Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/id.po

5619 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Andre Mata Ludji <>, 2012
# Nurissalam Nurissalam <elwarosesceince@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# chocolateshirt <tydushikari@gmail.com>, 2013
# nix.Lilium <nix.lilium@gmail.com>, 2012
# operamaniac <rizkiaulia.r@gmail.com>, 2013
# tjung <tjung.steven@gmail.com>, 2012-2013
# tjung <tjung.steven@gmail.com>, 2013
# tjung <tjung.steven@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/id/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " hari"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " detik"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " lagu"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 hari"
#: core/utilities.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 hari yang lalu"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 daftar main (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 terpilih dari"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lagu"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lagu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 songs found"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lagu ditemukan (menunjukkan %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 lagu"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 telah ditransfer"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 pendengar lainnya"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 total dimainkan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "nama %berkas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n gagal"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n telah selesai"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n yang tersisa"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Luruskan teks"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Tengah"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Pengaturan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sembunyikan %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sembunyikan..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Ada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Playlist"
msgstr "&Daftar Main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &perulangan"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode peng&acakan"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tarik kolom agar pas dengan jendela"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Tools"
msgstr "&Peralatan"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...dan semua kontributor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:109
msgid "1 day"
msgstr "1 Hari"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 lagu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 lagu acak"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tingkatkan ke Premium sekarang</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Buat akun baru atau reset kata sandi</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak dicek, Clementine akan mencoba untuk menyimpan data rating anda dan statistik lainya hanya dalam sebuah database terpisah dan tidak akan merubah berkas anda.</p><p>Jika dicek, Clementine akan menyimpan statistik di database dan langsung keberkas setiap berkas-berkas itu berubah.</p><p>Tolong catat bahwa hal tersebut mungkin tidak akan bekerja pada setiap format, dan tidak ada anjuran untuk melakukan hal tersebut, pemutar musik lain mungkin tidak akan bisa membacanya.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul </p>\n\n<p>Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Akun Grooveshark Anywhere diperlukan"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Akun Premium Spotify diperlukan."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klien hanya dapat melakukan koneksi jika kode yang dimasukkan benar."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Daftar main pintar adalah daftar dinamis yang diambil dari pustaka lagu anda. Ada beberapa jenis daftar lagu pintar yang menawarkan cara yang berbeda untuk memilih lagu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar jika lagu memenuhi kondisi berikut."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KEMENANGAN UNTUK SANG HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tentang Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "About Qt..."
msgstr "Tentang Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Detail akun"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Rincian akun (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote aktif/tidak aktif"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambah Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambah stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tambah garis baru jika didukung oleh tipe notifikasi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Tambah aksi"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Tambah stream lainnya..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
#: ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tambahkan berkas ke transcoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tambahkan berkas(-berkas) ke transcoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah berkas..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: ui/mainwindow.cpp:1631
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Add folder..."
msgstr "Tambah folder..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tambah folder baru..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Tambah podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tambah podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Tambah kata pencarian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tambah tag album pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tambah tag albumartist pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tambah tag artis pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tambahkan skor otomatis pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tambah tag komposer pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tambah tag disc pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Tambah nama berkas lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tambah tag genre pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tambahkan tag pengelompokan pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tambahkan tag penyanyi lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Tambah nilai jumlah main pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "tambahkan rating pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tambah nilai jumlah lewat pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tambah tag judul pada lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tambah label trek lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tambah tag tahun pada lagu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Add stream..."
msgstr "Tambah stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Tambah ke favorit Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Tambah ke daftar main Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1428
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambah ke daftar main lainnya"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambah ke daftar main"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambah ke antrian"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tambah aksi wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Ditambah bulan ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Ditambah minggu ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Ditambah tahun ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Ditambah hari ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Ditambah pada tiga bulan terakhir"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Menambah lagu ke Musik Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Menambah lagu ke favorit"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pengelompokkan lanjut..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Setelah "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Setelah menyalin..."
