Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ja.po

4798 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-11-02 20:40:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2011, 2012.
# Yoshihito YOSHINO <yy.y.ja.jp+transifex@gmail.com>, 2012.
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid " songs"
msgstr " 曲"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 枚のアルバム"
#: core/utilities.cpp:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 日"
#: core/utilities.cpp:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 日前"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 個のプレイリスト (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 個選択中"
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 曲"
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 曲見つかりました"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 個のトラック"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 転送済み"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev モジュール"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 人のリスナー"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "合計 %L1 回再生"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n 曲失敗しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n が完了しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 曲残っています"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "中央揃え(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "カスタム(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "&Extras"
msgstr "おまけ(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 を非表示にする(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "非表示にする(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "左揃え(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Music"
msgstr "ミュージック(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "&Playlist"
msgstr "プレイリスト(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "リピートモード(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "右揃え(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "シャッフル モード(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "列の幅をウィンドウに合わせる(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(複数の曲で一致しません)"
#: ui/about.cpp:76
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... および Amarok に貢献されたすべての方々"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "1 トラック"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "ランダムな 50 トラック"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">すぐにプレミアムへアップグレードする</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>トークンは % で始まります (例: %artist %album %title)。 </p>\n\n<p>トークンを含むテキストの一部を「{ }」で囲むと、トークンが空の場合、{ } の選択部分が非表示になります。</p>"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere のアカウントが必要です。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify のプレミアムアカウントが必要です。"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する、さまざまなスマートプレイリストがあります。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "曲がこれらの条件に一致する場合はプレイリストに含まれます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:340
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 について"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine について..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt について..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "アカウントの詳細"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "アカウントの詳細 (プレミアム)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote のアクティブ・非アクティブを切り替える"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "ストリームを追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "通知が対応している場合、新しいラインを追加する"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "アクションを追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "追加して再生する"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:104
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "別のストリームを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "ディレクトリを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1522
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "ファイルを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "変換するファイルを追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1550
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "フォルダーを追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "フォルダーを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "新しいフォルダーを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "検索条件を追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "ストリームを追加..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1012
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark のお気に入りに追加"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark のプレイリストに追加"
#: ui/mainwindow.cpp:1347
msgid "Add to another playlist"
msgstr "別のプレイリストに追加する"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "プレイリストに追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "キューに追加する"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev アクションを追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "今月追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "今週追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "今年追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "今日追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "3 ヶ月以内に追加されました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1264
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "曲をお気に入りに追加中"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高度なグループ化..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "コピー後..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "アルバム (すべてのトラックで理想の音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "アルバムアーティスト"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "jamendo.com のアルバム情報..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "カバー付きのアルバム"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "カバーなしのアルバム"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:149
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "すべてのアルバム"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "すべてのアーティスト"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "すべてのプレイリスト (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "すべての翻訳者"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "すべてのトラック"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "M/S エンコードを許可"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "元と同じ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "メインウィンドウを常に隠す"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "メインウィンドウを常に表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "常に再生を開始する"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine で Spotify を利用するには追加のプラグインが必要です。今すぐダウンロードしてインストールしますか?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "iTunes のデータベースをデバイスからコピー中にエラーが発生しました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes データベースをデバイスへコピー中にエラーが発生しました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes のデータベースを読み込み中にエラーが発生しました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "メタデータを '%1' へ書き込み中にエラーが発生しました"
#: internet/lastfmservice.cpp:919
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "不明な last.fm エラーが発生しました: %1"
#: ui/about.cpp:77
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "And:"
msgstr "そして:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "現在のプレイリストに追加する"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "クリップ防止のために音量を制限する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "プリセット \"%1\" を削除してもよろしいですか?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1187
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "本当にこのプレイリストを削除しますか?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "アーティストの情報"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist radio"
msgstr "アーティストラジオ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist tags"
msgstr "アーティストタグ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "アーティストの頭文字"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "オーディオ形式"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証しています..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新中"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "下位カテゴリが 1 つしかないときは、ライブラリツリーを自動で開く"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Available"
msgstr "空き"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均ビットレート"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "平均の画像サイズ"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "バックグラウンドストリーム"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "はじき出す"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "バー表示"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "標準のブルー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本のオーディオの種類"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "ベスト"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 からのバイオグラフィ"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "ビットレート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "ブロック表示"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "ブロックタイプ"
#: devices/ilister.cpp:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth の MAC アドレス"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "本文"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "ブームアナライザー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "バッファの長さ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "オーディオ CD"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE シートのサポート"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "カバーアートを変更する"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "フォントサイズの変更..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "リピートモードの変更"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "ショートカットの変更..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "シャッフルモードの変更"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "言語の変更"
#: ui/mainwindow.cpp:560
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "更新のチェック..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動的に選択する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose color..."
