Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ko.po

5557 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 며소 <>, 2012
# 사월 <>, 2012
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# kladess <kladess@gmail.com>, 2013
# Thomas Min <thomas.min.v2@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ko/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 노래"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1개 앨범"
#: core/utilities.cpp:108
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1일"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1일 전"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 재생목록 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:401
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "다음 중 %1개 선택됨"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1개 노래"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1개 노래"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1개 노래 찾음"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1개 노래 찾음 (%2개 표시 중)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1개 트랙"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 이동함"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "다른 청취자 %L1명"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "총 %L1번 재생"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 실패함"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n 끝냄"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 남음"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "글자 정렬(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "가운데(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "효과음(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 숨김(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "숨기기(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "음악(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "없음(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "재생목록(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "반복 모드(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "셔플 모드(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(전반적으로 다양한 곡)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:108
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
msgid "1 track"
msgstr "1개 트랙"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "무작위 50개 트랙"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">프리미엄으로 업그레이드하기</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">지금 안드로이드 앱 얻기!</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>토큰은 %로 시작하니다, 예제: %artist %album %title </p>⏎\n⏎\n<p>만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 단원을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 단원은 감춰질 것입니다.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "그루브샤크 Anywhere 계정이 필요합니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "스포티피 프리미엄 계정이 필요합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 다이나믹 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "노래가 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:341
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HYPNOTOAD에 모든 영광을"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "클레멘타인 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt 정보"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr "비공개된 클라이언트만 수용"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "계정 정보"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wii 리모컨 사용/중지"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "스트림 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "다른 스트림 추가..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉토리 추가..."
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Add file"
msgstr "파일 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "파일 추가..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가"
#: ui/mainwindow.cpp:1627
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "새로운 폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "팟케스트 추가..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "검색 조건 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "앨범 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "앨범 가수 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "가수 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "자동 점수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "작곡가 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "음악 디스크 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "음악 파일명 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "장르 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "음악 그룹화 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "노래 길이 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "음악 연주가 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "재생 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "음악 등급 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "무시 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "제목 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "트랙 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "연도 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "스트림 추가..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "그루브샤크 즐겨찾기에 추가"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "그루브샤크 재생목록에 추가"
#: ui/mainwindow.cpp:1424
msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wii 리모컨 동작 추가"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "이번 달에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "이번 주에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "올해 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "오늘 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "3개월 이내에 추가됨"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "내 음악에 음악 추가"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "즐겨찾기에 곡 추가"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "고급 그룹화..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "복사 한 후...."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "앨범 (모든 트랙에 이상적인 음량)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "앨범 가수"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "앨범 표지"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "자멘도 앨범 정보..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "앨범 표지가 있는 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "앨범 표지가 없는 앨범"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Hypnotoad에 모든 영광을!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "모든 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "모든 음악가"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "전체 재생목록 (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "모든 번역가"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "모든 트랙"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "원본과 함께"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always hide the main window"
msgstr "항상 메인 창 숨기기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "Always show the main window"
msgstr "항상 메인 창 표시함"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "항상 재생 시작"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "클레멘타인엔서 스포티피를 이용하시려면 추가 플러그인이 있어야 합니다. 지금 설치하시겠습니까?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "지정되지 않은 에러가 발생"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "그리고:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "화난"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "외형"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "현재 재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 지우시겠습니까?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "이 재생목록을 지우시겠습니까?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "이 곡의 통계를 초기화하시겠습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "라이브러리의 모든 곡의 해당하는 음악 파일에 음악 통계를 작성 하시겠습니까?"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "음악가"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "음악가 정보"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "음악가 라디오"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "음악가 태그"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "음악가 이니셜"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "오디오 형식"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "자동 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "이용 가능"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "평균 비트 전송률"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "평균 이미지 크기"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 팟케스트"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "백그라운드 스트림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 투명도"
