Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/id.po

5920 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Andre Mata Ludji <>, 2012
# nurissalamali <elwarosesceince@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Hassan Aly <me@hasssan.com>, 2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <alunkeren@gmail.com>, 2014
# Muhammad Iqbal <tydushikari@gmail.com>, 2013
# L1Nus <multazam_ali@me.com>, 2014
# nix.Lilium <nix.lilium@gmail.com>, 2012
# Rizki Aulia Rachman <rizkiaulia.r@gmail.com>, 2013
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2012-2013
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2013
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2013-2014
# wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2014
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/id/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nAnda dapat menyukai daftar putar dengan mengklik ikon bintang pada sebuah nama daftar putar\n\nDaftar putar yang disukai akan disimpan di sini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " hari"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " detik"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " lagu"
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 lagu)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 hari"
#: core/utilities.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 hari yang lalu"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 daftar putar (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:408
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 terpilih dari"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lagu"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lagu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lagu ditemukan"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lagu ditemukan (menunjukkan %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 trek"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 telah ditransfer"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 pendengar lainnya"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 total putaran"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "nama %berkas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n gagal"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n telah selesai"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n yang tersisa"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Luruskan teks"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Tengah"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "&Custom"
msgstr "&Kostum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sembunyikan %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sembunyikan..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Ada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "&Daftar Putar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &perulangan"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode peng&acakan"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tarik kolom agar pas dengan jendela"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Peralatan"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)"
#: internet/spotifyservice.cpp:423
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...dan semua kontributor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:111
msgid "1 day"
msgstr "1 Hari"
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
msgid "1 track"
msgstr "1 trek"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 trek acak"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tingkatkan ke Premium sekarang</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak dicek, Clementine akan mencoba untuk menyimpan data rating anda dan statistik lainya hanya dalam sebuah database terpisah dan tidak akan merubah berkas anda.</p><p>Jika dicek, Clementine akan menyimpan statistik di database dan langsung keberkas setiap berkas-berkas itu berubah.</p><p>Tolong catat bahwa hal tersebut mungkin tidak akan bekerja pada setiap format, dan tidak ada anjuran untuk melakukan hal tersebut, pemutar musik lain mungkin tidak akan bisa membacanya.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Awalan kata dengan nama bidang untuk membatasi pencarian ke bidang tersebut, cnth. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> mencari perpustakaan untuk semua artis yang mengandung kata Bode..</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bidang yang tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p> Ini akan menulis peringkat lagu dan statistik ke dalam file tag untuk semua lagu perpustakaan anda.</p><p> Hal ini tidak diperlukan jika opsi &quot;Simpan peringkat dan statistik dalam berkas tag&quot; akan selalu diaktifkan.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul </p>\n\n<p>Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Akun Grooveshark Anywhere diperlukan"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Akun Premium Spotify diperlukan."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klien hanya dapat melakukan koneksi jika kode yang dimasukkan benar."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Daftar putar pintar adalah daftar dinamis yang diambil dari pustaka lagu anda. Ada beberapa jenis daftar putar pintar yang menawarkan cara yang berbeda untuk memilih lagu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar putar jika lagu memenuhi kondisi berikut."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KEMENANGAN UNTUK SANG HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tentang Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "Tentang Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "Detail akun"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Rincian akun (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote aktif/tidak aktif"
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr "Aktivitas aliran"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambah Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambah stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tambah garis baru jika didukung oleh tipe notifikasi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Tambah aksi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:106
msgid "Add another stream..."
msgstr "Tambah stream lainnya..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
#: ui/mainwindow.cpp:1832
msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tambahkan berkas ke transcoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tambahkan berkas(-berkas) ke transcoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah berkas..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1859 ui/ripcd.cpp:408
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "Tambah folder..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tambah folder baru..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Tambah podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tambah podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Tambah kata pencarian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tambah tag album pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tambah tag albumartist pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tambah tag artis pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tambahkan skor otomatis pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tambah tag komposer pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tambah tag disc pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Tambah nama berkas lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tambah tag genre pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tambahkan tag pengelompokan pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tambahkan tag penyanyi lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Tambah nilai jumlah putar pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "tambahkan rating pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tambah nilai jumlah lewat pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tambah tag judul pada lagu"
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "Tambah lagu ke cache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tambah tag trek lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tambah tag tahun pada lagu"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Tambah lagu ke \"Musik Saya\" ketika tombol \"Cinta\" diklik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "Tambah stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Tambah ke favorit Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Tambah ke daftar putar Grooveshark"
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "Tambah ke Musik Saya"
#: internet/spotifyservice.cpp:567
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1653
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambah ke daftar putar lainnya"
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Tambah ke markah"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambah ke daftar putar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambah ke antrian"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Tambah pengguna/kelompok ke markah"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tambah aksi wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Ditambah bulan ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Ditambah minggu ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Ditambah tahun ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Ditambah hari ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Ditambah pada tiga bulan terakhir"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Menambah lagu ke Musik Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Menambah lagu ke favorit"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pengelompokkan lanjut..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Setelah "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
msgid "After copying..."
msgstr "Setelah menyalin..."