msgstr "色の選択..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "フォントの選択..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "一覧から選択する"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "プレイリストの並び順と、プレイリスト内に何曲含めるかを選択してください。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択してください。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "クラシック"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "プレイリストをクリアする"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine のエラー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine オレンジ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine ビジュアライゼーション"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine はこのデバイスへコピーする際、このデバイスで再生可能な形式に自動で変換できます。"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine はアンドロイド携帯電話でリモートコントロールできます。この機能を有効にするには、あなたの携帯電話と同じ Google アカウントでログインしてください。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示できます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine は projectM のビジュアライゼーションを読み込めませんでした。Clementine が正しくインストールされているか確認してください。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "接続に問題があるため、あなたの購読情報を取得できませんでした。再生したトラックはキャッシュされ、後で Last.fm に送信されます。"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 画像ビューアー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。"
#: library/libraryview.cpp:212
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "ミュージックを追加するにはここをクリックします"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "ビジュアライゼーションを閉じる"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードをキャンセルします。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバムカバーの検索を中止します。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Club"
msgstr "クラブ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/ilister.cpp:95
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "タグを自動補完する"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "タグを自動補完..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark の設定..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm の設定..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune の設定..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ショートカットを設定する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:492
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify の設定..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "ライブラリの設定..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:187
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "アクティブ・非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii Remote を接続する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "デバイスの接続"
#: internet/spotifyservice.cpp:247
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify に接続中"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定ビットレート"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "すべての曲を変換する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "デバイスが再生できないすべての曲を変換する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1065
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "デバイスへコピー..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "ライブラリへコピー..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod データベースをコピーしています"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした。必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:916
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "last.fm ラジオ局を読み込めませんでした"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "埋め込み画像からのカバーアート"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバーアート"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "カバーアートは手動で未設定にされています"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "カバーアートが設定されていません"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 からのカバーアートセット"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 からのカバー"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "新規 Grooveshark プレイリストの作成"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "トラックが自動で変更するときにクロスフェードする"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "トラックを手動で変更したときにクロスフェードする"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:215
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Custom radio"
msgstr "カスタムラジオ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus のパス"
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "作成日時"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "更新日時"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "日"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "既定(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量を 4% 下げます"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げる"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーションの間の遅延"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:484 internet/groovesharkservice.cpp:1186
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark プレイリストの削除"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1799 widgets/fileview.cpp:186
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルの削除"
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "デバイスから削除..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ディスクから削除..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "プリセットの削除"
#: library/libraryview.cpp:246
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "スマートプレイリストを削除"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "元のファイルを削除する"
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルの削除中"
#: ui/mainwindow.cpp:1283
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
#: ui/mainwindow.cpp:1281
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "トラックをキューから削除"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "フォルダー"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "詳細..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "デバイスのプロパティ"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "デバイスのプロパティ..."
#: ui/mainwindow.cpp:226
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "もしかして "
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "インターネットに直接接続する"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "画面のオプション"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD を表示する"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ライブラリ全体を再スキャンする"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "すべてのミュージックを変換しない"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "リピートしない"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:268
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示しない"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "シャッフルしない"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "中止しないでください!"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "ダブルクリックで開く"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "曲をダブルクリックした際の動作..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "メンバーシップのダウンロード"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "このアルバムのダウンロード"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "このアルバムをダウンロード..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "ダウンロード..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast ディレクトリをダウンロード中"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo カタログをダウンロード中"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune カタログをダウンロード中"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify のプラグインをダウンロード中"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "メタデータをダウンロード中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "位置を変更するにはドラッグします"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Drive letter"
msgstr "ドライブ文字"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "ダイナミックモードはオンです"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ダイナミックランダムミックス"
#: library/libraryview.cpp:244
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "スマートプレイリストの編集..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1316
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "タグ \"%1\" の編集..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "タグの編集..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "タグの編集"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "トラック情報の編集"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "トラック情報の編集..."
