Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ko.po

6215 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 며소 <>, 2012
# 사월 <>, 2012
# orange2141 <ataraxia90@gmail.com>, 2014
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# Ji yul Kim <kjy00302@gmail.com>, 2015
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020-2021
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016,2019
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2013
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2014-2015
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2017
# Sungrak Choi <srak.choi@gmail.com>, 2017
# Thomas Min <thomas.min.v2@gmail.com>, 2013
# VSFe <klm03025@gmail.com>, 2015
# whdgmawkd <whdgmawkd@naver.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 03:03+0000\n"
"Last-Translator: JungHee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n재생목록 왼쪽의 별모양 아이콘을 클릭해서 즐겨찾기에 추가할 수 있습니다.\n\n즐겨찾기는 여기에 저장됩니다."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr "초"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr "곡"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1개 앨범"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1일"
#: core/utilities.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1일 전"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2의 %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 재생목록 (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 요청실패:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1곡"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1곡"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1곡 발견"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1곡 발견 (%2개 표시 중)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1개 곡"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 전송됨"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "다른 청취자 %L1명"
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr "다음 중 %L1개 선택됨"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "총 %L1번 재생"
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr "%L1곡"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 실패"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n 끝냄"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 남음"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "텍스트 정렬(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "가운데(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "효과음(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "그룹화(&G)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 숨김(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "숨기기(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "평가 잠금"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "가사(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "음악(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "없음(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "재생목록(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "반복 모드(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "순서섞기 모드(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "연도(&Y)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(전반적으로 다양한 음악)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", by "
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:123
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "1곡"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50곡 무작위 재생"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">프리미엄으로 업그레이드하기</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>활성화하면 클레멘타인은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.</p><p>비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.</p><p>이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>검색을 해당 필드로 제한하려면 단어 앞에 필드 이름을 붙이십시오. 예: </span>아티스트:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span>라는 단어가 포함된 모든 아티스트에 대한 라이브러리 를 검색하고, <span style=\" font-weight:600;\">재생횟수:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> 라이브러리에서 적어도 두 번 재생된 음악을 검색하고, <span style=\" font-weight:600;\">마지막재생:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1시간30분</span> 지난 180분 동안 재생된 음악에 대한 라이브러리를 검색합니다.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">사용 가능한 필드: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>이렇게 하면 음악의 별점과 통계가 모든 라이브러리의 음악에 대한 파일 태그에 기록됩니다.</p><p>&quot;파일 태그에 별점 및 통계 저장&quot; 옵션이 항상 활성화된 경우에는 이 옵션이 필요하지 않습니다.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>이 문서는 위키백과의 <a href=\"%1\">%2</a> 문서를 이용하였으며, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">크레이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락</a>에 따라 사용할 수 있습니다.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>토큰은 %로 시작되며, 예제: %artist %album %title </p>\n\n<p>만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 섹션을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 해당 섹션은 감춰질 것입니다.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "올바른 코드가 입력 되었을 때에만 클라이언트가 연결할 수 있습니다."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "프리미엄 계정 이어야 합니다"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 동적 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "음악이 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "자동(&u)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "최면두꺼비에게 모든 영광을!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "클레멘타인 정보..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt 정보"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "절대경로"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "계정 정보"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Wii 리모컨 작동/정지"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "스트림 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "디렉토리의 모든 곡 및 모든 하위 디렉터리 추가"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:118
msgid "Add another stream..."
msgstr "다른 스트림 추가..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉토리 추가..."