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "데이터베이스 백업"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "밸런스"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "싫어요"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "막대"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "기본 파랑"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "기본 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "최고"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1의 바이오그래피"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "비트 전송률"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 전송률"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "블록"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "블록 형식"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "블러 정도"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "붐"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "버퍼 시간"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "버퍼링"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "큐 시트 지원"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "커버 아트 바꾸기"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "글꼴 크기 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "반복 모드 "
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "셔플 모드 "
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "새로운 에피소드 확인"
#: ui/mainwindow.cpp:588
msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "자동 선택"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "색상 선택..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "글꼴 선택..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "목록에서 선택"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "재생목록의 정렬 방식과 최대 곡수를 선택하세요."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "팟케스트 다운로드 경로를 선택하세요"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "클레멘타인이 가사를 찾기위해 이용할 사이트를 선택하세요."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "클래식"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "자동 정리"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "재생목록 비우기"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "클레멘타인"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "클레멘타인 오류"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "클레멘타인 오렌지"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "클레멘타인 시각화"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "클레멘타인은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "클레멘타인은 당신이 드롭박스에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "클레멘타인은 당신이 구글 드라이브에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "클레멘타인은 당신이 우분투 원에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "클레멘타인은 트랙이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "클레멘타인은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드세요</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "클레멘타인은 프로젝트M 시각화를 불러올 수 없습니다. 클레멘타인이 제대로 설치되었는지 확인해 보세요."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "연결에 문제가 있어서 클레멘타인이 당신의 가입 정보를 가져올 수 없습니다. 재생중인 트랙은 캐시로 저장되고 나중에 Last.fm에 보낼 것입니다."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "클레멘타인 이미지 뷰어"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "클레멘타인은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "클레멘타인이 음악을 찾을 수 있습니다."
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 클레멘타인으로 반환하여야 합니다."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Close playlist"
msgstr "재생목록 닫기"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "시각화 닫기"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다."
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "자동으로 태그 저장"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "자동으로 태그 저장..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "작곡가"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 설정..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "그루브샤크 설정..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm 설정..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "매그나튠 설정..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "단축키 설정"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "스포티피 설정..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "서브소닉 설정"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "글로벌 검색 설정..."
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Configure library..."
msgstr "라이브러리 설정..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "팟케스트 설정..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결"
#: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "장치 연결"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "스포티피에 연결 중"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "순간 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "모든 곡 변환"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "장치에 복사..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "라이브러리에 복사..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "서브소닉에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "last.fm 라디오 방송국을 불러올 수 없습니다"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "커버 관리자"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "커버 아트를 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1에서 커버"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "새로운 그루브샤크 재생목록 만들기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "트랙을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "트랙을 직접 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "사용자 정의 이미지:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "사용자 정의 메시지 설정"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "사용자 정의 라디오"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 정의..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 경로"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "생성한 날짜"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "수정한 날짜"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "기본값(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "4% 단위로 음량 줄이기"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "음량 줄이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "기본 배경 그림"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "시각화 사이의 시간 간격"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "그루브샤크 재생목록 지우기"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "장치에서 삭제..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "디스크에서 삭제..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "재생된 에피소드 삭제"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "프리셋 삭제"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 지우기"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "원본 파일 삭제"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중"
#: ui/mainwindow.cpp:1359
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1357
msgid "Dequeue track"
msgstr "트랙을 대기열에서 해제"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "세부 내용..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "장치 속성"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "장치 속성..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "이것을 원하셨습니까"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "디지탈리 임포티드"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "디지탈리 임포티드 비밀번호"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "디지탈리 임포티드 사용자명"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "직접 인터넷 연결"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "분위기 막대 생성 "
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "불연속적인 전송"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "옵션 표시"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD 표시"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "반복하지 않기"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "섞지 않기"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "멈추지 마세요!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "열려면 더블클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "노래를 더블클릭하면..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "에피소드 %n 다운로드"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "디렉토리 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "에피스도 다운로드"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "멤버십 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "다운로드 대기열 추가됨"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "이 앨범 다운로드"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "이 앨범 다운로드..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "이 에피소드 다운로드"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "다운로드..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "다운로드 중 (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "자멘도 카탈로그 다운로드 중"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "매그나튠 카탈로그 다운로드 중"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "스포티피 플러그인 다운로드 중"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "메타데이터 다운로드 중"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "재배치하려면 드래그하세요"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "드라이브 "
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "드롭박스"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "다이나믹 모드가 켜졌습니다"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "다이나믹 랜덤 믹스"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "스마트 재생목록 편집..."
