Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
41b1ba8ffc
commit
20f49c4454
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015-2016
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
|
||||
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adrián Prado <adrian.prado@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
|
||||
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
|
||||
# b6b61927fc673a7247526f4034a26e71, 2014
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||||
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
|
||||
# Ji yul Kim <kjy00302@gmail.com>, 2015
|
||||
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020
|
||||
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016,2019
|
||||
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2013
|
||||
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
@ -23,8 +24,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JungHee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "음악 별점 추가"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||||
msgid "Add song skip count"
|
||||
msgstr "음악 건너뛰기 횟수 추가"
|
||||
msgstr "노래 건너뛰기 횟수 추가"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||||
msgid "Add song title tag"
|
||||
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "팟캐스트 다운로드 디렉토리 선택"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||||
msgstr "당신이 보기 원하는 인터넷 서비스들을 선택하세요."
|
||||
msgstr "표시할 인터넷 서비스를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1215,19 +1216,19 @@ msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||||
msgstr "클레멘타인은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||||
msgstr "클레멘타인은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||||
msgstr "클레멘타인은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||||
msgstr "클레멘타인은 당신이 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
@ -1238,7 +1239,7 @@ msgid ""
|
||||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||||
"an account</a>."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드세요</a>."
|
||||
msgstr "클레멘타인은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드십시오</a>."
|
||||
|
||||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||||
"Clementine after you have logged in."
|
||||
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 클레멘타인으로 되돌아 와야 합니다."
|
||||
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 클레멘타인으로 돌아가야 합니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||||
msgid "Close"
|
||||
@ -1756,11 +1757,11 @@ msgstr "Digitally Imported"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||||
msgid "Digitally Imported password"
|
||||
msgstr "Digitally Imported 비밀번호"
|
||||
msgstr "디지털로 가져온 암호"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||||
msgid "Digitally Imported username"
|
||||
msgstr "Digitally Imported 사용자명"
|
||||
msgstr "디지털로 가져온 사용자이름"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||||
msgid "Direct internet connection"
|
||||
@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||||
msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요."
|
||||
msgstr "컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾으려면 위의 검색어를 입력하십시오"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||||
@ -2199,7 +2200,7 @@ msgstr "매 시간"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||||
msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 곡 사이에선 제외"
|
||||
msgstr "동일한 앨범 또는 동일한 CUE 시트의 곡 사이에선 제외"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||||
msgid "Existing covers"
|
||||
@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
msgstr "곡 정지 시 페이드 아웃"
|
||||
msgstr "곡 정지 시 음량 줄이기"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||||
msgid "Fading"
|
||||
@ -3749,7 +3750,7 @@ msgstr "파티"
|
||||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "비밀번호"
|
||||
msgstr "암호"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1159 ui/mainwindow.cpp:1742
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
||||
@ -3792,7 +3793,7 @@ msgstr "재생 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 재생목록 재생"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
@ -3949,7 +3950,7 @@ msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
||||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||||
msgstr "\"이전 트랙\"을 누르면..."
|
||||
msgstr "\"이전 곡\"을 누르면..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
@ -3968,7 +3969,7 @@ msgstr "이전"
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "이전 트랙"
|
||||
msgstr "이전 곡"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
@ -4030,20 +4031,20 @@ msgstr "대기열 관리자"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가"
|
||||
msgstr "선택한 곡을 대기열에 추가"
|
||||
|
||||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
msgstr "대기열 트랙"
|
||||
msgstr "곡 대기열"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "재생중인 곡을 빠르게 평가"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)"
|
||||
msgstr "라디오 (모든 곡을 같은 볼륨으로)"
|
||||
|
||||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
@ -4183,7 +4184,7 @@ msgstr "재생목록 제거"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
||||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 트랙 제거"
|
||||
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 곡 제거"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||||
msgid "Rename playlist"
|
||||
@ -4195,7 +4196,7 @@ msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||||
msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..."