#: ui/mainwindow.cpp:2169
msgid "Add file"
msgstr "파일 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "변환기에 파일 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "변환기에 파일(들) 추가"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "파일 추가..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196
#: ripper/ripcddialog.cpp:200
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "새로운 폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "팟케스트 추가..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "검색 조건 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "음악 앨범 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "음악 앨범아티스트 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "음악 아티스트 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "음악 자동 점수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "음악 작곡가 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "음악 디스크 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "음악 파일이름 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "음악 장르 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "음악 그룹화 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "음악 길이 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "음악 연주자 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "음악 재생 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "음악 별점 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "노래 건너뛰기 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "음악 제목 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "음악 곡 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "음악 연도 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "스트림 추가..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Spotify 재색목록에 추가"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Spotify 별점에 추가"
#: ui/mainwindow.cpp:1970
msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wii 리모컨 동작 추가"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "이번 달에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "이번 주에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "올해 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "오늘 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "3개월 이내에 추가됨"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "고급 그룹화..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "복사 한 후...."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "앨범 (모든 곡에 이상적인 음량)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "앨범 음악가"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "앨범 표지"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com 앨범 정보..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "앨범 표지가 있는 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "앨범 표지가 없는 앨범"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "전체"
#: ui/mainwindow.cpp:156
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "최면두꺼비에게 모든 영광을!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "모든 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "모든 음악가"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "전체 재생목록 (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "모든 번역가"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "모든 곡"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "클라이언트가 이 PC에서 음악을 다운로드 하도록 허가합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "다운로드 허용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "원본과 함께"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "메인 메뉴 창 항상 숨기기(&y)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "메인 메뉴 창 항상 보이기(&t)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "항상 재생 시작"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "지정되지 않은 에러가 발생"
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "그리고:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "화난"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "외형"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "현재 재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 삭제하시겠습니까?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "이 음악의 통계를 재설정하시겠습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "라이브러리의 모든 음악에 대해 음악의 통계를 음악 파일에 기록하시겠습니까?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "음악가"
#: ui/mainwindow.cpp:289
msgid "Artist info"
msgstr "음악가 정보"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Artist's initial"
msgstr "음악가 이니셜"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "저장할 때 묻기(&k)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "오디오 출력"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "자동 업데이트"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr "샘플 속도에 따라 자동으로 결정됩니다."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "이용 가능"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "평균 비트 전송률"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "평균 이미지 크기"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 팟케스트"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "백그라운드 스트림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 투명도"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "데이터베이스 백업"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "밸런스"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "차단 (Last.fm 스크로블)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "막대"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "기본 파랑"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "기본 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "최고"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "바이오그래피"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "비트 전송률"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 전송률"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "비트레이트"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "블록"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "블록 형식"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "블러 정도"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "본문"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "붐"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "버퍼 시간"
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "버퍼링"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Seafile 목차 생성 중..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC 팟캐스트"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "큐 시트 지원"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:446
msgid "Cancel download"
msgstr "다운로드 취소"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "커버 아트 바꾸기"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "글꼴 크기 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "반복 모드 "
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "순서섞기 모드 변경"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "현재 재생 중인 음악 변경"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "다음 노래가 재생을 시작하면 변경됩니다"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "모노 재생 기본 설정을 변경하면 다음곡부터 적용됩니다."
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "새로운 에피소드 확인"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: ui/mainwindow.cpp:850
msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가"
#: engines/gstengine.cpp:952
msgid "Choose automatically"
msgstr "자동 선택"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "색상 선택..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "글꼴 선택..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "목록에서 선택"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "재생 목록을 정렬하는 방법과 재생 목록에 포함할 음악 수를 선택하십시오."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "팟캐스트 다운로드 디렉토리 선택"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "표시할 인터넷 서비스를 선택하십시오."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "가사를 검색할 때 클레멘타인이 사용할 웹 사이트를 선택합니다."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "클래식"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "자동 정리"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "재생목록 비우기"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "클레멘타인"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "클레멘타인 오류"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "클레멘타인 오렌지"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "클레멘타인 시각화"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "클레멘타인은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "클레멘타인은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "클레멘타인은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "클레멘타인은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "클레멘타인은 곡이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "클레멘타인은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드십시오</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "클레멘타인이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. 클레멘타인이 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "클레멘타인 이미지 뷰어"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "클레멘타인은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "클레멘타인이 음악을 찾을 수 있습니다."
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "여기를 클릭하여 즐겨찾기에 추가하세요, 창 왼쪽 \"재생목록\"에서 쉽게 찾을 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 클레멘타인으로 돌아가야 합니다."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "재생목록 닫기"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "시각화 닫기"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "작곡가(&M)"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "정렬할 때 무시할 접두사 단어 목록 쉼표로 구분"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "자동으로 태그 저장"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "자동으로 태그 저장..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "작곡가"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 설정..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune 설정..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "단축키 설정"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify 설정..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:148
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic 설정"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "글로벌 검색 설정..."
#: ui/mainwindow.cpp:681
msgid "Configure library..."
msgstr "라이브러리 설정..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:460
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "팟케스트 설정..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 원격 연결"
#: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271
msgid "Connect device"
msgstr "장치 연결"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify에 연결 중"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "연결 시간이 초과됨"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "순간 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "모든 곡 변환"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "무손실 오디오 파일을 원격에 보내기 전에 변환합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "무손실 파일 변환"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "장치에 복사..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "라이브러리에 복사..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "%1의 오디오 스트림을 감지할 수 없습니다."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Google 드라이브 파일을 찾을 수 없습니다."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b>에 적합한 인코더 요소를 찾을 수 없습니다."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "상세 정보를 얻을 수 없습니다"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Last.fm에 로그인 할 수 없습니다. 다시 시도하세요."
