Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ms.po

5885 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014
# Deo Favente <acrox999@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ms/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nAnda jadikan senarai main kegemaran dengan mengklik ikon bintang disebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "hari"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid " pt"
msgstr " pt"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " saat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid " songs"
msgstr " lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 lagu)"
#: widgets/osd.cpp:194
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/utilities.cpp:111
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 hari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/utilities.cpp:130
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 hari lalu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 senarai main (%2)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:385
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "dipilih dari %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lagu ditemui"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:391
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 dipindahkan"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Modul Wiimotedev"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 pendengar lain"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 jumlah dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n gagal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n telah selesai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tinggal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Align text"
msgstr "&Jajarkan tulisan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Center"
msgstr "&Tengah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sembunyikan %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sembunyikan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Muzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Tiada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod ulang"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod kocok"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Regangkan kolum-kolum untuk dimuat mengikut tetingkap"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatan"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:423
msgid ", by "
msgstr ", oleh"
#: ui/about.cpp:83
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...dan semua penyumbang Amarok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:111
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:391
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 trek rawak"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tatar ke Premium sekarang</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan penarafan anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.</p><p>Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.</p><p>Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, lain-lain pemain muzik mungkin tidak dapat membacanya.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Iwan</span> menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Medan tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.</p><p>Ia tidak diperlukan jika pilihan &quot;Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail&quot; sentiasa diaktifkan.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.</p>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Akaun Grooveshark Anywhere diperlukan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HIDUP HYPNOTOAD"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Henti Paksa"
#: ui/about.cpp:30
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Perihal %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Perihal Clementine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "About Qt..."
msgstr "Perihal Qt..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:55 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Butir-butir akaun"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Perincian akaun (Perdana)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktif/nyahaktif Wiiremote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr "Strim aktiviti"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambah Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambah Strim"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Tambah tindakan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:106
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Tambah strim lain..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1833
msgid "Add file"
msgstr "Tambah fail"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah fail..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1860 ui/ripcd.cpp:408
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Tambah folder..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tambah folder baharu..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Tambah podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tambah podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add search term"
msgstr "Tambah terma carian"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tambah tag album lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tambah tag artisalbum lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tambah tag artis lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tambah skor auto-lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tambah tag penggubah lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tambah tag cakera lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Tambah nama fail lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tambah tag genre lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tambah tag penyampai lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Tambah bilangan main lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "Tambah penarafan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tambah tag tajuk lagu"
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "Tambah lagu untuk dicache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tambah tag trek lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tambah tag tahun lagu"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Tambah lagu ke \"Muzik Saya\" bila butang \"Suka\" diklik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Tambah stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Tambah ke kegemaran Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Tambah ke senarai main Grooveshark"
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "Tambah ke Muzik Saya"
#: internet/spotifyservice.cpp:567
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Tambah ke senarai main Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1654
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main lain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Tambah ke tanda buku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambah ke dalam senarai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Tambah pengguna/kumpulan ke tanda buku"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ditambah pada bulan ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ditambah pada minggu ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ditambah pada tahun ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Ditambah pada hari ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Ditambah dalam tiga bulan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Menambah lagu ke Muzik Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Menambah lagu ke kegemaran"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pengelompokan lanjutan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Selepas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "After copying..."
msgstr "Selepas menyalin..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artis album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Kulit album"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Info album di jamendo.com..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album dengan kulit muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa kulit muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:165
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Fail (*)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Semua album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Semua artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua fail (*)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Semua senarai main (%1)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/about.cpp:79
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All the translators"
msgstr "Semua penterjemah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:101
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "All tracks"
msgstr "Semua trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Benarkan muat turun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama-sama yang asal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Sentiasa sembunyikan tetingkap utama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Sentiasa tunjukkan tetingkap utama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Always start playing"
msgstr "Sentiasa mula bermain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku."
#: ui/about.cpp:84
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "And:"
msgstr "Dan:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main semasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam senarai main ini?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?"