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua trek)"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "Album penyanyi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Sampul album"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Info album di jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album dengan sampul"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa sampul"
#: ui/mainwindow.cpp:165
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Berkas (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Semua album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Semua artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua berkas (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Semua daftar putar (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Semua translator"
#: library/library.cpp:101
msgid "All tracks"
msgstr "Semua trek"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Izinkan klien mengunduh musik dari komputer ini."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Izinkan unduhan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Biarkan pengkodean sampingan/pertengahan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama dengan original"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Selalu sembunyikan jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
msgid "Always show the main window"
msgstr "Selalu tunjukkan jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Always start playing"
msgstr "Selalu mulai memutar"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Plugin tambahan dibutukan untuk menggunakan Spotify di Clementine. Apakah anda ingin mendownload dang menginstallnya sekarang?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memuat database iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Kesalahan terjadi saat menulis metadata ke '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Telah terjadi error tak spesifik"
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Dan:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bubuhkan berkas/URL ke daftar putar"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Bubuhkan ke daftar putar saat ini"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Bubuhkan ke daftar putar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping"
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus preset \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus daftar putar ini?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Apakah anda ingin mengatur ulang statistik lagu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Apa anda yakin ingin menuliskan statistik lagu kedalam berkas lagu untuk semua lagu di perpustakan anda?"
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: ui/mainwindow.cpp:255
msgid "Artist info"
msgstr "Info Artis"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Label artis"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inisial Artis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Output suara"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentifikasi gagal"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Update Otomatis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Buka sebuah kategori secara otomatis di pustaka"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate rata-rata"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Ukuran rata-rata gambar"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Stream latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background opacity"
msgstr "Keburaman Latar Belakang"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Buat cadangan database"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Seimbang"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Penganalisa batang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Dasar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "tipe audio dasar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi dari %1"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Laju Bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
msgid "Block analyzer"
msgstr "Penganalisa blok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tipe Blok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Jumlah blur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Penganalisa dentuman"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Menelusuri..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durasi Buffer"
#: engines/gstengine.cpp:873
msgid "Buffering"
msgstr "Menyangga..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Tapi sumber -sumber ini telah mati:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Secara default, Grooveshark mengurutkan lagu pada hari yang ditambahkan"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Dukungan lembar CUE"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: internet/vkservice.cpp:620
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "Ganti cover"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Ganti ukuran huruf..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ubah mode ulang"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah shortcut..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ubah mode pengacakan"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "Ganti bahasa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mengubah pemutaran mono akan berlaku saat memutar lagu selanjutnya"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Perbarui episode baru"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek pembaruan"
#: ui/mainwindow.cpp:721
msgid "Check for updates..."
msgstr "Cek pembaruan..."
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Pilih sebuah nama untuk daftar putar pintar anda"
#: engines/gstengine.cpp:894
msgid "Choose automatically"
msgstr "Pilih otomatis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose color..."
msgstr "Pilih warna..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Pilih huruf..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Pilih dari daftar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pilih bagaiman daftar putar diurutkan dan berapa banyak lagu di dalamnya."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pilih direktori unduhan podcast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih situs yang digunakan Clementine saat mencari lirik."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Pembersihan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Bersih"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan daftar putar"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualisasi Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine dapat secara otomatis mengubah format yang anda copy ke perangkat supaya dapat diputar."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang telah Anda diunggah ke Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine akan putar musik yang akan anda unggah itu ke OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine dapat menunjukkan pesan ketika ubah trek."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine dapat menyinkronkan daftar langganan Anda dengan komputer lain dan aplikasi podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Buat akun</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine tidak dapat memuat semua visualisasi projectM. Periksa apakah Anda telah menginstal Clementine dengan benar."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Penampil gambar Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine tidak dapat menemukan hasil untuk file ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine akan mencari musik di:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik di sini untuk menyukai daftar putar ini sehingga akan disimpan dan tetap dapat diakses melalui panel \"Daftar Putar\" di sisi kiri batang"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Mengklik tombol Masuk akan membuka browser web. Anda harus kembali ke Clementine setelah Anda masuk."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Tutup daftar putar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Tutup visualisasi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Menutup jendela ini akan membatalkan semua download."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian semua sampul album."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Daftar koma terpisah dari kelas: tingkat, tingkat ini adalah 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1356 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "Komunitas Radio"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Isi tag secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Isi tag secara otomatis..."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "Pengarang"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurasi %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigurasi Grooveshark..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurasi Magnature"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
#: internet/spotifyservice.cpp:813
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigurasi Spotify"
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurasi Subsonic..."