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다."
#: transcoder/transcoder.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: transcoder/transcoder.cpp:464
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "커버 관리자"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "커버 아트를 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1에서 커버"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "파일/URL에서 새로운 재생목록을 생성합니다."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "곡을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "곡을 직접 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "사용자 정의 이미지:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "사용자 정의 메시지 설정"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 정의..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus 패스"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "데이터베이스 손상이 발견되었습니다. 데이터베이스의 복구 방법은 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption을 읽으십시오"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "생성한 날짜"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "수정한 날짜"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "기본값(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 줄이기"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "음량 줄이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "기본 배경 그림"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "%1를 기본 장치로 설정"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "시각화 사이의 시간 간격"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "장치에서 삭제..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "디스크에서 삭제..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "재생된 에피소드 삭제"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "프리셋 삭제"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 삭제"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "현재 재생 중인 삭제 삭제"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "원본 파일 삭제"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: ui/mainwindow.cpp:1883
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 곡을 대기열에서 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1881
msgid "Dequeue track"
msgstr "곡을 대기열에서 해제"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "세부 내용..."
#: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "장치 속성"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "장치 속성..."
#: ui/mainwindow.cpp:282
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "다이얼로그"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "이것을 원하셨습니까"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "디지털로 가져온 암호"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "디지털로 가져온 사용자이름"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "직접 인터넷 연결"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "지속 해제"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "분위기 막대 생성 비활성화"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "불연속적인 전송"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "옵션 표시"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD 표시"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:255
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:262
msgid "Do a full rescan"
msgstr "전체 재탐색"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "전체 재탐색..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "덮어쓸 수 없음"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:256
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "전체 재검색을 수행하면 앨범 아트, 재생 횟수 및 별점과 같이 클레멘타인에 저장한 메타데이터가 손실됩니다. 클레멘타인이 %1의 모든 음악을 다시 검색합니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "반복하지 않기"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "이미 들은 에피소드 보이지 않기"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "순서섞기 않기"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "멈추지 마세요!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "열려면 더블클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "재생목록에서 노래를 두 번 클릭하면..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "음악를 두 번 클릭하면..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "에피소드 %n 다운로드"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "디렉토리 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "에피소드 다운로드"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "멤버십 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:295
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:334
msgid "Download queued"
msgstr "다운로드 대기열 추가됨"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "다운로드 설정"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "원본 안드로이드 앱 다운로드"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "데스크톱, 안드로이드 및 iOS용 리모컨 다운로드"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:279
msgid "Download this album"
msgstr "이 앨범 다운로드"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "이 앨범 다운로드..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "이 에피소드 다운로드"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "다운로드..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:303
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:343
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "다운로드 중 (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:100
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "메타데이터 다운로드 중"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "재배치하려면 드래그하세요"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "덥스탭"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr "그래프 덤프"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr "파이프라인 그래프 덤프"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "로그로 덤프"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "지속"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "동적 모드가 켜졌습니다"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "동적 무작위 조합"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "스마트 재생목록 편집..."
#: ui/mainwindow.cpp:1933
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "태그 수정 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "태그 편집..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "곡 정보 편집"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "곡 정보 편집..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "곡 정보 편집..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:113
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "이퀄라이저 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "클레멘타인이 활성화 되었을 때에만 단축키 사용가능"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "클릭으로 노래 메타데이터 인라인 버전 사용가능"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "인코딩 복잡도"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "인코딩 엔진 품질"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "인코딩 모드"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL 입력"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾으려면 위의 검색어를 입력하십시오"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "폴더의 이름 입력"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "클레멘타인에 연결하려면 앱에 이 IP를 입력하십시오."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "전체 선택"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "에피소드 정보"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "동등한 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "동등한 --log-level *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503
#: ui/mainwindow.cpp:2681
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "CD 추출 중 에러"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP 장치에 연결 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "음악 복사중 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "음악 삭제중 오류"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "%1 에러 발견: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 불러오기 오류"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류"
#: transcoder/transcoder.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1: %2 처리 오류"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "오디오 CD 불러오기 오류"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "재생한 적 있음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "매 10분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "매 12시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "매 2시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "매 20분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "매 30분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "매 6시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "매 시간"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "동일한 앨범 또는 동일한 CUE 시트의 곡 사이에선 제외"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "존재하는 커버"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "만료 일자: "
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "다운로드된 커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "내장된 커버 내보내기"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "내보내기 완료"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "곡 정지 시 음량 줄이기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "페이드 아웃"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "페이드 아웃 시간"
#: ui/mainwindow.cpp:2226
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "CD 드라이브 읽기 실패"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "디렉토리 가져오기 실패"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "팟케스트 가져오기 실패"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "채널 목록 받기 실패:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "팟케스트 열기 실패"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "%1 응답 구문분석 실패:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "이 RSS 피드에 대한 XML 구문분석 실패"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:128