|
||||
msgstr "이 순서에서 곡 번호를 다시 부여..."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
@ -4258,7 +4259,7 @@ msgstr "음악을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "트랙을 다시 시작하거나 시작한 지 8 초 이내에는 이전 트랙을 재생"
|
||||
msgstr "곡을 다시 시작하거나 시작 후 8초 이내에 이전 곡을 재생합니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr "음악 통계를 음악 파일로 저장하기"
|
||||
|
||||
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
msgstr "트랙 저장 중"
|
||||
msgstr "곡 저장 중"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||||
@ -4404,11 +4405,11 @@ msgstr "점수"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||||
msgstr "내가 들은 청취 기록 트랙"
|
||||
msgstr "내가 들은 청취 기록"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘을 스크롤하세요"
|
||||
msgstr "곡을 변경하려면 아이콘 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||||
msgid "Seafile"
|
||||
@ -4509,11 +4510,11 @@ msgstr "앞으로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 곡을 상대적 갯수로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 곡을 절대적 위치로 탐색"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
@ -4586,7 +4587,7 @@ msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
|
||||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||||
msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..."
|
||||
msgstr "모든 선택된 곡의 값 지정..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -4594,7 +4595,7 @@ msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
|
||||
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
||||
msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 트랙의 반)"
|
||||
msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 곡 길이의 절반)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
@ -4621,11 +4622,11 @@ msgstr "OSD 보기"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기"
|
||||
msgstr "현재 곡에서 빛나는 애니메이션 표시"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시"
|
||||
msgstr "곡 진행률 표시줄에 무드바 표시"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
@ -4778,23 +4779,23 @@ msgstr "스카"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
||||
msgstr "재생목록에서 뒤로 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "넘긴 회수"
|
||||
msgstr "건너뛰기 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
|
||||
msgstr "재생목록에서 앞으로 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1867
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "선택된 트랙들 "
|
||||
msgstr "선택한 곡 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1865
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "트랙 "
|
||||
msgstr "곡 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
@ -4939,15 +4940,15 @@ msgstr "이후 정지"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
msgstr "현재 트랙이 끝난 후 정지"
|
||||
msgstr "곡 재생 후 정지"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:318
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "모든 트랙 이후에 종료"
|
||||
msgstr "모든 곡 재생 후 정지"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:688 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
|
||||
msgstr "이 곡 재생 후 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
@ -4955,7 +4956,7 @@ msgstr "재생 "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 중지"
|
||||
msgstr "현재 곡 이후 재생 정지"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
||||
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
||||
@ -4963,12 +4964,12 @@ msgstr "음악이 재생되지 않을 경우 재생 중지"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지"
|
||||
msgstr "현재 곡 이후 재생하기 정지"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||||
msgstr "%1 트랙 재생 후 정지"
|
||||
msgstr "곡 재생 후 정지: %1"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:169
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
@ -5047,7 +5048,7 @@ msgstr "Spotify 재생목록 동기화중"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
||||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||||
msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중"
|
||||
msgstr "Sportify 곡 별점 동기화 중"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
@ -5283,7 +5284,7 @@ msgstr "최고 평점 앨범"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
||||
msgid "Top tracks"
|
||||
msgstr "상위 트랙"
|
||||
msgstr "인기 곡"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||||
msgid "Total albums:"
|
||||
@ -5299,12 +5300,12 @@ msgstr "총 네트워크 요청"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||||
msgid "Trac&k"
|
||||
msgstr "트랙(&K)"
|
||||
msgstr "곡(&K)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "트랙"
|
||||
msgstr "곡"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
@ -5393,11 +5394,11 @@ msgstr "커버 해제"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "선택된 트랙들 넘기기 "
|
||||
msgstr "선택한 곡 건너뛰기 해제"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "트랙 넘기기 "
|
||||
msgstr "곡 건너뛰기 해제"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
||||
@ -5536,7 +5537,7 @@ msgstr "사용자 인터페이스"
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "사용자명"
|
||||
msgstr "사용자이름"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
||||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||||
@ -5739,7 +5740,7 @@ msgstr "메타데이터 작성"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
||||
msgid "Wrong username or password."
|
||||
msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다."
|
||||
msgstr "잘못된 사용자이름 또는 암호 입니다."
|
||||
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
|
||||
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||||
@ -5783,16 +5784,16 @@ msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다.
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "로그인 하지 않았습니다."
|
||||
msgstr "로그인하지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are signed in as %1."
|
||||
msgstr "%1 로 로그인 하였습니다."
|
||||
msgstr "%1(으)로 로그인되었습니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "로그인 되었습니다."
|
||||
msgstr "로그인되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "라이브러리의 음악이 정리되는 방식을 변경할 수 있습
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr "계정이 없이도 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 곡의 끝에 있는 메시지가 제거됩니다."
|
||||
msgstr "계정없이 무료로 Magnatune 노래를 들을 수 있습니다. 멤버십을 구매하면 각 곡의 끝에있는 메시지가 제거됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||||
@ -5827,15 +5828,15 @@ msgstr "활성화된 구독이 없습니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||||
"Settings dialog."
|
||||
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
|
||||
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 암호를 재입력하여 주십시오."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||||
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
|
||||
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 암호를 재입력하여 주십시오."
|
||||
|
||||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||||
msgid "You love this track"
|
||||
msgstr "이 트랙을 좋아합니다."
|
||||
msgstr "이 곡을 좋아합니다"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||||
msgid "Your IP address:"
|
||||
msgstr "당신의 IP 주소:"
|
||||
msgstr "사용자의 IP 주소:"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||||
@ -5863,20 +5864,20 @@ msgstr "라이브러리가 비었습니다!"
|
||||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
||||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:54
|
||||
msgid "Your radio streams"
|
||||
msgstr "당신의 라디오 스트림"
|
||||
msgstr "사용자의 라디오 스트림"
|
||||
|
||||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||||
msgstr "당신의 청취 기록: %1"
|
||||
msgstr "사용자의 청취 기록: %1"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||||
msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
|
||||
msgstr "시스템이 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||||
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다."
|
||||
msgstr "사용자 이름이나 암호가 올바르지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
|
||||
msgid "Z-A"
|
||||
@ -5918,7 +5919,7 @@ msgstr "사이"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
|
||||
msgid "biggest first"
|
||||
msgstr "큰 순서"
|
||||
msgstr "가장 큰 순서"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
@ -5953,7 +5954,7 @@ msgstr "비어 있음"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
|
||||
msgid "ends with"
|
||||
msgstr "으로 끝남"
|
||||
msgstr "끝:"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
|
||||
msgid "equals"
|
||||
@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr "보다 작음"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
|
||||
msgid "longest first"
|
||||
msgstr "긴것을 먼저"
|
||||
msgstr "가장 긴 순서"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
@ -6002,7 +6003,7 @@ msgstr "%n곡 이동"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
|
||||
msgid "newest first"
|
||||
msgstr "최신 순서"
|
||||
msgstr "가장 최신 순서"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
|
||||
msgid "not empty"
|
||||
@ -6022,7 +6023,7 @@ msgstr "켜지 않기"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
|
||||
msgid "oldest first"
|
||||
msgstr "오래된것을 먼저"
|
||||
msgstr "가장 오래된 순서"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
|
||||
msgid "on"
|
||||
@ -6034,11 +6035,11 @@ msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
||||
msgid "or scan the QR code!"
|
||||
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!"
|
||||
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하십시오!"
|
||||
|
||||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||||
msgid "press enter"
|
||||
msgstr "엔터를 누르세요"
|
||||
msgstr "Enter 키를 누르십시오"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
@ -6048,7 +6049,7 @@ msgstr "%n곡 제거"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
||||
msgid "shortest first"
|
||||
msgstr "짧은 순서"
|
||||
msgstr "가장 짧은 순서"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
||||
msgid "shuffle songs"
|
||||
@ -6056,7 +6057,7 @@ msgstr "음악 순서섞기"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||||
msgid "smallest first"
|
||||
msgstr "작은 순서"
|
||||
msgstr "가장 작은 순서"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
||||
msgid "sort songs"
|
||||
@ -6064,7 +6065,7 @@ msgstr "음악 정렬"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
|
||||
msgid "starts with"
|
||||
msgstr "으로 시작"
|
||||
msgstr "시작:"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||||
msgid "stop"
|
||||
@ -6073,4 +6074,4 @@ msgstr "중지"
|
||||
#: widgets/osd.cpp:115
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "트랙 %1"
|
||||
msgstr "%1번 곡"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user