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Konfigurasi Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigurasi pencarian global..."
#: ui/mainwindow.cpp:571
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigurasi Pustaka"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurasi podcast..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Sambungkan Remote Wii menggunakan aksi aktif/non-aktif"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Hubungkan perangkat"
#: internet/spotifyservice.cpp:270
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Menghubungkan ke Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Koneksi ditolak oleh server, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Koneksi melewati batas waktu, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Koneksi bermasalah atau audio dinonaktifkan oleh pemiliknya"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate konstan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konversi semua musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat dimainkan oleh perangkat itu."
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Salin bagi url ke papan klip"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan klip"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Salin ke perangkat..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:610
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Salin ke Pustaka ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Hak cipta"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tidak dapat melakukan koneksi ke Subsonic, cek URL server. Contoh:\nhttp://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua pengaya GStreamer yang telah terinstal"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Tidak bisa membuat daftar putar"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar"
#: transcoder/transcoder.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
msgid "Cover Manager"
msgstr "Sampul Manajer"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Sampul dari gambar tertanam"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Sampul dimuat secara otomatis dari %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Sampul tidak diset secara manual"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
msgstr "Sampul tidak diatur"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Sampul diatur dari %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Sampul mulai dari %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Buat sebuah daftar putar Grooveshark baru"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara manual"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Ubahsuaian"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Ubahsuaian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Ubahsuaian pengaturan pesan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Custom..."
msgstr "Ubahsuaian..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "Jalur Dbus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dansa"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Kerusakan database terdeteksi. Harap baca https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk instruksi bagaimana cara untuk mendapatkan kembali database Anda"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "Tanggal dimodifikasi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "De&fault"
msgstr "De&fault"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Kurangi volume 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Kurangi volume"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Gambar latar belakang standar"
#: engines/gstengine.cpp:919
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Perangkat standar pada %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Penundaan antar visualisasi"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Hapus daftar putar Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2195 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Hapus file"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Hapus dari perangkat..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:622
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Hapus dari disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Hapus episode yang sudah diputar"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Hapus daftar putar pintar"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Delete the original files"
msgstr "Hapus file asli"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus file"
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Batalkan antrian trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1572
msgid "Dequeue track"
msgstr "Batalkan antrian trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Details..."
msgstr "Detail..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Properti perangkat"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Properti perangkat..."
#: ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat-perangkat"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Maksud Anda"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Kata sandi Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "nama pengguna Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Hubungan internet langsung"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Nonaktifkan durasi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Nonaktifkan generasi moodbar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktifkan "
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Piringan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisi diskontinu"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Opsi tampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Tampilkan pada layar-tampilan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Lakukan scan ulang pustaka keseluruhan"
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan"
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Jangan ubah jenis musik apa pun"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Jangan tulis timpa"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Melakukan pemindaian ulang secara keseluruhan akan menghilangkan segala metadata yang Anda simpan di Clementine, seperti cover art, banyaknya dimainkan, dan peringkat. Clementine akan memindai ulang semua musik Anda di Google Drive yang mungkin memerlukan beberapa waktu."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan menunjukkan berbagai artis"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan acak"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Jangan berhenti"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Kilk ganda untuk buka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Klik ganda lagu akan ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Memuat %n episode"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "Unduh direktori"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Unduh episode ke"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Unduh keanggotaan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Unduh episode baru secara otomatis"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Antri unduh"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Unduh Android app"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "Unduh album ini"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Unduh album ini..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Unduh episode ini"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Unduh..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Memuat (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Unduh direktori Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Mengunduh katalok Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Unduh katalog Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Unduh pengaya Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Unduh metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk memposisikan ulang"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Mode dinamik berjalan"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Campuran random dinamik"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sunting daftar putar pintar..."
#: ui/mainwindow.cpp:1616
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "Sunting label..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "Sunting label-label"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "Sunting informasi trek"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sunting informasi trek..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sunting informasi trek..."