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "아이스캐스트 디렉토리 업데이트 실패:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 자동 태그 쓰기 실패"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "빠른"
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "좋아하는 곡"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "누락된 커버 가져오기"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "자동으로 가져오기"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "가져오기 완료"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:294
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "커버 가져오기 오류"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "재생목록 항목 가져오는 중"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1425
msgid "File name (without path)"
msgstr "파일 이름 (경로 제외)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "파일 경로"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "파일 형태"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"
#: ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "파일 루트 폴더"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "변환할 파일들"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "지정한 조건과 일치하는 음악을 라이브러리에서 찾으십시오."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "음악 청취식별"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "마침"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "첫 단계"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "앨범 커버를 너비에 맞춤"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "강제 모노 인코딩"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "장치를 잃어버림"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "장치를 잊어버리면 이 목록에서 제거되고 다음에 장치를 연결할 때 클레멘타인이 모든 노래를 다시 검색해야 합니다."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "형식"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "형태"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "프레임레이트"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "프레임/"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:107
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "자주 재생한 앨범"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "얼음"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "베이스 강화"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "베이스+고음 강화"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "고음 강화"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "장르(&N)"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "일반 "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "일반 "
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "이 Spotify 노래를 공유할 URL 받기"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "이 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "채널 "
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "스트림 "
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "이름 지정:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "재생 목록에 존재하지 않는 곡이 회색으로 표시됨"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "그룹 라이브러리..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "앨범 음악가/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "음악가에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "장르/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "그룹화할 이름"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "그룹화할 이름:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP "
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "행복"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "하드웨어 "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "재생목록 필터 도구 숨기기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "높음"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "높음 (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "힙 합"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "최면두꺼비"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Icons on top"
msgstr "상단에 아이콘"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "음악 식별하는 중"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "활성화된 경우, 재생 목록 보기에서 선택한 노래를 클릭하면 태그 값을 직접 편집할 수 있습니다"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "계속 한다면, 이 장치가 느리게 작동하고 복사한 음악이 작동하지 않을 수도 있습니다."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "접두사 무시"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:158
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 일 안에 "
#: core/utilities.cpp:161
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 주 안에"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "동적 모드에서는 음악이 끝날 때마다 새로운 곡이 선택되고 재생 목록에 추가됩니다."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "수신함"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "알림에 앨범 아트 포함"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "모든 음악 포함"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 올리기"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "음량 올리기"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:160
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "색인 %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "옵션 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "추가..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "설치 됨"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "무결성 검사"
#: ui/mainwindow.cpp:278
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "인터넷 "
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "인터넷 서비스"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "인트로 곡"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "잘못된 API "
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Invalid format"
msgstr "잘못된 형식"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "잘못된 방법"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "잘못된 매개변수"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "잘못된 서비스"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "잘못된 세션 키"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 곡"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 상위 곡"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 이 달의 상위 곡"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 금주의 상위 곡"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 데이터베이스"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "현재 재생 중인 곡 건너뛰기"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "원본 파일들 "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "새끼 고양이"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "쿠두루"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "노트북/헤드폰"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "거대한 홀"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "큰 앨범 표지"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용은 아래에)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용 없음)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Large sidebar"
msgstr "큰 사이드바"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm 인증"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 재생 횟수"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 태그"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 위키"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Last.fm 좋아하는 곡"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "향상된 그룹 "
#: ui/mainwindow.cpp:2813
msgid "Library rescan notice"
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "제한"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "열기"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL로 부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL로 부터 커버 열기..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "디스크로부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "디스크로부터 커버열기..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "재생목록 불러오기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "재생목록 불러오기..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP 장치 여는 중"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "음악 불러오는 중"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "스트림 여는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "곡 불러오는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "곡 정보 불러오는중"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "여는 중..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr "로그"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "좋아요"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "사랑해 (Last.fm 스크로블)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "낮음 (%1fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "낮음 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "저복잡도 프로파일(LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "가사"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 의 가사"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "태그로부터의 가사"
#: transcoder/transcoder.cpp:278
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:106
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 다운로드"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "메인 프로필 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "정각에 종치기!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "정각에 종치기!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "잘못된 응답"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "저장한 그룹 관리"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "수동 프록시 설정"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "수동적"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조회사"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "들음으로 기록"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Mark as new"
msgstr "새로 기록"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최고 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "태그 처리를 위한 최대 하위 프로세스 수(다시 시작해야 함)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "미디어가 변경되었습니다. 다시 불러옵니다."