#: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:255
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Artist info"
msgstr "Info artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Artist tags"
msgstr "Tag artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Nama awal artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Output audio"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahan gagal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: ui/about.cpp:67
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang-pengarang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:54 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Pengemaskinian automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Ada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Kadar bit purata"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Saiz imej purata"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Background Streams"
msgstr "Strim Di Belakang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Kelegapan latar belakang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Menyandar pangkalan data"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Imbangan"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Penganalisis palang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Asasi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Jenis audio asas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi dari %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Kadar bit"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Penganalisis blok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Amaun kabur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Penganalisis boom"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Layar..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "Jangkamasa penimbal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:873
msgid "Buffering"
msgstr "Menimbal"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Buttons"
msgstr "Bebutang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Secara lalai, Grooveshark mengisih lagu ikut tarikh ditambah"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Sokongan lembar CUE"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr "Laluan cache:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr "Membuat cache"
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Membuat cache %1"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:620
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Captcha diperlukan.\nCuba daftar masuk ke Vk.com dengan pelayar anda, untuk membaiki masalah ini."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change cover art"
msgstr "Ubah seni kulit muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change font size..."
msgstr "Ubah saiz fon..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ubahkan mod ulang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ubah mod kocok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Periksa episod baharu"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa kemaskini"
#: ui/mainwindow.cpp:721
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa kemaskini..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Pilih direktori cache Vk.com"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:894
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Pilih secara automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Pilih warna..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Pilih fon..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Pilih dari senarai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pilih direktori muat turun podcast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Membersihkan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Kosongkan senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Ralat Clementine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Jingga"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Pengvisualan Clementine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cipta satu akaun</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Pemapar imej Clementine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:"
#: library/libraryview.cpp:351
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Tutup senarai main"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Tutup pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Kelab"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1357 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio Komuniti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Penggubah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigur %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigur Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigur Magnatune..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tetapkan Pintasan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:813
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigur Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigur Subsonic..."
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Konfigur Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigure gelintar sejagat..."
#: ui/mainwindow.cpp:571
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigur pustaka..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigur podcast..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigur..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Sambung peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:270
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Menyambung ke Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Sambungan bermasalah atau audio dilumpuhkan oleh pemilik"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Kadar bit malar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Tukar semua muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Salin url kongsi ke papan keratan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan keratan"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:43
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Salin ke peranti..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:610
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Salin ke pustaka..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Tidak dapat cipta senarai main"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:422
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail output %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengurus Kulit Muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:455
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cover art not set"
msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:458
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kulit muka dari %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Cipta senarai main Grooveshark baharu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Imej suai:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Tetapan mesej suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Suai..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Laluan DBus"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh dicipta"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Tarikh diubahsuai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Lalai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Kurangkan volum"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Imej latar belakang lalai"
#: engines/gstengine.cpp:919
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Peranti lalai pada %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Lengah diantara pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Padam senarai main Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Padam data dimuat turun"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2196 widgets/fileview.cpp:186
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete files"
msgstr "Padam fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Padam dari peranti..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:622
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Padam dari cakera..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Padam episod telah dimain"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Padam praset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Padam senarai main pintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Padam fail asal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Memadam fail-fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1575
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1573
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nyahbaris gilir trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Perincian..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Sifat Peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Ciri-ciri peranti..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:250
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Peranti-peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Adakah anda maksudkan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Diimport Secara Digital"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Sambungan internet terus"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Lumpuhkan jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Cakera"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Penghantaran terputus"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Pilihan paparan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Buat imbas semula penuh"
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Buat imbas semula penuh..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Jangan tulis-ganti"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:420
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan kocok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Jangan berhenti!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Derma"
#: devices/deviceview.cpp:117
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dwi klik untuk buka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Muat turun %n episod"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Direktori muat turun"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Muat turun episod ke"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Keahlian muat turun"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Muat turun dibaris gilir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Muat turun apl Android"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Muat turun album ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Download this album..."
msgstr "Muat turun album ini..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Muat turun episod ini"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Muat Turun..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Memuat turun (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Memuat turun direktori Icecast"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Memuat turun pemalam Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Memuatturun data meta"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Mod dinamik hidup"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Campuran rawak dinamik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:388
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sunting senarai main pintar..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1617
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Sunting tag..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Sunting tag"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Sunting maklumat trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Benarkan cache automatik"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Benarkan penyama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kekompleksan pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kualiti enjin pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod pengekodan"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan terma gelintar di sini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Masukkan nama folder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Kesemua koleksi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Penyama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1899 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2294
#: internet/vkservice.cpp:619
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Ralat Meretas CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ralat menyambung peranti MTP"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ralat menyalin lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ralat memadam lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Ralat memuat turun pemalam Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ralat memuatkan %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ralat memproses %1: %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio"
#: library/library.cpp:69
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ever played"
msgstr "Pernah dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Setiap 10 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Setiap 12 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Setiap 20 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Setiap 30 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Setiap 6 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Setiap jam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Kulit muka sedia ada"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Luput pada %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksport Kulit Muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksport kulit muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksport kulit muka terbenam"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport selesai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Peresapan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Jangkamasa peresapan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Gagal membaca pemacu CD"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gagal mendapakan direktori"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Gagal mendapatkan podcast"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Gagal memuatkan podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Pantas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "Kegemaran"
#: library/library.cpp:91
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Trek-trek kegemaran"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pengambilan secara automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pengambilan selesai"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:173
msgid "File Paths:"
msgstr "Laluan Fail:"
#: ui/organisedialog.cpp:77
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Sambungan fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File formats"
msgstr "Format fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1346
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nama fail (tanpa laluan)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr "Corak nama fail:"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Jenis fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fail untuk ditranskod"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "Cari artis ini"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Pengecapan jari lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Aras pertama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Paksa pengekodan mono"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Lupakan peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:172
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Bentuk"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Kadar bingkai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bingkai per penimbal"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Kaku"
#: ui/equalizer.cpp:121
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass Penuh"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bass Penuh + Trebel"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Trebel Penuh"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:139
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Tetapan am"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsi senarai main Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsi lagu Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Mendapatkan lagu popular Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Mendapatkan saluran"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Mendapatkan strim"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Berikan ia nama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Ralat daftar masuk Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL senarai main Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL lagu Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Kumpulkan mengikut"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Maklumat perkakasan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Identifying song"
msgstr "Mengenalpasti lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dalam %1 hari"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dalam %1 minggu"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:386
msgid "Inbox"
msgstr "Peti Masuk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Include all songs"
msgstr "Sertakan semua lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan kadar bunyi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Mengindeks %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Pilihan input"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Sisip..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Semakan integriti"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "Penyedia Internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid API key"
msgstr "Kunci API tidak sah"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Kaedah tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parameter tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Perkhidmatan tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Kunci sesi tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nama pengguna dan/atau kata laluan tidak sah"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Songsang Pemilihan"
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Trek Terbaik Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jamendo database"
msgstr "Pangkalan data Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Kekalkan fail asal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Dewan Besar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Muka album besar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Palang sisi besar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:83
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Kata laluan Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Kiraan main Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tag Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Kata laluan Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:105
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Trek kurang digemari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Jangkamasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:229 ui/mainwindow.cpp:242
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2418
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Library search"
msgstr "Gelintar pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Limits"
msgstr "Had"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Dengar lagu Grooveshark berdasarkan apa yang anda dengari sebelum ini"
#: ui/equalizer.cpp:131
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Muat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Muat kulit muka dari URL"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Muat kulit muka dari URL..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Muat kulit muka dari cakera"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Muat kulit muka dari cakera..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:317
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Muat senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Muat senarai main..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Memuatkan peranti MTP"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Memuatkan senarai main pintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Memuatkan lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Memuatkan strim"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Memuatkan trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:144
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Memuatkan maklumat trek"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:121
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Daftar masuk"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Daftar masuk gagal"
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr "Daftar keluar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Suka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Rendah (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Rendah (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirik dari %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/song.cpp:383
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Muat Turun Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Muat turun Magnatune selesai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil utama (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:603
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Respon cacat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proksi manual"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pengeluar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Tanda sebagai didengar"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Tanda sebagai baharu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr "Keputusan gelintar sejagat maks"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media telah berubah. Memuat semula"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Sederhana (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Sederhana (512x512)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Jenis keahlian"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Kadar bit minimum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Isian penimbal minimum"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Praset projectM hilang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Main balik mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "Mood"
msgstr "Suasana"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya palang suasana"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Palang suasana"
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "Lagi"
#: library/library.cpp:87
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Most played"
msgstr "Terbanyak dimain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Titik lekap"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Titik lekap"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Alih ke bawah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:613 widgets/fileviewlist.cpp:40
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Alih ke pustaka..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Alih ke atas"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1834
msgid "Music"
msgstr "Muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Pustaka Muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
msgid "My Music"
msgstr "Muzik Saya"
#: internet/vkservice.cpp:496
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Cadangan Saya"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Pilihan penamaan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Jalur sempit (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi Rangkaian"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Jauh Rangkaian"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Never played"
msgstr "Tidak pernah dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Never start playing"
msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Folder baharu"
#: ui/mainwindow.cpp:1671 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Senarai main baharu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:385
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Senarai main pintar baharu..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Lagu baharu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:95
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "Trek terbaharu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Trek seterusnya"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Next week"
msgstr "Minggu seterusnya"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Tiada penganalisis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Tiada imej latar belakang"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Tiada kulit muka dieksport."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Tiada blok panjang"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:402
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Tiada blok pendek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2147 ui/mainwindow.cpp:2295
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Jenis blok biasa"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak disambung"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Tidak cukup kandungan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Tidak cukup peminat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Tidak cukup ahli"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Kejiranan tidak mencukupi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#: devices/deviceview.cpp:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Tiada ada ditemui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Jenis pemberitahuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratonton"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Flac Ogg"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Speex Ogg"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Vorbis Ogg"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "Hidup"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Hanya tunjuk yang pertama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Buka %1 dalam pelayar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Buka CD &audio..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Buka fail OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Buka fail OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Open device"
msgstr "Buka peranti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Buka fail..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Buka dalam Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr "Buka dalam pelayar anda"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasi gagal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimumkan untuk kadar bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimumkan untuk kualiti"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Pilihan..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Aturkan Fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:616
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Urus fail..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/organise.cpp:67
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Mengatur fail"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Original tags"
msgstr "Tag asal"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Pilihan lain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Peranti output"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Pilihan output"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tulis-ganti semua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Menghurai katalog Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Parti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1033 ui/mainwindow.cpp:1484
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda main balik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Penyampai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Palang sisi biasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:588 ui/mainwindow.cpp:1001
#: ui/mainwindow.cpp:1019 ui/mainwindow.cpp:1487 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play count"
msgstr "Kiraan main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Main/Jeda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Main balik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Pilihan pemain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:313 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:470 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "Senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Senarai main selesai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Pilihan senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Jenis senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Playlists"
msgstr "Senarai main"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status pemalam:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcats"
#: ui/equalizer.cpp:135
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Lagu popular"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Lagu popular bulanan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "Lagu popular hari ini"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Jangkamasa timbul"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pra-amp"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "Keutamaan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio dikehendaki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kad bit dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Format dikehendaki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Jenis audio perdana"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Praset:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Tekan satu kekunci"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pilihan OSD menarik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Cetak maklumat versi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tolak butang Wiiremote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Menanya peranti..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Pengurus Baris Gilir"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1579
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Baris gilir trek terpilih"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1577
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Baris gilir trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Penvisualan rawak"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1327 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Betul batalkan?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan."
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "Segar semula"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Segar semula katalog"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Segar semula saluran"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "Segar semula senarai stesen"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Segar semula strim"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:56 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ingat dari kedudukan terakhir"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remove action"
msgstr "Buang tindakan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Buang pendua dari senarai main"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Buang folder"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Buang dari Muzik Saya"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Buang dari tanda buku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Buang dari kegemaran"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:611
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Buang dari senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Buang senarai main"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Buang senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Membuang lagu dari Muzik Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Membuang lagu dari kegemaran"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Nama semula senarai main \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Nama semula senarai main Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Namakan semula senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Namakan semula senarai main..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Ulang album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulang senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ganti senarai main semasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ganti jarak dengan underscore"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Gandaan Main Semula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mod Gandaan Main Semula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Diami semula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "Perlukan kod pengesahihan"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Tetap semula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tetap semula kiraan main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Hadkan aksara ASCII"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Sambung semula main balik ketika mula"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Mendapatkan lagu Muzik Saya Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Mendapatkan lagu kegemaran Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Mendapatkan senarai main Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Kembali ke Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr "Retas"
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "Retas CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "Retas CD audio..."