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktifkan dukungan Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Aktifkan cache otomatis"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktifkan ekualiser"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aktifkan jalan pintas hanya ketika Clementine difokuskan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktifkasi sumber di bawah ini untuk memasukkan mereka dalam hasil pencarian. Hasil akan ditampilkan dalam urutan ini."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksitas pengkodean"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Pengkodean kualitas mesin"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode pengkodean"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Masukkan nama berkas untuk eksport sampul (tanpa ekstensi):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar putar ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Masukkan pencarian di atas untuk mencari di komputer atau di internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di Toko iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di sini"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Masukkan URL aliran radio internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Masukkan nama folder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Masukan IP ini kedalam Aplikasi untuk mengkoneksikan Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Semua koleksi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualiser"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1898 ui/mainwindow.cpp:2145 ui/mainwindow.cpp:2293
#: internet/vkservice.cpp:619
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kesalahan koneksi perangkat MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kesalahan saat menyalin lagu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kesalahan saat menghapus lagu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Kesalahan pengunduhan pengaya Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kesalahan pemuatan %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kesalahan pemuatan daftar putar di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Proses kesalahan %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kesalahan ketika pemuatan CD audio"
#: library/library.cpp:69
msgid "Ever played"
msgstr "Pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Setiap 10 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Setiap 12 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Setiap 20 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Setiap 30 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Setiap 6 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Setiap jam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali antara trek pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Sampul yang sudah tersedia"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Kadaluarsa pada %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksport Sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksport sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksport unduhan sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Ekspor sampul yang tertanam"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport selesai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Diekspor %1 mencakup dari %2 (%3 dilewati)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Hilang perlahan saat jeda / muncul perlahan saat mulai lagi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pudar ketika menghentikan trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "Memudar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "Durasi memudar"
#: ui/mainwindow.cpp:1899
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Gagal membaca CD drive"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gagal mengambil direktori"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Gagal mengambil podcast"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Gagal memuat podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gagal mengurai XML untuk penyuap RSS ini"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: library/library.cpp:91
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Trek kesukaan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pengambilkan Sampul yang Hilang"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pengambilkan secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pengambilan telah selesai"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Ambil pustaka Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kesalahan pengambilan sampul "
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Format Berkas"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "File extension"
msgstr "Ekstensi file"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Format file"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#: playlist/playlist.cpp:1345
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nama berkas (tanpa jalur)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr "Susunan nama berkas:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "Ukuran file"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "Tipe file"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transcode berkas"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu di perpustakaan Anda yang sesuai dengan kriteria yang Anda tentukan."
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "Cari artis ini"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sidik jari lagu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Tingkat pertama"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Sesuaikan sampul sampai luasnya"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Karena alasan lisensi, dukungan plugin Spotify dibuat terpisah."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Paksa pengkodean mono"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Lupakan perangkat"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan perangkat akan menghapusnya dari daftar ini dan Clementine harus pemindaian ulang semua lagu lagi dilain waktu ketika Anda menghubungkannya."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Laju bingkai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Laju bingkai per penyangga"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Beku"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bass + Treble Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Treble Penuh"
#: ui/settingsdialog.cpp:139
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan daftar putar Grooveshark ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan lagu Grooveshark ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Mendapatkan lagu populer Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "Mendapatkan saluran"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Mendapatkan aliran"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Berikan nama:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Jalankan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Buka tab daftar putar selanjutnya"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Buka tab daftar putar sebelumnya"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Punya %1 mencakup dari %2 ( %3 gagal)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pengabuan lagu yang sudah tidak ada dalam daftar putar saya"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kesalahan saat login Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL daftar putar Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL lagu Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kelompokan Pustaka berdasarkan..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Kelompokkan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Tahun - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Artis/Album"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Halaman HTML tidak memiliki penyuap RSS apa pun"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx status kode diterima tanpa URL, verifikasi konfigurasi server."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Bahagia"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informasi perangkat keras"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat terhubung."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Tidk bisa menemukan host, periksa kembali URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Saya tidak memiliki akun Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Mengidentifikasi lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jika diaktifkan, mengeklik lagu yang dipilih di dalam tampilan playlist anda dapat mengedit nilai tag secara langsung"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang ada salin mungkin tidak bekerja."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dalam %1 hari"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dalam %1 minggu"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mode dinamis trek baru akan dipilih dan ditambahkan ke daftar putar setiap lagu selesai."
#: internet/spotifyservice.cpp:386
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak masuk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sertakan sampul album dalam pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Libatkan semua lagu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Klien harus diperbarui."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Server harus diperbarui."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Konfigurasi lengkap, harap dipastikan semua bidang akan diisi."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Naikkan volume menjadi 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan volume"
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Mengindeks %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Opsi masukan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Insert..."