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "중간 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "중간 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "멤버쉽 유형"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "최저 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "최소 버퍼량"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "플러그인 없음"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "모형"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "라이브러리의 변화를 감지"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "모노 재생"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Months"
msgstr "개월"
#: playlist/playlist.cpp:1440
msgid "Mood"
msgstr "분위기"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "분위기 막대 스타일"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "분위기 막대"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "자주 재생됨"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "마운트 지점"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "마운트 지점"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "라이브러리로 이동..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "음악 라이브러리"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr "음악 확장 기능을 원격으로 표시"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "명명 옵션"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "협대역(NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "원격 네트워크"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "없음"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "재생한 적 없음"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "재생을 시작하지 않음"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생목록"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "새 스마트 재생목록"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "새 음악"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "최신 앨범"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "최신 곡"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr "다음 앨범"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "다음 곡"
#: core/utilities.cpp:159
msgid "Next week"
msgstr "다음 주"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "없음"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "배경 그림 없음"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "긴 블록 "
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr "이 유형에 사용할 수 있는 설정이 없습니다."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "<b>%1</b> 인코더 요소에 사용할 수 있는 설정 페이지가 없습니다. 이 문제를 보고하십시오:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "짧은 블록 "
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "없음"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "선택한 곡 중 장치에 복사하기에 적합한 곡이 없음"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "일반 블록 형식"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "기본 시간 (최소 4분 또는 절반 길이의 곡)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "동적 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다."
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "내용이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "팬이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "회원이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "이웃이 충분하지 않습니다."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인 되지 않음"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "알림 형태"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생중"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "에피소드의 수를 표시"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "프로세스의 수:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 미리보기"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:286
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "켜짐"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "One드라이브"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "처음에만 보이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "투명도"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "브라우저에서 %1 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "오디오 CD 열기(&a)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML 파일 열기"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML 파일 열기"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "음악을 가져올 디렉토리 열기"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "장치 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive에서 열기"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "브라우저에서 열기"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "작업이 실패됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "비트 전송률 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "음질 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "옵션..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "파일 정리"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
msgid "Organise files..."
msgstr "파일 정리..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "파일 정리 중..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "원본 태그"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "원 년"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "원 년 - 앨범"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "원 년 태그 지원"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "그 외 옵션"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "저장 옵션"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "모두 덮어쓰기"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "기존 파일들 "
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "작은 것들만 덮어 쓰기"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo 목록 구성 중"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "부분 레이블"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "일시중지"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시중지"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "일시중지됨"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "연주가"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr "파이프라인"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr "파이프라인"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154
#: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "재생 횟수"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr "지정된 재생목록 재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894
msgid "Play next"
msgstr "다음 곡 재생"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "선택한 곡을 다음에 재생하기"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시중지"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "플레이어 옵션"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "재생목록 끝남"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "재생목록 옵션"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "재생목록 종류"
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Playlists"
msgstr "재생목록"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "브라우저를 닫고 클레멘타인으로 돌아가십시오."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "브라우저에서 이 URL을 열어보세요: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "플러그인 상태:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "팟캐스트 정보"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "팟캐스트 정보"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "팟케스트"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 시간"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "프리-엠프"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "설정"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "환경설정..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "선호하는 앨범 아트 파일이름 (쉼표로 구분)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "선호하는 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "선호하는 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "선호하는 형식"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "프리미엄 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "프리셋:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "a키를 누르세요"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "\"이전 곡\"을 누르면..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "예쁜 OSD 옵션"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "이전 곡"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "출력 버전 정보"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "사이키델릭"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Wii 리모컨 버튼 누르기"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wii 리모컨 버튼을 누르세요"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "무작위 순서로 음악 넣기"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "음질"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "해상도"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "장치 질의..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "대기열 관리자"
#: ui/mainwindow.cpp:1887
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 곡을 대기열에 추가"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1885
msgid "Queue track"
msgstr "곡 대기열"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "재생중인 곡을 빠르게 평가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "라디오 (모든 곡을 같은 볼륨으로)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "빗소리"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "빗소리"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:104
msgid "Random Albums"
msgstr "앨범 무작위 재생"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Random Songs"
msgstr "음악 무작위 재생"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "무작위 시각화"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "현재 음악 0 별점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "현재 음악 1 별점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "현재 음악 2 별점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "현재 음악 3 별점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "현재 음악 4 별점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "현재 음악 5 별점 평가"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "등급"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "정말 취소 하시겠습니까?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "최근에 재생한 앨범"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "리디렉트 제한을 초과하였습니다. 서버 설정상태를 확인하세요."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:144