#: ui/equalizer.cpp:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Jalan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proksi SOCKS"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah."
#: devices/deviceview.cpp:203
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar sampel"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadarsampel"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save album cover"
msgstr "Simpan kulit album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Simpan kulit album ke cakera..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save image"
msgstr "Simpan imej"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
#: playlist/playlistmanager.cpp:223
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Simpan senarai main..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Simpan praset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Saving tracks"
msgstr "Menyimpan trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Saiz skala"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Skor"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble trek yang saya dengari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Gelintar stesen Icecast"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Gelintar Jamendo"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Gelintar Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Gelintar Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "Gelintar secara automatik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Gelintar kulit album..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Gelintar apa saja"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Gelintar gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Gelintar iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search mode"
msgstr "Mod gelintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search options"
msgstr "Pilihan gelintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:372
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan gelintar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Search terms"
msgstr "Terma gelintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Menggelintar Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Aras kedua"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Jangkau mengundur"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Jangkau maju"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Pilih semua"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tiada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pilih padanan terbaik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pilih warna latar hadapan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pilih pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Pilih pengvisualan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Nombor siri"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Perincian pelayan"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1616
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Tunjuk OSD"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tunjuk OSD menarik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Tunjuk di atas palang status"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:556
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show all songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show dividers"
msgstr "Tunjuk pembahagi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tunjuk saiz penuh..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Tunjuk kumpulan dalam keputusan gelintar sejagat"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:625
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:628
msgid "Show in library..."
msgstr "Tunjuk dalam pustaka...."
#: library/libraryview.cpp:417
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Tunjuk palang suasana"
#: ui/mainwindow.cpp:558
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Hanya tunjuk pendua"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:560
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show only untagged"
msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Tunjuk lagu dimainkan dalam halaman anda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show quick change menu"
msgstr "Tunjuk menu ubah pantas"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tunjuk cadangan gelintar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Tunjuk butang \"suka\""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tunjuk ikon talam"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tunjuk/Sembunyi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Kocok album"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Kocok semua"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Kocok senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Kocok trek dalam album ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Daftar keluar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Mendaftar masuk..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Similar artists"
msgstr "Artis serupa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ui/equalizer.cpp:146
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Skip count"
msgstr "Kiraan langkau"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1590
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1588
msgid "Skip track"
msgstr "Langkau trek"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Kulit album kecil"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Palang sisi kecil"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "Senarai main pintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1264
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "Senarai main pintar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Song Information"
msgstr "Maklumat Lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Song info"
msgstr "Maklumat lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:21
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "Isih mengikut nama stesen"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Isih lagu senarai main secara berabjad"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "Isih lagu mengikut"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Sorting"
msgstr "Pengisihan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:194
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Ralat daftar masuk Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Pemalam Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Pemalam Spotify tidak dipasang"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: internet/spotifyservice.cpp:380
msgid "Starred"
msgstr "Disukai"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "Mula meretas"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Mulakan transkod"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:374
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini"
#: transcoder/transcoder.cpp:400
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Memulakan %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Memulakan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "Stesen"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stop after"
msgstr "Henti selepas"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:591 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Henti selepas trek ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Henti main balik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Henti main selepas trek semasa"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Henti main selepas trek: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/song.cpp:404
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Strim"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Keahlian penstriman"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Senarai main dilanggan"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Pelanggan"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Berjaya"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Berjaya menulis %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tag dicadangkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Format disokong"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang"
#: internet/spotifyservice.cpp:636
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:630
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Menyegerak senarai main Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:641
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Warna sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di atas"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Pengambil tag"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Kadar bit sasaran"
#: ui/equalizer.cpp:150
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan teks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/about.cpp:73