msgstr "sisipkan"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Terinstall"
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Cek kesatuan"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "penyedia layanan internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid API key"
msgstr "Kunci API tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:220
msgid "Invalid method"
msgstr "Metode tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parameter tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Sumber daya khusus tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Invalid service"
msgstr "Layanan tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesi kunci tidak sah"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nama pengguna dan/atau kata sandi tidak sah"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Masukkan Pilihan"
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Trek Jamendo yang Paling Sering Didengar"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Bulanan"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Mingguan"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "database Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Lompat ke trek yang sedang didengarkan sekarang"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Keep the original files"
msgstr "Simpan berkas-berkas asli"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Anak kucing"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphone"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "Balai Besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "Sampul album besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Besar sampul album (rincian di bawah)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Bilah samping besar"
#: library/library.cpp:83
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir diputar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:241
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm sekarang sedang sibuk, cobalah beberapa saat kemudian"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Kata sandi Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Jumlah putaran Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Label-label Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Username Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:105
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Trek paling tidak disukai"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "Durasi"
#: ui/mainwindow.cpp:229 ui/mainwindow.cpp:242
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: ui/mainwindow.cpp:2417
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang Pustaka"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Pencarian pustaka"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Batas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Mendengarkan lagu di Grooveshark berdasarkan jenis lagu yang Anda dengar sebelumnya"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Memuat sampul dari URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Memuat sampul dari URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Muat sampul dari cakram"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Memuat sampul dari media penyimpan..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Muat daftar putar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Muat daftar putar..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Pemuatan perangkat MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Pemuatan database iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Memuat daftar putar pintar"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "Pemuatan lagu-lagu"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Pemuatan aliran"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pemuatan trek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:144
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pemuatan info trek"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Loading..."
msgstr "Pemuatan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Pemuatan berkas/URL, menggantikan daftar putar saat ini"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Gagal masuk"
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr "Keluar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "Suka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Rendah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Rendah(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirik dari %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Unduh Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Unduh Magnatune telah selesai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil utama (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Buatlah begitu!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Buatlah begitu!"
#: internet/spotifyservice.cpp:603
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Buat daftar putar tersedia offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
msgid "Malformed response"
msgstr "Tanggapan cacat"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proxy manual"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsen"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Tandai sebagai baru"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Cocokkan setiap pencarian istilah (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Cocokkan satu atau lebih pencarian istilah (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr "Max hasil pencarian global"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Laju bit maksimum"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media telah diubah. Memuat ulang"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Menengah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Menengah (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Tipe keanggotaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Laju bit minimum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum pengisian penyangga"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Kehilangan pengaturan projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitor perubahan pustaka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Pemutaran mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya moodbar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Moodbars"
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "Tambah lagi"
#: library/library.cpp:87
msgid "Most played"
msgstr "Paling sering diputar"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Titik pasang"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Titik pasang"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Pindah ke bawah"
#: ui/mainwindow.cpp:613 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Pindah ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Pindah ke atas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1833
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Pustaka Musik"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
msgid "My Music"
msgstr "Musik Ku"
#: internet/vkservice.cpp:496
msgid "My Recommendations"
msgstr "Rekomendasi Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
msgid "Naming options"
msgstr "Pilihan penamaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Narrow band (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy Jaringan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Remote Jaringan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Tidak pernah diputar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Never start playing"
msgstr "Tidak pernah diputar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Folder baru"
#: ui/mainwindow.cpp:1670 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "Daftar putar baru"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Daftar putar pintar baru..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Lagu-lagu baru"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Trek baru akan ditambah secara otomatis."
#: library/library.cpp:95
msgid "Newest tracks"
msgstr "Trek terbaru"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Lanjut"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Next week"
msgstr "Pekan depan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
msgid "No analyzer"
msgstr "Tidak ada penganalisa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Tidak ada gambar latar belakang"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Tanpa blok panjang"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi daftar putar keseluruhan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Tidak ada blok pendek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2294
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Tak satu pun dari lagu-lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipe blok normal"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan daftar putar dinamis"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak terhubung"
#: internet/lastfmservice.cpp:244
msgid "Not enough content"
msgstr "Konten tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:248
msgid "Not enough fans"
msgstr "Penggemar tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:246
msgid "Not enough members"
msgstr "Anggota tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Tetangga tidak cukup"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terinstall"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Belum masuk"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Tidak terpasang - klik dua kali untuk memasang"
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Tidak menemukan apapun"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Notification type"
msgstr "Tipe notifikasi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Diputar"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratinjau OSD"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hanya menerima koneksi dari klien dalam jankauan ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Hanya diperbolehkan koneksi dari jaringan lokal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Hanya tunjukkan yang pertama"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Buka %1 di browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Buka &audio CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Buka berkas OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Buka berkas OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Buka perangkat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Buka berkas..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Buka di Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka daftar putar baru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam daftar putar baru"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr "Buka di penjelajah Anda"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Operation failed"
msgstr "Proses gagal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimasi untuk laju bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimasi untuk kualitas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Pilihan"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
msgid "Organise Files"
msgstr "Mengatur Berkas"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:616
msgid "Organise files..."