#: ui/mainwindow.cpp:1392
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 태그 편집..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "태그 편집..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "트랙 정보 편집"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "트랙 정보 편집..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "트랙 정보 편집..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "이퀄라이저 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "클레멘타인이 활성화 되었을 때에만 단축키 허용"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "인코딩 복잡도"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "인코딩 엔진 품질"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "인코딩 모드"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL 입력"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm 라디오에서 듣고 싶은 <b>음악가</b>나 <b>태그</b>를 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "폴더의 이름 입력"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "클레멘타인에 연결하기 위한 앱에서 다음의 IP를 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "전체 선택"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP 장치에 연결 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "노래 복사 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "노래 삭제 오류"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "스포티피 플러그인 다운로드 오류"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 불러오기 오류"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1: %2 처리 오류"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "오디오 CD 불러오기 오류"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "재생한 적 있음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "매 10분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "매 12시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "매 2시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "매 20분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "매 30분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "매 6시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "매 시간"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 트랙 사이에선 제외"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "만료 일자: "
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "다운로드된 커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "내장된 커버 내보내기"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "내보내기 완료"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "트랙 정지 시 페이드 아웃"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "페이드 아웃"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "페이드 아웃 시간"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "팟케스트 가져오기 실패"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "팟케스트 열기 실패"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "RSS 피드를 위한 XML 파싱이 실패되었습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "빠른"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "좋아하는"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "좋아하는 트랙"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "누락된 커버 가져오기"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "자동으로 가져오기"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "가져오기 완료"
#: internet/subsonicservice.cpp:225
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "서브소닉 라이브러리 가져오기"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "커버 가져오기 오류"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1229
msgid "File name (without path)"
msgstr "파일 이름 (경로 제외)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "파일 형태"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "파일 "
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "변환할 파일들"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "파일시스템 이름"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "파일시스템 "
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "파일시스템 "
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "라이브러리에서 지정한 기준과 일치하는 노래를 찾습니다."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "노래 "
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "마침"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "첫 단계"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "강제 모노 인코딩"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "장치를 잃어버림"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "형식"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "형태"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "프레임레이트"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "프레임/"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "친구들"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "얼음"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
msgstr "베이스 강화"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "베이스+고음 강화"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Full Treble"
msgstr "고음 강화"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "G스트리머 오디오 엔진"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "일반 "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "일반 "
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr " Grooveshark 음악을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "그루브샤크에서 인기곡 가져오기"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "채널 "
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "스트림 "
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "이름 지정:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "구글 드라이브"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "그루브샤크"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "그루브샤크 로그인 에러"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 재생목록 URL"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "그루브샤크 라디오"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "그루브샤크 음악 URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "그룹 라이브러리..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "음악가에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "장르/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP "
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "행복"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "하드웨어 "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "높음"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "높음 (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "최면 두꺼비 대왕"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "매그나튠 계정을 가지고 있지 않습니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "상단에 아이콘"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "음악을 식별하는 "
#: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "다이나믹 모드에서는 곡이 끝날 때마다 자동으로 재생목록에 곡이 추가됩니다."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "알림에 앨범 아트 포함"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "모든 음악 포함"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 서브소닉 REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 서브소닉 REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "4% 단위로 음량 올리기"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "음량 올리기"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "색인 %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "추가..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "설치 됨"
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "인터넷 "
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "잘못된 API "
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "잘못된 형식"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "잘못된 방법"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "잘못된 매개변수"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "잘못된 서비스"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "잘못된 세션 키"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "잘못된 사용자명 또는(그리고) 비밀번호입니다."