#: internet/savedradio.cpp:102
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii Remote サポートを有効にする"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "イコライザーを有効にする"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm の scrobbling を有効・無効にする"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードする URL を入力してください:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "このプレイリストの名前を入力してください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm ラジオの聴取を開始するには<b>アーティスト</b>か<b>タグ</b>を入力してください。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ここに検索条件を入力してください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "インターネットラジオストリームの URL を入力してください:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "コレクション全体"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1 と同じ"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3 と同じ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:948
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1751 ui/mainwindow.cpp:1872
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP デバイスの接続エラー"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "曲のコピーエラー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "曲の削除エラー"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify プラグインのダウンロードエラー"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 の読み込みエラー"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:209
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm プレイリストの読み込みエラー"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 の処理エラー: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "音楽 CD を読み込み中にエラーが発生しました"
#: library/library.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "再生されたことがある"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "広げる"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "フェード"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "フェードの長さ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: library/library.cpp:75
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "お気に入りトラック"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "足りないカバーの取得"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動的に取得する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得しました"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "カバーの取得エラー"
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "ファイル形式"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#: playlist/playlist.cpp:1135
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "ファイル名 (パスなし)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "File type"
msgstr "ファイルの種類"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ui/mainwindow.cpp:224
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "トランスコード"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Filesystem name"
msgstr "ファイルシステム名"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "ファイルシステムのシリアル番号"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Filesystem type"
msgstr "ファイルシステムの種類"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "完了"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "First level"
msgstr "第 1 階層"
#: core/song.cpp:333
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "ライセンス上の理由で Spotify サポートは別プラグインになっています。"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "デバイスを忘れる"
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Friends"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer オーディオエンジン"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "全般設定"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1029
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:707
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark で人気の曲を取得中"
#: internet/somafmservice.cpp:96
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "チャンネルの取得中"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "ストリームの取得中"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "名前を入力してください:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "次のプレイリストタブへ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "前のプレイリストタブへ"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google のパスワード"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google のユーザー名"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "プレイリスト上の存在しない曲をグレーで表示する"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark ログインエラー"
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark ラジオ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1061
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark の曲の URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "ライブラリのグループ化..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "グループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "アーティストでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP プロキシ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "ハードウェアの情報"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ハードウェアの情報はデバイス接続中のみ利用できます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "他の検索ボックスをすべて隠す"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "高 (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune アカウントがありません"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "アイコンを上に配置"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "曲の識別中"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "通知にアルバム アートを含める"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "すべての曲を読み込む"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "ツールチップにキーボードショートカットのヘルプを含める"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "音量を 4% 上げます"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げる"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "挿入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr "インターネットプロバイダ"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "不正な API キーです"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "不正な形式です"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "不正なメソッドです"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "不正なパラメーターです"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "不正なリソースが指定されました"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "不正なサービスです"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "不正なセッション キーです"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo のトップトラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo の今月のトップトラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo の今週のトップトラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo のデータベース"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "現在再生中のトラックへジャンプする"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "元のファイルを保持する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kittens"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "ノートパソコン・ヘッドフォン"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "大きいアルバムカバー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "大きいサイドバー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "最後に再生された"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm カスタム ラジオ: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:710
#: internet/lastfmservice.cpp:745
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm ライブラリ - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm ミックス ラジオ - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm ご近所さんのラジオ - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm ラジオ局 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 にテイストの似たアーティスト"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm タグ ラジオ: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm は現在混雑しています。数分後にやり直してください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm のパスワード"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm の再生回数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm タグ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm のユーザー名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "嫌いなトラック"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: ui/mainwindow.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:223
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
#: ui/mainwindow.cpp:1993
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "ライブラリ検索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "以前聴いた曲をもとに Grooveshark の曲を聴きます"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL からカバーの読み込み"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL からカバーの読み込み..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "ディスクからカバーの読み込み"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ディスクからカバーの読み込み..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "プレイリストの読み込み..."