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "목록 새로고침"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "채널 새로고침"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "방송국 목록 새로고침"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "스트림 새로고침"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "상대경로"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii 리모컨 스윙 기억하기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "마지막 시간 기억(&l)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "나의 선택을 기억"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "작업 제거"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "재생 목록에서 현재 음악 제거"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "재생목록에서 중복 제거"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "폴더 제거"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "재생목록에서 제거"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "재생목록 제거"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "재생목록 제거"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 곡 제거"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "재생목록 이름 바꾸기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "이 순서에서 곡 번호를 다시 부여..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "반복"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "앨범 "
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "재생 목록 반복"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "한 곡 반복"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "현재 재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "공백을 및줄로 대체"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "다시 채우기"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "인증 코드 "
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "재생 횟수 초기화"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "음악을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동합니다"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "곡을 다시 시작하거나 시작 후 8초 이내에 이전 곡을 재생합니다."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 문자로 제한"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "클레멘타인으로 돌아가기"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "추출"
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
msgid "Rip CD"
msgstr "CD 추출"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "오디오 CD 추출"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr "원격 네트워크에서 찾아 볼 수 있는 루트 폴더"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류, 서버 설정을 확인하세요. SSLv3 옵션은이 가끔 몇몇 문제를 해결할 수 있습니다."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "안전하게 장치 제거"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "앨범 표지 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "커버를 디스크에 저장..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "현재의 그룹화를 저장"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "그림 저장"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "그룹화 관리자 저장됨"
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "음악 통계를 음악 파일로 저장하기"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "곡 저장 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "확장 가능한 샘플링 속도 프로파일 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "축척 크기"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "내가 들은 청취 기록"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "곡을 변경하려면 아이콘 위로 스크롤"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast 방송국 검색"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo 검색"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:295
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnature 검색"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:128
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic 검색"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "자동적으로 찾기"
#: ui/mainwindow.cpp:718
msgid "Search for album"
msgstr "앨범 검색"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "앨범 표지 검색..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "검색"
#: ui/mainwindow.cpp:715
msgid "Search for artist"
msgstr "음악가 검색"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "이것을 찾기"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net 검색"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes 검색"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "모드 검색"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "옵션 검색"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "검색 조건"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "두 번째 단계"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "두 번째 단계"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "뒤로 탐색"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "앞으로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "현재 재생 중인 곡을 상대적 갯수로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "현재 재생 중인 곡을 절대적 위치로 탐색"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 탐색"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "배경 색상 선택"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "배경 그림 선택"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "가장 유사한 일치 선택"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "전경 색상 선택"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "시각화 선택"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "시각화 선택..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "시리얼 넘버"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "서버 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "서버 자세히"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "서비스 오프라인"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr "대상 전송속도 지정"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "모든 선택된 곡의 값 지정..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 곡 길이의 절반)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "단축키: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD 보기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "현재 곡에서 빛나는 애니메이션 표시"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "곡 진행률 표시줄에 무드바 표시"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "반복/순서섞기 모드를 변경할 때 알림 표시"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "볼륨 변경시 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "재생/일시정지 할 때 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 보기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "상태 표시 줄 위에 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:665
msgid "Show all songs"
msgstr "모든 음악 표시"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "모든 음악 표시"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "분할 표시"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "전체화면 보기..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "파일 브라우져에서 보기..."
#: ui/mainwindow.cpp:749
msgid "Show in library..."
msgstr "라이브러리에서 보기..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에서 보기"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "분위기 막대 보여주기"
#: ui/mainwindow.cpp:667
msgid "Show only duplicates"
msgstr "복사본만 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:669
msgid "Show only untagged"
msgstr "태그되지 않은 것만 보기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "사이드바 보기/숨기기"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "검색 제안 표시"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "사이드바 보기"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "\"좋아요\" 버튼 보기"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "메인 창에서 청취기록 버튼 보이기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "트레이 아이콘 보기"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "출처의 사용가능 여부 보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "보기/숨기기"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "순서섞기"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "앨범 순서섞기"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "모두 순서섞기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "재생목록 순서섞기"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "이 앨범의 곡 순서섞기"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "로그아웃"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "로그인..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 뒤로 건너뛰기"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "건너뛰기 횟수"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 앞으로 건너뛰기"
#: ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택한 곡 건너뛰기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr "다음 앨범으로 건너뛰기"
#: ui/mainwindow.cpp:1901
msgid "Skip track"
msgstr "곡 건너뛰기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "작은 앨범 표지"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Small sidebar"
msgstr "작은 사이드바"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "스마트 재생목록"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "소프트 록"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "음악 정보"
#: ui/mainwindow.cpp:286
msgid "Song info"
msgstr "음악 정보"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "소노그래프"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "죄송합니다"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "방송국 이름으로 정렬"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "음악 정렬 기준"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "출처"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "출처"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 로그인 에러"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify 재생목록 URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 플러그인"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify 음악의 URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "별점"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:119
msgid "Starred Albums"
msgstr "별표 표시된 앨범"
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
msgid "Start ripping"
msgstr "추출 시작"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
msgid "Start transcoding"
msgstr "변환 시작"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "이 검색 결과 목록을 채우기 위해 위의 검색 창에 무언가를 입력하십시오."