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "자멘도"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "자멘도 가장 많이 들은 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "자멘도 최고의 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "자멘도 이 달의 최고 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "자멘도 금주의 최그 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "자멘도 데이터베이스"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "현재 재생 중인 트랙 건너뛰기"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "원본 파일들 "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "고양이"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "노트북/헤드폰"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Large Hall"
msgstr "거대한 홀"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "큰 앨범 표지"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "큰 사이드바"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm 사용자 정의 라디오: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm 라이브러리 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm 믹스 라디오 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm 이웃 라디오 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm 라디오 방송국 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 와 유사한 음악가"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm 태그 라디오: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 비밀번호"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 재생 횟수"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 태그"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 사용자명"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 위키"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Last.fm 좋아하는 트랙"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "향상된 그룹 "
#: ui/mainwindow.cpp:2064
msgid "Library rescan notice"
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "제한"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "열기"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL로 부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL로 부터 커버 열기..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "디스크로부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "디스크로부터 커버열기..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "재생목록 불러오기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "재생목록 불러오기..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm 라디오 여는 중"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP 장치 여는 중"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows 미디어 장치 여는 중"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "음악 여는 중"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "스트림 여는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "트랙 여는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "트랙 정보 불러오는중"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "여는 중..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "좋아요"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "낮음 (%1fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "낮음 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "가사"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 의 가사"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "매그나튠"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "매그나튠 다운로드"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "매그나튠 다운로드 완료됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "메인 프로필 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "수동 프록시 설정"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "수동적"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조회사"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최고 비트 전송률"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "중간 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "중간 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "멤버쉽 유형"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "최저 비트 전송률"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "모형"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "라이브러리의 변화를 감지"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "모노 재생"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "개월"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "분위기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "분위기 막대 "
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "분위기 막대"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "자주 재생됨"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "마운트 지점"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "마운트 지점"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "라이브러리로 이동..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "음악 라이브러리"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "내 Last.fm 라이브러리"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "내 Last.fm 믹스 라디오"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "내 Last.fm 이웃들"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "내 Last.fm 추천 라디오"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "내 믹스 라디오"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "내 음악"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "내 이웃들"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "내 라디오 방송국"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "내 추천목록"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "명명 옵션"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "협대역(NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "이웃"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr "네트워크 리모콘"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr ""
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "재생한 적 없음"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: ui/mainwindow.cpp:1441 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생목록"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "새 스마트 재생목록"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "새로운 음악"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "새로운 트랙"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "Next week"
msgstr "다음 주"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "없음"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "배경 그림 없음"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "없음"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1832 ui/mainwindow.cpp:1948
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "일반 블록 형식"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "다이나믹 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다."
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "내용이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "팬이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "회원이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "이웃이 충분하지 않습니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인 되지 않음"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "알림 형태"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생중"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 미리보기"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG Flac"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "처음에만 보이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "투명도"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "브라우저에서 %1 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "오디오 CD 열기(&a)..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML 파일 열기"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML 파일 열기"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "장치 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "구글 드라이브에서 열기"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "작업이 실패됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "비트 전송률 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "음질 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "옵션..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "파일 정리"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503
msgid "Organise files..."