#: playlist/playlist.cpp:1203 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua trek)"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Album penyanyi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Sampul album"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Info album di jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album dengan sampul"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa sampul"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Berkas (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kemenangan untuk Sang Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "Semua album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "Semua artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua berkas (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Semua playlist (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "Semua translator"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Semua lagu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Izinkan klien mengunduh musik dari komputer ini."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "Izinkan unduhan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Biarkan pengkodean sampingan/pertengahan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama dengan original"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Selalu sembunyikan jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Selalu tunjukkan jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Selalu mulai mainkan"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Plugin tambahan dibutukan untuk menggunakan Spotify di Clementine. Apakah anda ingin mendownload dang menginstallnya sekarang?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memuat database iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Kesalahan terjadi saat menulis metadata ke '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Telah terjadi error tak spesifik"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "Dan:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tempel file/URL ke playlist"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambah ke playlist sementara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambah ke playlist"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus preset \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Hapus playlist ini?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Apakah anda ingin mengatur ulang statistik lagu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Apa anda yakin ingin menuliskan statistik lagu kedalam berkas lagu untuk semua lagu di perpustakan anda?"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "Info Artis"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio Artis"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Label artis"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inisial Artis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentifikasi gagal"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Update Otomatis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Buka sebuah kategori secara otomatis di pustaka"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate rata-rata"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Ukuran rata-rata gambar"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Stream latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Keburaman Latar Belakang"
#: core/database.cpp:749
msgid "Backing up database"
msgstr "Buat cadangan database"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Seimbang"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ban"
msgstr "Larangan"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Penganalisa batang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Dasar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "tipe audio dasar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi dari %1"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Penganalisa blok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tipe Blok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Jumlah blur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Penganalisa dentuman"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Menelusuri..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durasi Buffer"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "Menyangga..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Tapi sumber -sumber ini telah mati:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Dukungan lembar CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Ganti cover"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Ganti ukuran huruf..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ubah mode ulang"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah shortcut..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ubah mode pengacakan"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Ganti bahasa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mengganti pemutaran mono akan berlaku saat lagu berikut dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Perbarui episode baru"
#: ui/mainwindow.cpp:590
msgid "Check for updates..."
msgstr "Cek pembaruan..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Pilih nama untuk playlist pintar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Pilih otomatis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Pilih warna..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Pilih huruf..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Pilih dari daftar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pilih bagaiman playlist diurutkan dan berapa banyak lagu di dalamnya."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pilih direktori unduhan podcast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih situs yang digunakan Clementine saat mencari lirik."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Pembersihan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Bersih"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualisasi Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine dapat secara otomatis mengubah format yang anda copy ke perangkat supaya dapat diputar."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang telah Anda diunggah ke Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine dapat menunjukkan pesan ketika ubah trak."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine dapat menyinkronkan daftar langganan Anda dengan komputer lain dan aplikasi podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Buat akun</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine tidak dapat memuat semua visualisasi projectM. Periksa apakah Anda telah menginstal Clementine dengan benar."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine tidak bisa mendapatkan status berlangganan Anda karena ada masalah dengan koneksi Anda. Lagu yang diputar akan dicache dan dikirim lagi nanti ke Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Penampil gambar Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine tidak dapat menemukan hasil untuk file ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine akan mencari musik di:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Mengklik tombol Masuk akan membuka browser web. Anda harus kembali ke Clementine setelah Anda masuk."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Tutup daftar lagu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Tutup visualisasi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Menutup jendela ini akan membatalkan semua download."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian semua sampul album."
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Daftar koma terpisah dari kelas: tingkat, tingkat ini adalah 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1230 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Isi tag secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Isi tag secara otomatis..."
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Pengarang"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurasi %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigurasi Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurasi Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurasi Magnature"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigurasi Spotify"
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurasi Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigurasi pencarian global..."
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigurasi Pustaka"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurasi podcast..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Sambungkan Remote Wii menggunakan aksi aktif/non-aktif"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "Hubungkan perangkat"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Menghubungkan ke Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Koneksi ditolak oleh server, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Koneksi melewati batas waktu, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate konstan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konversi semua musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat dimainkan oleh perangkat itu."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan klip"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Salin ke perangkat..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Salin ke Pustaka ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Hak cipta"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tidak dapat melakukan koneksi ke Subsonic, cek URL server. Contoh:\nhttp://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua pengaya GStreamer yang telah terinstal"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Tidak dapat memuat stasiun radio last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Sampul Manajer"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Sampul dari gambar tertanam"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Sampul dimuat secara otomatis dari %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Sampul tidak diset secara manual"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Sampul tidak diatur"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Sampul diatur dari %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Sampul mulai dari %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Buat daftar lagu baru Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara manual"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Ubahsuaian"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Ubahsuaian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Ubahsuaian pengaturan pesan"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Ubahsuaian radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Ubahsuaian..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Jalur Dbus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dansa"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Kerusakan database terdeteksi. Harap baca https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk instruksi bagaimana cara untuk mendapatkan kembali database Anda"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Tanggal dimodifikasi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "De&fault"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Kurangi volume 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Kurangi volume"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Gambar latar belakang standar"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Penundaan antar visualisasi"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Hapus daftar lagu Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Hapus file"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Hapus dari perangkat..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Hapus dari disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Hapus episode yang sudah diputar"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Hapus daftar lagu pintar"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Hapus file asli"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus file"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Batalkan antrian trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue track"
msgstr "Batalkan antrian trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Detail..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Properti perangkat"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Properti perangkat..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat-perangkat"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Maksud Anda"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Kata sandi Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "nama pengguna Diimpor Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Hubungan internet langsung"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Nonaktifkan durasi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Nonaktifkan generasi moodbar"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktifkan "
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "Piringan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisi diskontinu"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Opsi tampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Tampilkan pada layar-tampilan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Lakukan scan ulang pustaka keseluruhan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Jangan ubah jenis musik apa pun"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Jangan tulis timpa"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan menunjukkan berbagai artis"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan acak"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "Jangan berhenti"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Kilk ganda untuk buka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Klik ganda lagu akan ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Memuat %n episode"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Unduh direktori"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Unduh episode ke"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Unduh keanggotaan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Unduh episode baru secara otomatis"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Antri unduh"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Unduh Android app"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "Unduh album ini"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "Unduh album ini..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "Unduh episode ini"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Unduh..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Memuat (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Unduh direktori Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Mengunduh katalok Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Unduh katalog Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Unduh pengaya Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Unduh metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk memposisikan ulang"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Mode dinamik berjalan"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Campuran random dinamik"
#: ui/mainwindow.cpp:1396
#, qt-format
msgid "Edit \"%1\"..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sunting daftar lagu pintar..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit tag..."