#: internet/lastfmservice.cpp:929
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm ラジオの読み込み中"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP デバイスの読み込み中"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media デバイスの読み込み中"
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod データベースの読み込み中"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "スマート プレイリストの読み込み中"
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "曲の読み込み中"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "ストリームの読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "トラックの読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "トラック情報の読み込み中"
#: library/librarymodel.cpp:129 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Love"
msgstr "Love"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "低 (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低い (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 からの歌詞"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune ダウンロード"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:497
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "不正な応答です"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "プロキシの手動構成"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造元"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "複数の検索条件に一致する"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最高ビットレート"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "中 (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "メンバーシップの種類"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最低ビットレート"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM プリセットがありません"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "ライブラリの変更を監視する"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "ヶ月"
#: library/library.cpp:72
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "よく再生されている"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "マウント ポイント"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "マウント ポイント"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "ライブラリへ移動..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1524
msgid "Music"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "ミュージック ライブラリ"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "マイ Last.fm ライブラリ"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "マイ Last.fm ミックスラジオ"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "マイ Last.fm のご近所さん"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "マイ Last.fm のおすすめラジオ"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "マイミックスラジオ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ご近所さん"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "ラジオ局"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "おすすめ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1139 internet/groovesharkservice.cpp:1231
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "名前のオプション"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Neighbors"
msgstr "ご近所さん"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ネットワーク"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ネットワーク プロキシ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: library/library.cpp:65
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "再生されたことがない"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1364 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
#: library/libraryview.cpp:242
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新しいスマート プレイリスト..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "New songs"
msgstr "新しい曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。"
#: library/library.cpp:78
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新のトラック"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "次へ"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "次のトラック"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr "アナライザーがありません"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "None"
msgstr "なし"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "内容が足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "ファンが足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "メンバーが足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "ご近所さんが足りません"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "未インストール"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "ログインしていません"
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブルクリックします"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "通知の種類"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD のプレビュー"
#: core/song.cpp:337
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:338
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "先頭のみ表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/icecastservice.cpp:301
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 をブラウザで開く"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "オーディオ CD を開く(&A)..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "デバイスを開く"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "新しいプレイリストで開く"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "操作が失敗しました"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "オプション..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "ファイルの整理"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "ファイルの整理..."
#: core/organise.cpp:65
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "ファイルの整理中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "元のタグ"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "出力デバイス"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "出力のオプション"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Output plugin"
msgstr "出力プラグイン"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "既存のファイルを上書きする"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo カタログの分析中"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: devices/ilister.cpp:97
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "パスワード保護されています"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1206
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止します"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "プレーンサイドバー"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:788
#: ui/mainwindow.cpp:807 ui/mainwindow.cpp:1209 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "アーティストまたはタグの再生"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "アーティストラジオの再生..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "再生回数"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr "カスタムラジオの再生..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "再生中の曲がない場合は再生する"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "タグラジオの再生..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生・一時停止"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "再生"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "プレーヤーのオプション"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "プレイリスト"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "プレイリストが完了しました"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "プレイリストのオプション"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist search"
msgstr "プレイリスト検索"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "プレイリストの種類"
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "プラグインの状態:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Popular songs"
msgstr "人気の曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "今月人気の曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日人気の曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "ポップアップの長さ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ポート"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "プリアンプ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "優先するアルバムアートのファイル名 (コンマ区切り)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "優先するオーディオ形式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "優先するビットレート"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "優先する形式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "プレミアムのオーディオの種類"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "使用するボタンの組み合わせを押してください:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "キーを押してください"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押してください..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD のオプション"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "前へ"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラック"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote ボタンを押す"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "曲をランダムに並び替えます"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "デバイスを照会しています..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "キューマネージャー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1287
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューに追加"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1285
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "トラックをキューに追加"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Radios"
msgstr "ラジオ"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "ランダムなビジュアライゼーション"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 0 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 1 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 2 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 3 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 4 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "現在の曲を星 5 つと評価します"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "本当に取り消しますか?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:500
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "カタログの更新"
#: internet/somafmservice.cpp:87
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "チャンネルの更新"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:302