msgstr "파일 정리..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "파일 정리 중..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "원본 태그"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "그 외 옵션"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "저장 옵션"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "출력 플러그인"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "모두 덮어쓰기"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "기존 파일들 "
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "자멘도 목록 구성 중"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1282
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "일시중지"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시중지"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "일시중지됨"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "연주가"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:818
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1285 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "음악가 또는 태그 재생"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "음악가 라디오 재생..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "재생 횟수"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "사용자 정의 라디오 재생..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "태그 라디오 재생..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시중지"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "플레이어 옵션"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:472
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "재생목록 끝남"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "재생목록 옵션"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "재생목록 종류"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "재생목록"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "브라우저를 닫고 클레멘타인으로 돌아오세요"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "플러그인 상태:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "팟케스트"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "인기곡"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "이번달의 인기곡"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "오늘의 인기곡"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 시간"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "프리-엠프"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "환경설정..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "선호하는 앨범 아트 파일명 (쉼표로 구분)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "선호하는 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "선호하는 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "선호하는 형식"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "프리미엄 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "프리셋:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "a키를 누르세요"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "예쁜 OSD 옵션"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "출력 버전 정보"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "음질"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "장치 질의..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "대기열 관리자"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Queue track"
msgstr "대기열 트랙"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "라디오"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "빗소리"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "랜덤 시각화"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 0점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "현재 음악에 별점 1점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 2점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 3점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 4점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 5점 평가"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "등급"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "정말 취소 하시겠습니까?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "목록 새로고침"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "채널 새로고침"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "친구 목록 새로고침"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "방송국 목록 새로고침"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "스트림 새로고침"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Remember from last time"
msgstr "마지막 기억"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "제거 행동"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "재생목록에서 중복 제거"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "폴더 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "내 음악에서 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "재생목록에서 제거"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr "재생목록 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "내 음악에서 음악 제거 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 곡 제거 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "재생목록 \"%1\" 이름 바꾸기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "그루브샤크 재생목록 이름 바꾸기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Rename playlist"
msgstr "재생목록 이름 바꾸기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
msgid "Rename playlist..."
msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "반복"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "앨범 "
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "재생 목록 반복"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "한 곡 반복"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "현재 재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "공백을 및줄로 대체"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "재생 횟수 초기화"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 문자로 제한"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Grooveshark 에서 내 음악을 받아오는 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "그루브샤크에서 인기곡을 받아오는 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "그루브샤크 재생목록을 받아오는 중"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "클레멘타인으로 되돌아가기"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "안전하게 장치 제거"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "앨범 표지 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "커버를 디스크에 저장..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "그림 저장"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable sampling rate profile (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "축척 크기"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast 방송국 검색"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "자멘도 검색"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnature 검색"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr "서브소닉 검색"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "앨범 표지 검색..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "검색"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net 검색"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes 검색"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "모드 검색"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "옵션 검색"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "검색 조건"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "그루브샤크에서 검색"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "뒤로 탐색"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "앞으로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "배경 색상 선택"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "배경 그림 선택"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "가장 유사한 일치 선택"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "전경 색상 선택"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "시각화 선택"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "시각화 선택..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "시리얼 넘버"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "서버 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "서버 자세히"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "서비스 오프라인"
#: ui/mainwindow.cpp:1390
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "단축키: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD 보기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "네이트브 데스크탑 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "반복/섞기 모드 변경 시 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "볼륨 변경시 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 보기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "상태 표시 줄 위에 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show all songs"
msgstr "모든 음악 보기"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "모든 음악 보기"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "분할 표시"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "전체화면 보기..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "파일 브라우져에서 보기..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에서 보기"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "분위기 막대 "
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only duplicates"
msgstr "복사본만 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only untagged"
msgstr "태그되지 않은 것만 보기"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "검색 제안 표시"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"좋아요\"와 \"싫어요\"버튼 보기"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "트레이 아이콘 보기"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "출처의 사용가능 여부 보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "보기/숨기기"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "섞기"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "앨범 섞기"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "전부 "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "재생 목록 섞기"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "이 앨범에 있는 곡 섞기"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "로그아웃"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "로그인..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "유사한 음악가"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "작은 앨범 표지"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "작은 사이드바"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "스마트 재생목록"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Soft Rock"
msgstr "소프트 록"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "음악 정보"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "음악 정보"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "소노그래프"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "죄송합니다"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "방송국 이름으로 정렬"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "음악 정렬"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "출처"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "출처"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "스포티피"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "스포티피 로그인 에러"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "스포티피 플러그인"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "스포티피 플러그인이 설치되지 않았습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "볊점"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "변환 시작"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 시작중"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "시작중..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "방송국"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "이후 정지"
#: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 "
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "중지됨"
#: core/song.cpp:346
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "스트리밍 멤버쉽"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "구독중인 재생목록"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "구독자"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "서브소닉"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 작성 완료"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "제안된 태그"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "아주 높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "아주 높음 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "지원가능한 형식"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "스포티피 재생목록 동기화중"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "시스템 색상"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "상단 탭"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "태그"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "태그 가져오기"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "태그 라디오"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "목표 비트 전송률"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "문자 옵션"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "감사합니다"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "재생 중인 음악의 앨범 표지"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "디렉터리 %1 이 유효하지 않습니다."