msgstr "Mengatur Berkas..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
msgstr "Mengorganisir berkas"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Label asli"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Other options"
msgstr "Pilihan lainnya"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr "Perangkat output"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Pilihan keluaran"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tulis ulang semua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Timpa file yang sudah ada"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Hanya tulis ulang yang lebih kecil"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Menguraikan katalog Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "Pesta"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1032 ui/mainwindow.cpp:1483
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda pemutaran"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Jeda"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Penyanyi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah samping polos"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:588 ui/mainwindow.cpp:1000
#: ui/mainwindow.cpp:1018 ui/mainwindow.cpp:1486 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "Jumlah putar"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Putar jika sudah tidak ada yang harus diputar"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar putar"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Putar/Jeda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "Pemutaran"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
msgid "Player options"
msgstr "Opsi pemutar"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:493 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "Daftar putar"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar putar selesai"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "Playlist options"
msgstr "Opsi daftar putar"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipe daftar putar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Playlists"
msgstr "Daftar putar"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status plugin:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Lagu populer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Lagu populer bulan ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "Lagu populer bulan ini"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Popup duration"
msgstr "Durasi popup"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Port"
msgstr "Gerbang"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "Pilihan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Lebih disukai nama berkas album (dipisahkan koma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Lebih disukai format audio"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Laju bit pilihan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Lebih disukai format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tipe audio premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Pengaturan"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Tekan tombol"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pilihan Pretty OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Cetak versi informasi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Gerak Maju"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Gerak maju"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tekan tombol Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Tempatkan lagu dalam posisi acak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Query perangkat"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "Manajer antrian"
#: ui/mainwindow.cpp:1578
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antri trek terpilih"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Queue track"
msgstr "Antri trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (samakan kenyaringan untuk semua trek)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "Radio-radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Hujan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Hujan"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualisasi acak"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 0 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Nilai lagu saat ini 1 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 2 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 3 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 4 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 5 bintang"
#: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "Penilaian"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benar-benar membatalkan?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Segarkan katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Segarkan saluran"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Segarkan daftar stasiun"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Segarkan aliran"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ingat dari waktu terakhir"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Hilangkan tindakan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Buang duplikasi daftar putar"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Hapus folder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Buang dari Musik Ku"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Buang dari markah"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Buang dari favorit"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:611
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Hapus dari daftar putar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Buang daftar putar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Buang daftar putar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Hapus trek yang tidak tersedia dari daftar putar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Buang lagu dari Musik Ku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Buang lagu dari favorit"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Ubah nama daftar putar \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Ubah nama daftar putar Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr "Ubah nama daftar putar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Ubah nama daftar lagu..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Memberi nomor baru trek dalam urutan ini ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Ulang album"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulang daftar pitar"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ganti daftar putar saat ini"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti daftar putar"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "Penguatan Putar Ulang"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode Penguatan Ulang"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Mengisi kembali"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "Memerlukan kode otentikasi"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "Set Ulang"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "Set ulang jumlah putaran"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika dalam 8 detik tidak mulai."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Batasi ke karakter ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Clementine"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Ambil lagu Grooveshark Musik Ku "
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Mengambil lagu favorit Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Mengambil daftar putar Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Kembali ke Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aman untuk melepas perangkat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Aman untuk melepas perangkat setelah menyalin"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "Laju sampel"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgid "Samplerate"
msgstr "Laju sampel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Simpan berkas .mood ke dalam pustaka musik Anda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "Simpan sampul album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Simpan sampul ke media penyimpan..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Simpan gambar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan daftar putar"
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan daftar putar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "Simpan daftar putar..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Simpan pratinjau"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Simpan rating dalam berkas tag bila memungkinkan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Simpan statistik dalam berkas tag bila memungkinkan"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Simpan aliran ini di tab Internet"
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Menyimpan statistik lagu kedalam berkas lagu"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Menyimpan trek"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil Laju Sampel Terukur (LST)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Skala ukuran"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Trek Scrobble yang saya dengar"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Cari stasiun Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Cari Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cari Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Pencarian Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "Otomatis mencari"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cari sampul album untuk..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Cari apapun"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Pencarian gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Pencarian iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Mode pencarian"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Cari pilihan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:372
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Cari istilah"
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Mencari di Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "Tingkat kedua"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Mencari mundur"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Mencari maju"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Carilah trek yang sedang diputar dengan jumlah relatif"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Carilah trek yang sedang diputar ke posisi sesungguhnya"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tidak Ada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih gambar latar belakang"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pilih pencocokan yang terbaik"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pilih warna latar depan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pilih visualisasi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Pilih visualisasi..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Nomor seri"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Peladen"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Detil-detil server"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Service offline"
msgstr "Layanan offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1615
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Atur %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Atur volume ke <value> persen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Atur nilai untuk semua trek terpilih..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Jalan pintas"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Jalan pintas untuk %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Jalan pintas untuk %1 yang sudah ada"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Tunjukkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "Tunjukkan OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Tampilkan moodbar dalam batang gerak maju trek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi desktop yang asli"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/acak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Tampilkan popup dari system tray"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tampilkan OSD cantik"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Tampilkan di atas status bar"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Show all songs"
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Tampilkan sampul di pustaka"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Tampilkan pembagi"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tampilkan ukuran penuh"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Tunjukkan grup dalam hasil pencarian global"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:625
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tampilkan di browser berkas"
#: ui/mainwindow.cpp:628
msgid "Show in library..."
msgstr "Tampilkan dalam pustaka..."