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 시작중"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "시작중..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "이후 정지"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "곡 재생 후 정지"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "모든 곡 재생 후 정지"
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "이 곡 재생 후 정지"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 "
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "현재 곡 이후 재생 정지"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "음악이 재생되지 않을 경우 재생 중지"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "현재 곡 이후 재생하기 정지"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "곡 재생 후 정지: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "중지됨"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "스트림 상세정보"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Subsonic 서버에서 스트리밍하려면 30 일 평가판 기간 후에 유효한 서버 라이센스가 필요합니다."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "스트리밍 멤버쉽"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "구독자"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:155
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
#: transcoder/transcoder.cpp:204
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 작성 완료"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "제안된 태그"
#: transcoder/transcoder.cpp:149
msgid "Suitable element not found"
msgstr "적합한 요소를 찾을 수 없음"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "아주 높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "아주 높음 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "지원가능한 형식"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox와 동기화 중"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify 재생목록 동기화중"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sportify 곡 별점 동기화 중"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "시스템 색상"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Tabs on top"
msgstr "상단 탭"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "태그 가져오기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "대상 비트 전송속도"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "감사합니다"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "현재 재생 중인 음악의 앨범 표지"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 디렉토리가 유효하지 않습니다."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "수집기가 바쁩니다"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
#: ui/mainwindow.cpp:2804
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "방금 업데이트한 클레멘타인 버전에는 아래 나열된 새 기능 때문에 전체 라이브러리 다시 검색이 필요함:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "이 앨범에는 다른 곡들이 있습니다"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다."
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "일부 음악을 복사하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 복사할 수 없습니다:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "일부 음악을 삭제하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 삭제할 수 없습니다:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "파일들이 디스크에서 완전히 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "세 번째 단계"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "세 번째 단계"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "이 작업은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성합니다.\n그래도 계속하시겠습니까?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다."
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "클레멘타인이 지원하는 파일 형식을 보려면 먼저 이 장치를 연결하고 열어야 합니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:"
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음."
#: devices/devicemanager.cpp:519
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:267
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. 클레멘타인은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"동작\" 에서 변경할 수 있습니다."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다"
#: devices/devicemanager.cpp:548
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "시간 간격"
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: core/utilities.cpp:144 core/utilities.cpp:156
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 토글"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: ui/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상황 토글"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "청취 기록 토글"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "너무 많은 리다이렉트"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:111
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "최고 평점 앨범"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "인기 곡"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "총 앨범수:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "전송된 총 바이트"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "총 네트워크 요청"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "곡(&K)"
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "곡"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "음악 변환"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr "변환기 세부정보"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "변환"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "변환 옵션"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr "변환 옵션 - %1"
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "트루오디오"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "터빈"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "로고의 URL:"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(들)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "초광대역 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없음"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "알 수 없는 content-type"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "커버 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1899
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택한 곡 건너뛰기 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Unskip track"
msgstr "곡 건너뛰기 해제"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 안함"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "다가오는 콘서트"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:423
msgid "Update all podcasts"
msgstr "모든 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:432
msgid "Update this podcast"
msgstr "이 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "업데이트 중 %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "업데이트 중 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "가능 하면 앨범 음악가 태그 사용"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다."
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "사이키델리 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSL 버전 3 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "원격 네트워크 제어 사용"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "인증 사용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "동적 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii 리모컨 상태 보고를 위한 알림 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "시스템 아이콘 사용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "임시 잡음 형성 사용"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "시스템 기본 값 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "시스템 기본 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "시스템 프록시 설정 사용"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "음량 표준화 사용"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "사용 됨"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "메뉴를 사용하여 음악을 추가하면..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "가변 비트 전송률"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "다양한 음악가"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "서버 인증서 확인"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "버전 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "스트림 상세정보 보기"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "시각화 모드"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "시각화 설정"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "음성 활성도 감지"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "음량 %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr "경고: 이 압축 수준은 스트리밍 가능한 하위 집합을 벗어납니다. 이는 디코더가 스트림 중간에 재생을 시작할 수 없음을 의미합니다. 또한 하드웨어 디코더의 성능에 영향을 미칠 수 있습니다."