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "局の一覧の更新"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:183
msgid "Refresh streams"
msgstr "ストリームの更新"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "最後から記憶する"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "リモートコントロール"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "アクションの削除"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "フォルダーの削除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:494
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除する"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "プレイリストの削除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1322
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "曲をお気に入りから削除中"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1230
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "\"%1\" プレイリストの名前を変更"
#: internet/groovesharkservice.cpp:487
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark のプレイリストの名前を変更"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "プレイリストの名前の変更"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "プレイリストの名前の変更..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "この順序でトラック番号を振る..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "アルバムをリピート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "プレイリストをリピート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "トラックをリピート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "現在のプレイリストを置き換える"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "プレイリストを置き換える"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "スペースをアンダースコアに置換する"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "リプレイゲイン"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "リプレイゲインモード"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "再装着"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "リセット"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "再生回数のリセット"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 文字に限定する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:678
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveshark のお気に入りの曲を取得中"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark のプレイリストを取得中"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS プロキシ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプルレート"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "カバーアートを保存する"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "カバーをディスクに保存..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "画像の保存"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "プレイリストの保存"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "プレイリストの保存..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "プリセットの保存"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "トラックの保存中"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "スコア"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "聴取するトラックを Scrobble する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:926
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Grooveshark を検索"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497 internet/groovesharkservice.cpp:518
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Grooveshark を検索 (新しいタブを開きます)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Icecast 局の検索"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo の検索"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune の検索"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:605
msgid "Search Spotify"
msgstr "Spotify を検索"
#: internet/spotifyservice.cpp:339
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Spotify を検索 (新しいタブを開きます)"
#: internet/spotifyservice.cpp:490
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Spotify を検索 (新しいタブを開きます)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "すべてのソース (ライブラリ、インターネットサービス、...) を検索"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "アルバム カバーの検索..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "検索モード"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search options"
msgstr "検索オプション"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "検索条件"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark を検索中"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "第 2 階層"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "後方へシーク"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "前方へシーク"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "選択しない"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーションの選択"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "ビジュアライゼーションの選択..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "サービスがオフラインです"
#: ui/mainwindow.cpp:1314
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 を \"%2\" に設定します..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 のショートカット"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 のショートカットは既に存在します"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD の表示"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "現在のトラックを光らせるアニメーションを表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "ネイティブのデスクトップ通知を表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "リピート・シャッフルモードの変更時に通知を表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "音量の変更時に通知を表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "システムトレイからポップアップを表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD を表示する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "ステータスバーの上に表示"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "すべての曲を表示する"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "すべての曲を表示"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "ライブラリにカバーアートを表示"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "区切りを表示する"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "原寸表示"
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ファイルブラウザで表示..."
#: library/libraryview.cpp:266
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示する"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "重複するものだけ表示する"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "タグのないものだけ表示する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "scrobble ボタンをメインウィンドウに表示する"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示・非表示の切り替え"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "アルバムをシャッフルする"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "すべてシャッフル"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "プレイリストのシャッフル"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "このアルバムのトラックをシャッフルする"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "サインアウト"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "サインインしています..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Similar artists"
msgstr "テイストの似たアーティスト"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "スキップ回数"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "小さいアルバムカバー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "小さいサイドバー"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "スマートプレイリスト"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "曲の情報"
#: ui/mainwindow.cpp:228
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "曲の情報"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "申し訳ありません"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ジャンルで整列 (人気順)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "局名で整列"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "曲の並べ替え"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "並べ替え中"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:180
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify ログインエラー"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify プラグイン"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify プラグインはインストールされていません"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Starred"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "トランスコードの開始"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "%1 にある曲を検索するには上の検索ボックスに入力してください。"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 の開始中"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "開始しています..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:546
msgid "Stations"
msgstr "局"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "次で停止"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "このトラックで停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "再生の停止"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "現在のトラックで停止"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "停止しました"
#: core/song.cpp:345
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "ストリーミングのメンバーシップ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 の書き込みに成功しました"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "要約"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "最高 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "最高 (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "サポートされている形式"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:511
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:520
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "タブを上に配置"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "タグ取得ツール"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Tag radio"
msgstr "タグラジオ"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "謝辞"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "コマンド \"%1\" は開始できませんでした。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "ディレクトリ %1 は不正です"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "プレイリスト '%1' は空であるか読み込めませんでした。"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "2 つ目の値は 1 つ目より大きくする必要があります!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1986