#: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "재생목록 '%1'이 비어있거나 재생이 불가능한 상태입니다."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "서브소닉의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
#: ui/mainwindow.cpp:2057
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "이 앨범과 다른 음악"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "매그나튠 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1880 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:"
#: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:332
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다"
#: devices/devicemanager.cpp:595
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "타임아웃"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark 라디오를 시청하시려면, 먼저 Grooveshark에서 몇 곡을 들으셔야 합니다."
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 토글"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상황 토글"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "너무 많은 리다이렉트"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "상위 트랙"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "총 앨범수:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "전송된 총 바이트"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "음악 변환"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "변환 기록"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "변환"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "변환 옵션"
#: core/song.cpp:343
msgid "TrueAudio"
msgstr "트루오디오"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "터빈"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(들)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr "우분투 원"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "초광대역 (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:480 playlist/playlistmanager.cpp:483
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "알 수 없는 content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "커버 해제"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 안함"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "다가오는 콘서트"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "그루브샤크 재생목록 업데이트"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "모든 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "이 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "업데이트 중 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "업데이트 중 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "리모콘 사용"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "인증 사용"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr "인증 코드 사용하기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "다이나믹 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
msgstr "시스템 기본 값 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "시스템 기본 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "시스템 프록시 설정 사용"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "음량 표준화 사용"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "사용 됨"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "사용자 %1 은(는) 그루브샤크 Anywhere 계정이 아닙니다"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "가변 비트 전송률"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "다양한 음악가"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "버전 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "시각화 모드"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "시각화 설정"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "음량 %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "음량 이름"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:342
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "주"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "When Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작할 때"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "목록이 비었을 때..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "광대역 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 활성화"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "윈도우 미디어 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "윈도우 미디어 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "윈도우 미디어 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "윈도우 미디어 오디오"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "커버 제외:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2062
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "모든 음악에 통계를 작성"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다."
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "년도 - 앨범"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "년도"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "로그인 하지 않았습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 로 로그인 하였습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "로그인 되었습니다."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "계정이 없이 무료로 매그나튠의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 트랙의 마지막의 메시지를 지웁니다."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. "
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "클레멘타인에서 Wii 리모콘을 사용할 수 있습니다. 더 알고 싶으면 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">클레멘타인 위키의 페이지</a>를 확인 하세요.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "당신은 그루브샤크 Anywhere 계정을 가지고 있지 않습니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "스포티피에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "스포티피에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "이 트랙을 좋아합니다."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합니다."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr "당신의 IP 주소:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "매그나튠의 계정정보가 잘 못되었습니다."
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "라이브러리가 비었습니다!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "당신의 라디오 스트림"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Zero"
msgstr "제로"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 곡 추가"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "전에"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "그리고"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "이전"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "사이"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "사용 안함"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 디스크"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "포함 되지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "같음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 디렉토리"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "%n 곡 이동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "같지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "옵션"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "엔터를 누르세요"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 곡 제거"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "섞인 노래들"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "음악 정렬"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "중지"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr ""