Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2020-12-03 02:34:21 +00:00
parent 41b1ba8ffc
commit 20f49c4454
2 changed files with 79 additions and 78 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015-2016
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Prado <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
# b6b61927fc673a7247526f4034a26e71, 2014

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# Ji yul Kim <kjy00302@gmail.com>, 2015
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016,2019
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2013
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2014-2015
@ -23,8 +24,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 16:11+0000\n"
"Last-Translator: JungHee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "음악 별점 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "음악 건너뛰기 횟수 추가"
msgstr "노래 건너뛰기 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "팟캐스트 다운로드 디렉토리 선택"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "당신이 보기 원하는 인터넷 서비스들을 선택하세요."
msgstr "표시할 인터넷 서비스를 선택하십시오."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
@ -1215,19 +1216,19 @@ msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "클레멘타인은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "클레멘타인은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "클레멘타인은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "클레멘타인은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "클레멘타인은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "클레멘타인은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "클레멘타인은 당신이 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "클레멘타인은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -1238,7 +1239,7 @@ msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "클레멘타인은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드세요</a>."
msgstr "클레멘타인은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드십시오</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
msgid ""
@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 클레멘타인으로 되돌아 와야 합니다."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 클레멘타인으로 돌아가야 합니다."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
@ -1756,11 +1757,11 @@ msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 비밀번호"
msgstr "디지털로 가져온 암호"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 사용자명"
msgstr "디지털로 가져온 사용자이름"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요."
msgstr "컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾으려면 위의 검색어를 입력하십시오"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
@ -2199,7 +2200,7 @@ msgstr "매 시간"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 곡 사이에선 제외"
msgstr "동일한 앨범 또는 동일한 CUE 시트의 곡 사이에선 제외"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "곡 정지 시 페이드 아웃"
msgstr "곡 정지 시 음량 줄이기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
@ -3749,7 +3750,7 @@ msgstr "파티"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgstr "호"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1159 ui/mainwindow.cpp:1742
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
@ -3792,7 +3793,7 @@ msgstr "재생 횟수"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
msgstr "지정된 재생목록 재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
@ -3949,7 +3950,7 @@ msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "\"이전 트랙\"을 누르면..."
msgstr "\"이전 \"을 누르면..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
@ -3968,7 +3969,7 @@ msgstr "이전"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
msgstr "이전 "
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
@ -4030,20 +4031,20 @@ msgstr "대기열 관리자"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가"
msgstr "선택한 곡을 대기열에 추가"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue track"
msgstr "대기열 트랙"
msgstr "대기열"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
msgstr "재생중인 곡을 빠르게 평가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)"
msgstr "라디오 (모든 을 같은 볼륨으로)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
@ -4183,7 +4184,7 @@ msgstr "재생목록 제거"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 트랙 제거"
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 제거"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
@ -4195,7 +4196,7 @@ msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..."
msgstr "이 순서에서 번호를 다시 부여..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
@ -4258,7 +4259,7 @@ msgstr "음악을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "트랙을 다시 시작하거나 시작한 지 8 초 이내에는 이전 트랙을 재생"
msgstr "곡을 다시 시작하거나 시작 후 8초 이내에 이전 곡을 재생합니다."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr "음악 통계를 음악 파일로 저장하기"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "트랙 저장 중"
msgstr " 저장 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
@ -4404,11 +4405,11 @@ msgstr "점수"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "내가 들은 청취 기록 트랙"
msgstr "내가 들은 청취 기록"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘을 스크롤하세요"
msgstr "곡을 변경하려면 아이콘 위로 스크롤"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
@ -4509,11 +4510,11 @@ msgstr "앞으로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
msgstr "현재 재생 중인 곡을 상대적 갯수로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
msgstr "현재 재생 중인 곡을 절대적 위치로 탐색"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
@ -4586,7 +4587,7 @@ msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..."
msgstr "모든 선택된 곡의 값 지정..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
@ -4594,7 +4595,7 @@ msgstr "설정"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 트랙의 반)"
msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 곡 길이의 절반)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
@ -4621,11 +4622,11 @@ msgstr "OSD 보기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기"
msgstr "현재 곡에서 빛나는 애니메이션 표시"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시"
msgstr "곡 진행률 표시줄에 무드바 표시"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
@ -4778,23 +4779,23 @@ msgstr "스카"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
msgstr "재생목록에서 뒤로 건너뛰기"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "넘긴 회수"
msgstr "건너뛰기 횟수"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
msgstr "재생목록에서 앞으로 건너뛰기"
#: ui/mainwindow.cpp:1867
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택된 트랙들 "
msgstr "선택한 곡 건너뛰기"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip track"
msgstr "트랙 "
msgstr "곡 건너뛰기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
@ -4939,15 +4940,15 @@ msgstr "이후 정지"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "현재 트랙이 끝난 후 정지"
msgstr "곡 재생 후 정지"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "모든 트랙 이후에 종료"
msgstr "모든 곡 재생 후 정지"
#: ui/mainwindow.cpp:688 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
msgstr "이 곡 재생 후 정지"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
@ -4955,7 +4956,7 @@ msgstr "재생 "
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 중지"
msgstr "현재 곡 이후 재생 정지"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
@ -4963,12 +4964,12 @@ msgstr "음악이 재생되지 않을 경우 재생 중지"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지"
msgstr "현재 곡 이후 재생하기 정지"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "%1 트랙 재생 후 정지"
msgstr "곡 재생 후 정지: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
@ -5047,7 +5048,7 @@ msgstr "Spotify 재생목록 동기화중"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중"
msgstr "Sportify 별점 동기화 중"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
@ -5283,7 +5284,7 @@ msgstr "최고 평점 앨범"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "상위 트랙"
msgstr "인기 곡"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
@ -5299,12 +5300,12 @@ msgstr "총 네트워크 요청"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "트랙(&K)"
msgstr "(&K)"
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "트랙"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
@ -5393,11 +5394,11 @@ msgstr "커버 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택된 트랙들 넘기기 "
msgstr "선택한 곡 건너뛰기 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip track"
msgstr "트랙 넘기기 "
msgstr "곡 건너뛰기 해제"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
@ -5536,7 +5537,7 @@ msgstr "사용자 인터페이스"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "사용자"
msgstr "사용자이름"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
@ -5739,7 +5740,7 @@ msgstr "메타데이터 작성"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다."
msgstr "잘못된 사용자이름 또는 암호 입니다."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
@ -5783,16 +5784,16 @@ msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다.
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "로그인 하지 않았습니다."
msgstr "로그인하지 않았습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 로 로그인 하였습니다."
msgstr "%1(으)로 로그인되었습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "로그인 되었습니다."
msgstr "로그인되었습니다"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "라이브러리의 음악이 정리되는 방식을 변경할 수 있습
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "계정이 없이도 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 곡의 끝에 있는 메시지가 제거됩니다."
msgstr "계정없이 무료로 Magnatune 노래를 들을 수 있습니다. 멤버십을 구매하면 각 곡의 끝에있는 메시지가 제거됩니다."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -5827,15 +5828,15 @@ msgstr "활성화된 구독이 없습니다."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 호를 재입력하여 주십시오."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 호를 재입력하여 주십시오."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "이 트랙을 좋아합니다."
msgstr "이 곡을 좋아합니다"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "당신의 IP 주소:"
msgstr "사용자의 IP 주소:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
@ -5863,20 +5864,20 @@ msgstr "라이브러리가 비었습니다!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:54
msgid "Your radio streams"
msgstr "당신의 라디오 스트림"
msgstr "사용자의 라디오 스트림"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "당신의 청취 기록: %1"
msgstr "사용자의 청취 기록: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
msgstr "시스템이 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다."
msgstr "사용자 이름이나 암호가 올바르지 않았습니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "Z-A"
@ -5918,7 +5919,7 @@ msgstr "사이"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
msgid "biggest first"
msgstr "큰 순서"
msgstr "가장 큰 순서"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
@ -5953,7 +5954,7 @@ msgstr "비어 있음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "ends with"
msgstr "으로 끝남"
msgstr "끝:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "equals"
@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr "보다 작음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
msgid "longest first"
msgstr "긴것을 먼저"
msgstr "가장 긴 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
@ -6002,7 +6003,7 @@ msgstr "%n곡 이동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "newest first"
msgstr "최신 순서"
msgstr "가장 최신 순서"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
msgid "not empty"
@ -6022,7 +6023,7 @@ msgstr "켜지 않기"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
msgid "oldest first"
msgstr "오래된것을 먼저"
msgstr "가장 오래된 순서"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "on"
@ -6034,11 +6035,11 @@ msgstr "옵션"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!"
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하십시오!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "엔터를 누르세요"
msgstr "Enter 키를 누르십시오"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
@ -6048,7 +6049,7 @@ msgstr "%n곡 제거"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "shortest first"
msgstr "짧은 순서"
msgstr "가장 짧은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
@ -6056,7 +6057,7 @@ msgstr "음악 순서섞기"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "smallest first"
msgstr "작은 순서"
msgstr "가장 작은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
@ -6064,7 +6065,7 @@ msgstr "음악 정렬"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "starts with"
msgstr "으로 시작"
msgstr "시작:"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
@ -6073,4 +6074,4 @@ msgstr "중지"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "트랙 %1"
msgstr "%1번 곡"