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Tampilkan berbagai artis"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Tunjukkan moodbar"
#: ui/mainwindow.cpp:558
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Tampilkan hanya yang duplikat"
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Show only untagged"
msgstr "Tampilkan hanya yang tak berlabel"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tunjukkan saran pencarian"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Tunjukkan tombol \"love\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Tampilkan tombol scrobble pada jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tampilkan ikon tray"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Tampilkan sumber yang diaktifkan dan dinonaktifkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Acak"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Acak album"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Acak Semua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Kocok daftar putar"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Acak trek dalam album ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Sign in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Keluar"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Masuk"
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Artis serupa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lewati daftar putar mundur"
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "Lewati hitungan"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati daftar putar maju"
#: ui/mainwindow.cpp:1589
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Lewati trek yang dipilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1587
msgid "Skip track"
msgstr "Lewati trek"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "Sampul album kecil"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bilah samping kecil"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Daftar putar pintar"
#: library/librarymodel.cpp:1264
msgid "Smart playlists"
msgstr "Daftar putar pintar"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Informasi Lagu"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Song info"
msgstr "Info lagu"
#: analyzers/sonogram.cpp:21
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Urut berdasarkan genre (abjad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Urut berdasarkan genre (popularitas)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Urut berdasarkan nama stasiun"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Urut daftar putar secara alfabet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Urut lagu berdasarkan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Mengurutkan"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1358
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:194
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify masuk error"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Plugin Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Plugin Spotify tidak terinstal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: internet/spotifyservice.cpp:380
msgid "Starred"
msgstr "Berbintang"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Mulai putar daftar putar terkini"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
msgid "Start transcoding"
msgstr "Mulai transcoding"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:374
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Mulai mengetik sesuatu di kotak pencarian di atas untuk mengisi daftar hasil pencarian"
#: transcoder/transcoder.cpp:400
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Memulai %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "Memulai..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "Stasiun-stasiun"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Berhenti setelah"
#: ui/mainwindow.cpp:591 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Stop playback"
msgstr "Hentikan pemutaran"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Hentikan putaran setelah trek yang ini"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Berhenti memutar setelah trek: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: core/song.cpp:404
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming dari server Subsonic memerlukan lisensi server yang sah setelah 30 hari masa uji coba."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Stream keanggotaan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Daftar putar langganan"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Pelanggan"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Berhasil tertulis %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Label yang disarankan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super tinggi (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinkronisasi statistik ke berkas sekarang"
#: internet/spotifyservice.cpp:636
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronisasi inbox Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:630
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkronisasi daftar putar Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:641
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronisasi trek Spotify berbintang"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Warna sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di atas"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Pengambil label"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Target laju bit"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan teks"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "Terima kasih kepada"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Sampul album dari lagu yang sedang dimainkan"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Nilai kedua harus lebih besar dari yang pertama!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan gambar!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic sudah berakhir. Silakan donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih detil."
#: ui/mainwindow.cpp:2408
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versi Clementine yang baru saja Anda diperbarui memerlukan pemindaian ulang penuh pada pustaka karena fitur-fitur baru yang tercantum di bawah ini:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ada lagu lainnya dalam album ini"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Ada masalah komunikasi dengan gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ada masalah pengambilan metadata dari Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Ada masalah dalam respon penguraian dari Toko iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Berkas-berkas berikut akan dihapus dari perangkat, Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2196 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Berkas-berkas ini akan terhapus secara permanen, Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat perpustakaan Anda"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Pengaturan ini digunakan dalam dialog \"Transcode Music\", dan ketika mengkonversi musik sebelum menyalin ke perangkat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "Tingkat ketiga"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan membuat database yang bisa menjadi sebesar 150 MB. \nApakah Anda ingin melanjutkan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang diminta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Perangkat ini harus terhubung dan dibuka sebelum Clementine dapat melihat format file yang mendukung."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Perangkat ini mendukung format file berikut:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda telah menghubungkan perangkat ini. Clementine sekarang akan memindai perangkat untuk mencari file musik - ini mungkin memakan waktu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Pilihan ini dapat diubah di pengaturan \"Sifat\""
#: internet/lastfmservice.cpp:238
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Stream ini hanya untuk pelanggan berbayar"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Untuk memulai radio Grooveshark, Anda harus terlebih dahulu mendengarkan beberapa lagu Grooveshark lainnya"
#: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Aktifkan Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Aktifkan layar penuh"
#: ui/mainwindow.cpp:1580
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrian"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Alihkan visibilitas tampilan layar cantik"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Terlalu banyak pengalihan"
#: internet/spotifyservice.cpp:392
msgid "Top tracks"
msgstr "Trek puncak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Total album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Jumlah byte yang ditransfer"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcode Musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transcode Log"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcoding berkas %1 menggunakan thread %2"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transcoding"
#: core/song.cpp:399
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:18
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Lebar pita ultra (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat menghubungi."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tidak dapat mengunduh %1 (%2)"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:500