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Weeks"
msgstr "주"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작할 때"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "재생 횟수를 계산할 때"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "앨범 아트를 찾을 때, 클레멘타인은 먼저 이러한 단어 중 하나가 포함된 사진 파일을 찾습니다\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "재생목록을 저장할 때, 파일경로 처리 방식"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "아티스트, 앨범 및 제목을 정리할 때"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "목록이 비었을 때..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "광대역 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii 리모컨 %1: 활성화됨"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 리모컨 %1: 연결됨"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 리모컨 %1: 배터리 위험(%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 리모컨 %1: 비 활성화"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 리모컨 %1: 연결 끊김"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 리모컨 %1: 낮은 배터리(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "윈도우 미디어 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "윈도우 미디어 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "윈도우 미디어 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
msgid "Windows Media audio"
msgstr "윈도우 미디어 오디오"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "커버 제외:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "이번 앨범에 수록된 다른 곡들도 다양한 아티스트로 이동하시겠습니까?"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "모든 음악 통계를 음악 파일에 기록"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "메타데이터 작성"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "잘못된 사용자이름 또는 암호 입니다."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "년도 - 앨범"
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Year - original"
msgstr "연도 - 원곡"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
msgid "Years"
msgstr "년도"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "다음 앨범을 다운로드 하려고 합니다"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "로그인하지 않았습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1(으)로 로그인되었습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "로그인되었습니다"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "라이브러리의 음악이 정리되는 방식을 변경할 수 있습니다."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:162
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr "<a href=\"%1\">여기 GitHub</a>에서 새로운 크로스 플랫폼 원격을 찾을 수 있습니다.<br/><b>Linux</b>, <b>MacOS</b> 및 <b>Windows</b>에서 사용할 수 있습니다<br/>"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "계정없이 무료로 Magnatune 노래를 들을 수 있습니다. 멤버십을 구매하면 각 곡의 끝에있는 메시지가 제거됩니다."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. "
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "클레멘타인에서 Wii 리모컨을 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">클레멘타인 위키 페이지를 참조하십시오</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "활성화된 구독이 없습니다."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 암호를 재입력하여 주십시오."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 암호를 재입력하여 주십시오."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "이 곡을 좋아합니다"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "글로벌 단축키를 사용하시려면 시스템 설정을 열어서 클레멘타인이 \"<span style=\"font-style:italic\">컴퓨터 제어</span>\" 할 수 있도록 해야 합니다."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "사용자의 IP 주소:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다."
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "라이브러리가 비어 있습니다!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:54
msgid "Your radio streams"
msgstr "사용자의 라디오 스트림"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "사용자의 청취 기록: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "시스템이 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "사용자 이름이나 암호가 올바르지 않았습니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "제로"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n곡 추가"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "after"
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "전에"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "그리고"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "before"
msgstr "이전"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "between"
msgstr "사이"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
msgid "biggest first"
msgstr "가장 큰 순서"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the "
"network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr "네트워크 원격에서 볼 수 있는 허용된 확장자의 쉼표로 구분된 목록 (예: m3u, mp3, flac, ogg, wav)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr "바탕화면_원격"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "사용 안함"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 디스크"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "does not contain"
msgstr "포함 되지 않음"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "덤프"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "empty"
msgstr "비어 있음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "ends with"
msgstr "끝:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "equals"
msgstr "같음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 디렉토리"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "greater than"
msgstr "보다 큼"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "in the last"
msgstr "마지막으로"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "less than"
msgstr "보다 작음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
msgid "longest first"
msgstr "가장 긴 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n곡 이동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "newest first"
msgstr "가장 최신 순서"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
msgid "not empty"
msgstr "비어 있지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "not equals"
msgstr "같지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not in the last"
msgstr "마지막에 두지 않기"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "not on"
msgstr "켜지 않기"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
msgid "oldest first"
msgstr "가장 오래된 순서"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "on"
msgstr "켜기"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "옵션"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "또는 QR 코드 스캔: "
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "Enter 키를 누르십시오"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n곡 제거"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "shortest first"
msgstr "가장 짧은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "음악 순서섞기"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "smallest first"
msgstr "가장 작은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "음악 정렬"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "starts with"
msgstr "시작:"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "중지"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1번 곡"