstýringu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Nota sérsniðið litastef"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Nota auðkenningu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Nota breytilegan ham"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Use system icons"
msgstr "Nota kerfistáknmyndir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar kerfisins"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Nota sjálfgefið litastef kerfisins"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Nota stillingar kerfis fyrir milliþjón (proxy)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Used"
msgstr "Notað"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Notandaviðmót"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Breytilegur bitahraði"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "Ýmsir flytjendur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Útgáfa %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "View"
msgstr "Skoða"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Sjá nánari upplýsingar um streymi"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Sjóngervingahamur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Sjóngervingar"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Stillingar sjóngervinga"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Greining raddvirkni"
#: widgets/osd.cpp:187
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hljóðstyrkur %1%"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "Vikur"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Þegar Clementine ræsist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Þegar spilunarlisti er vistaður, ættu skráaslóðir að vera"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Þegar listinn er tómur..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Því ekki að prófa..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breiðtíðni (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: virkjuð"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: tengd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-fjarstýring %1: næstum ekkert eftir á rafhlöðu (%2%)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: óvirk"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: aftengd"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:269
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: lítið eftir á rafhlöðu (%2%)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media hljóðskrá"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Án umslags:"
#: library/libraryview.cpp:583
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2609
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skrifa alla tölfræði inn í tónlistarskrár"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr "Skrifa lýsigögn"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð."
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Ár"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Ár - Hljómplata"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "Ár"
#: core/utilities.cpp:139
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Þú ert við það að sækja eftirfarandi hljómplötur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Þú ert í þann mund að fjarlægja %1 spilunarlista úr eftirlætum, ertu viss um að þú viljir gera það?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Þú ert í þann mund að fjarlægja spilunarlista sem ekki er hluti af eftirlætum: listanum verður eytt (ekki er hægt að afturkalla aðgerðina). \nErtu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Þú ert ekki skráð(ur) inn."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn sem %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Þú getur breytt því hvernig lög eru skipulögð í tónlistarsafninu."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Þú ert ekki með Spotify Premium aðgang."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Þú ert ekki með virka áskrift"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "Þér líkar við þetta lag"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP-vistfangið þitt:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune persónuauðkennin þín voru ekki rétt"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:358
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Safnið þitt er tómt!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Útvarpsstreymin þín"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Hlustunarvenjur þínar: %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Kerfið þitt styður ekki OpenGL, sjóngervingar eru ekki tiltækar."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Notandanafnið eða lykilorðið þitt voru ekki rétt."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "Núll"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "bæta við %n lögum"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "after"
msgstr "eftir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "síðan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "sjálfvirkt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "before"
msgstr "áður"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "milli"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr "stærsta fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#: widgets/osd.cpp:113
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskur %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "inniheldur ekki"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "ends with"
msgstr "endar á"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "equals"
msgstr "jafnt og"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "greater than"
msgstr "stærra en"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "í seinustu"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "less than"
msgstr "minna en"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "longest first"
msgstr "lengsta fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "færa %n lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "newest first"
msgstr "nýjast fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "er ekki jafnt og"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "ekki í seinustu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "ekki á"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr "elsta fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "on"
msgstr "á"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "options"
msgstr "valkostir"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eða skannaðu QR-kóðann!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "smelltu á enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjarlægja %n lög"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr "stysta fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "stokka lög"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr "minnsta fyrst"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "raða lögum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "starts with"
msgstr "byrjar á"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgid "stop"
msgstr "stöðva"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lag %1"