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tipe-isi tidak diketahui"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "Batalkan setingan sampul"
#: ui/mainwindow.cpp:1585
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nonlewati trek yang dipilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1583
msgid "Unskip track"
msgstr "Nonlewati trek"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Konser mendatang"
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Perbarui daftar putar Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Perbarui semua podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Perbarui podcast ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Memperbaharui"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Perbarui %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Perbarui %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "Perbarui pustaka"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Gunakan label Album Artis ketika tersedia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gunakan tombol pintas Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Gunakan metadata penguatan putar ulang jika tersedia"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Gunakan SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Gunakan Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gunakan kumpulan warna rekaan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Gunakan notifikasi ubahsuaian pesan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Gunakan remot kontrol jaringan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Gunakan otentikasi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Gunakan mesin manajemen laju bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Gunakan mode dinamis"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gunakan notifikasi untuk melaporkan status Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gunakan pembentuk bising temporal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Use the system default"
msgstr "Gunakan standar sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gunakan kumpulan warna standar sistem"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Gunakan pengaturan sistem proxy"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Gunakan normalisasi volume"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Bekas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel laju bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
#: playlist/playlistmanager.cpp:512 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Berbagai artis"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mode visualisasi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Pengaturan Visualisasi"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteksi aktivitas suara"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar"
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Mingguan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Saat Clementine dimulai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine akan mencari file gambar yang berisi salah satu dari kata-kata berikut ketika mencari sampul album. \nJika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Saat daftar kosong..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Kenapa tidak coba..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Pita Lebar (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Remote Wii %1: aktif"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Remote Wii %1: terkoneksi"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Remote Wii %1: baterai kritis (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: non-aktif"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Remote Wii %1: terputus"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Remote Wii %1: baterai lemah (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Tanpa sampul:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya dalam album ini seperti Beragam Artis?"
#: ui/mainwindow.cpp:2415
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang penuh sekarang?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tulis semua statistik lagu kedalam berkas lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi salah."
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Anda akan mendownload album-album berikut"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Anda akan membuang daftar putar %1 dari favorit, Anda yakin?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan membuang daftar putar yang bukan bagian dari daftar putar kesukaan anda: daftar putar akan dihapus (tindakan ini tidak dapat dikembalikan).\nApakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Anda belum mendaftar masuk."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Anda sudah terdaftar."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Anda dapat mengubah cara pengaturan lagu di perpustakaan."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Anda dapat mendengarkan secara gratis tanpa akun, tetapi anggota Premium dapat mendengarkan aliran berkualitas tinggi tanpa iklan."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda dapat mendengarkan lagu Magnatune secara gratis tanpa akun. Pembelian keanggotaan menghapus pesan pada akhir setiap trek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Anda dapat mendengarkan aliran latar belakang pada saat yang sama sebagai musik lainnya."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Anda dapat menggunakan Remote Wii sebagai remote control untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lihat halaman pada wiki Clementine</ a>untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Anda tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Anda tidak memiliki akun Spotify Premium"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Anda tidak memiliki langganan yang aktif"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Anda tidak perlu harus log in untuk mencari dan mendengarkan musik di SoundCloud. Namun, anda perlu login untuk mengakses daftar putar dan aliran anda."
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda di dialog pengaturan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Anda suka trek ini"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan membiarkan Clementine \"<span style=\" font-style:italic;\">kontrol komputer anda</span>\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan menyalakan \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktifkasi akses untuk perangkat bantu</span>\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Anda perlu memulai ulang Clementine jika mengubah bahasa."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Alamat IP anda:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Identitas Last.fm Anda tidak benar"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Identitas Magnatune Anda tidak benar"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Pustaka Anda kosong!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr "Aliran radio Anda"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble Anda: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistem Anda kehilangan dukungan OpenGL, visualisasi tidak tersedia."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Username atau passwor anda salah."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "Nol"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "tambahkan %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "setelah"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "dan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "di antara"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "pertama terbesar"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandung"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "sama"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Direktori gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod dan perangkat USB saat ini tidak bekerja pada Windows. Maaf!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "yang terakhir"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "pertama terpanjang"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "pindah %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "pertama terbaru"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "tidak sama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "bukan yang terakhir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "tidak pada"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "pertama tertua"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "pada"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "options"
msgstr "Pilihan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "atau pindai kode QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tekan enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "hapus %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "pertama terpendek"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Acak lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "pertama terkecil"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "Urutkan lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "dimulai dengan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "berhenti"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"