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "更新したこのバージョンの Clementine は、次の新機能によりライブラリ全体の再スキャンが必要です。"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatune からのメタデータ取得に問題がありました"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "曲のコピーに問題がありました。次のファイルはコピーできませんでした:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "曲の削除に問題がありました。次のファイルは削除できませんでした:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:187
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "これらのファイルはディスクから削除されます。続行してもよろしいですか?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "第 3 階層"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "この操作は 150 メガバイト以上のデータベースを作る可能性があります。\n操作を続行しますか?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "このデバイスは次のファイル形式をサポートしています:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "このデバイスは適切に動作しません"
#: devices/devicemanager.cpp:570
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされています。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:578
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされています。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:327
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージックファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "このプレイリストは削除されます。この操作は取り消せません。操作を続行しますか?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "このストリームは有料会員専用です"
#: devices/devicemanager.cpp:590
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "この種類のデバイスはサポートされていません: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "タイムアウト"
#: devices/ilister.cpp:98
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: internet/groovesharkservice.cpp:949
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark のラジオを開始する場合は、まず始めに他の Grooveshark の曲をいくつか聴くと良いでしょう"
#: core/utilities.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD の切り替え"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示の切り替え"
#: ui/mainwindow.cpp:1289
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "キュー状態の切り替え"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "scrobbling の切り替え"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "pretty OSD 表示の切り替え"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "ミュージックのトランスコード"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "トランスコーダーのログ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "トランスコード中"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "トランスコードのオプション"
#: core/song.cpp:342
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "オフにする"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 をダウンロードできません (%2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "未設定のカバー"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1093
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark のプレイリストを更新"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "変更されたライブラリフォルダーを更新する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する"
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 の更新中"
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新しています %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "ライブラリの更新中"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome のショートカットキーを使用する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "利用可能ならリプレイゲインのメタデータを使用する"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote の使用"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "認証を使用する"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ビットレート管理エンジンを使用する"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "ダイナミックモードを使用する"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii Remote の状態の報告に通知を使用する"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "システム既定を使用する"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "システム既定の色設定を使用する"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "システムのプロキシ設定を使用する"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "音量の正規化を使用する"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Used"
msgstr "使用中"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "ユーザー %1 には Grooveshark Anywhere のアカウントがありません。"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "メニューから曲を追加した場合..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可変ビットレート"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "さまざまなアーティスト"
#: ui/about.cpp:34
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "バージョン %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "View"
msgstr "表示"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "ビジュアライゼーションモード"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーション"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "ビジュアライゼーションの設定"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:180
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Volume name"
msgstr "ボリューム名"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n一致するものがない場合はディレクトリにある最も大きいイメージを使用します。"
#: devices/ilister.cpp:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi の MAC アドレス"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:239
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: アクティブになりました"
#: widgets/osd.cpp:249
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 接続されました"
#: widgets/osd.cpp:264
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーがありません (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 非アクティブになりました"
#: widgets/osd.cpp:254
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 切断されました"
#: widgets/osd.cpp:259
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media オーディオ"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1991
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "年 - アルバム"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:118
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "次のアルバムをダウンロードしようとしています"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "サインインしていません。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 でサインインしています。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "サインインしています。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "ライブラリの曲を整理する方法を変更できます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "アカウントがなくても無料で聴くことができますが、プレミアムメンバーは広告なしでより高音質で聴くことができます。"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴くことができます。メンバーシップを購入すると各トラック最後のメッセージを削除できます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "バックグラウンドストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "トラックは無料で Scrobble できますが、<span style=\" font-weight:600;\">有料会員</span>になると Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine のリモートコントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細は<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki のページをご覧ください</a>。\n"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Grooveshark Anywhere のアカウントがありません。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Spotify のプレミアムアカウントがありません。"
#: internet/spotifyservice.cpp:166
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify からログアウトしました。設定ダイアログでパスワードを再入力してください。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify からログアウトしました。パスワードを再入力してください。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "このトラックは Love されています"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine でグローバルショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して \"<span style=\" font-style:italic;\">補助装置にアクセスできるようにする</span>\" をオンにする必要があります。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "言語を変更するには Clementine の再起動が必要です。"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Google の認証情報が間違っています"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm の認証情報が間違っています"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune の認証情報が間違っています"
#: library/libraryview.cpp:206
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "ライブラリは空です!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "ラジオストリーム"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble 回数: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 曲追加"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "after"
msgstr "以後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "before"
msgstr "以前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "大きい順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:184 ui/edittagdialog.cpp:449
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "contains"
msgstr "次を含む"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:114
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ディスク %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "次を含まない"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "例:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "ends with"
msgstr "次で終わる"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "equals"
msgstr "次に一致する"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "greater than"
msgstr "次より大きい"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:186 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "less than"
msgstr "次より小さい"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "長い順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "move songs"
msgstr "曲の移動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "新しい順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "次に一致しない"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "古い順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "on"
msgstr "on"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "options"
msgstr "オプション"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "enter を押してください"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 曲削除"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "短い順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "小さい順"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "starts with"
msgstr "次で始まる"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "トラック %1"