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Terima kasih kepada"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
#: ui/mainwindow.cpp:2409
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2197 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Aras ketiga"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\""
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1302 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Untuk memulakan radio Grooveshark, terlebih dahulu anda perlu dengan beberapa lagu Grooveshark yang lain"
#: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Togol OSD Menarik"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Togol skrin penuh"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1581
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Togol status baris gilir"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Togol scrobble"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "Esok"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Terlalu banyak arah semula"
#: internet/spotifyservice.cpp:392
msgid "Top tracks"
msgstr "Trek terbaik"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Jumlah album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Jumlah bait dipindah"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Trek"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkod Muzik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log Transkoder"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Membuat transkod"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkod"
#: core/song.cpp:399
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:18
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:477
#: playlist/playlistmanager.cpp:478 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Nyahtetap kulit muka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1586
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Jangan langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1584
msgid "Unskip track"
msgstr "Jangan langkau trek"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Jangan langgan"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Konsert Akan Datang"
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Kemaskini senarai main Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Kemaskini semua podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Kemaskini podcast ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Mengemaskini"
#: library/librarywatcher.cpp:94
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mengemaskini %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mengemaskini %1%..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Mengemaskini pustaka"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Guna SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Guna Wii Remote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Guna set warna suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Guna pengesahihan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Guna mod dinamik"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Guna pembentukan hingar sementara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Guna lalai sistem"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Guna set warna lalai sistem"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Guna tetapan proksi sistem"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Guna penormalan volum"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Digunakan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akaun Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kadar bit pembolehubah"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
#: playlist/playlistmanager.cpp:489 ui/albumcovermanager.cpp:270
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Pelbagai artis"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Tetapan pengvisualan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
#: widgets/osd.cpp:186
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main"
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Laman Sesawang"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Minggu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bila Clementine bermula"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Bila senarai kosong..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Kenapa tidak cuba..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Jalur lebar (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: diaktifkan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: bersambung"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) "
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: terputus"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Tanpa kulit muka:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
#: ui/mainwindow.cpp:2416
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr "Tulis data meta"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: core/utilities.cpp:129
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Semalam"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Anda akan memuat turun album berikut"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Anda tidak mendaftar masuk."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Anda telah mendaftar masuk."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Anda boleh dengar secara percuma tanpa akaun, tetapi ahli Perdana dapat mendengar strim berkualiti tinggi tanpa periklanan."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sila rujuk wiki Clementine</a> untuk maklumat lanjut.\n"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Anda tidak perlu mendaftar masuk untuk gelintar dan dengar muzik dalam SoundCloud. Walaubagaimanapun, anda perlu daftar masuk untuk capai senarai main dan strim anda."
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "You love this track"
msgstr "Anda suka trek ini"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"<span style=\"font-style:italic\">kawal komputer anda</span>\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan hidupkan \"<span style=\" font-style:italic;\">Benarkan capaian untuk peranti pembantu</span>\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Alamat IP anda:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Kelayakan Last.fm anda tidak betul"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: library/libraryview.cpp:345
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Pustaka anda kosong!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Strim radio anda"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble anda: %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Sifar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "tambah %n lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "after"
msgstr "selepas"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "dan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "before"
msgstr "sebelum"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "antara"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "biggest first"
msgstr "terbesar dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "dilumpuhkan"
#: widgets/osd.cpp:112
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "cakera %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandungi"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "equals"
msgstr "sama dengan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "direktori gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "ditempat terakhir"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "longest first"
msgstr "terpanjang dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "alih %n lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "newest first"
msgstr "terbaharu dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "tidak sama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "bukan ditempat terakhir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "tidak hidup"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "oldest first"
msgstr "paling lama dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "on"
msgstr "hidup"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "options"
msgstr "pilihan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "atau imbas kod QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "tekan enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "buang %n lagu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "shortest first"
msgstr "terpendek dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "kocok lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "smallest first"
msgstr "terkecil dahulu"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "isih lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "starts with"
msgstr "bermula dengan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgid "stop"
msgstr "henti"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2011-04-13 14:07:55 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"