msgstr "Sunting label..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Sunting label-label"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Sunting informasi trek"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sunting informasi trek..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sunting informasi trek..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktifkan dukungan Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktifkan ekualiser"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aktifkan jalan pintas hanya ketika Clementine difokuskan"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktifkasi sumber di bawah ini untuk memasukkan mereka dalam hasil pencarian. Hasil akan ditampilkan dalam urutan ini."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksitas pengkodean"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Pengkodean kualitas mesin"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode pengkodean"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Masukkan nama berkas untuk eksport sampul (tanpa ekstensi):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar lagu ini"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Masukkan <b>artis</b> atau <b>label</b> untuk memulai mendengarkan radio Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Masukkan pencarian di atas untuk mencari di komputer atau di internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di Toko iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan pencarian istilah di sini"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Masukkan URL aliran radio internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Masukkan nama folder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Masukan IP ini kedalam Aplikasi untuk mengkoneksikan Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Semua koleksi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualiser"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kesalahan koneksi perangkat MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kesalahan saat menyalin lagu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kesalahan saat menghapus lagu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Kesalahan pengunduhan pengaya Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kesalahan pemuatan %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kesalahan pemuatan daftar lagu di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Proses kesalahan %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kesalahan ketika pemuatan CD audio"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Setiap 10 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Setiap 12 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Setiap 20 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Setiap 30 menit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Setiap 6 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Setiap jam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali antara trek pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Sampul yang sudah tersedia"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Kadaluarsa pada %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksport Sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksport sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksport unduhan sampul"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport selesai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "F5"
msgstr "F"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pudar ketika menghentikan trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "Memudar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Durasi memudar"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gagal mengambil direktori"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Gagal mengambil podcast"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Gagal memuat podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gagal mengurai XML untuk penyuap RSS ini"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Trek kesukaan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pengambilkan Sampul yang Hilang"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pengambilkan secara otomatis"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pengambilan telah selesai"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Ambil pustaka Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kesalahan pengambilan sampul "
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "Ekstensi file"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Format file"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#: playlist/playlist.cpp:1224
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nama berkas (tanpa jalur)"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Ukuran file"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Tipe file"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transcode berkas"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu di perpustakaan Anda yang sesuai dengan kriteria yang Anda tentukan."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sidik jari lagu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Tingkat pertama"
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Karena alasan lisensi, dukungan plugin Spotify dibuat terpisah."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Paksa pengkodean mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Lupakan perangkat"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan perangkat akan menghapusnya dari daftar ini dan Clementine harus pemindaian ulang semua lagu lagi lain kali Anda menghubungkannya."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Laju bingkai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Laju bingkai per penyangga"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Teman"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Beku"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bass + Treble Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Full Treble"
msgstr "Treble Penuh"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan daftar lagu Grooveshark ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan lagu Grooveshark ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Mendapatkan lagu populer Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "Mendapatkan saluran"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Mendapatkan aliran"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Berikan nama:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Jalankan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Buka tab daftar lagu berikutnya"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Buka tab daftar lagu sebelumnya"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Punya %1 mencakup dari %2 ( %3 gagal)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pengabuan lagu yang sudah tidak ada dari daftar lagu"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kesalahan saat login Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL daftar lagu Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL lagu Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kelompokan Pustaka berdasarkan..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Kelompokkan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Tahun - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Artis/Album"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Halaman HTML tidak memiliki penyuap RSS apa pun"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx status kode diterima tanpa URL, verifikasi konfigurasi server."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Bahagia"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informasi perangkat keras"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat terhubung."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Tidk bisa menemukan host, periksa kembali URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Saya tidak memiliki akun Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Mengidentifikasi lagu"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang ada salin mungkin tidak bekerja."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:146
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dalam %1 hari"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dalam %1 minggu"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mode dinamis trek baru akan dipilih dan ditambahkan ke daftar putar setiap lagu selesai."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak masuk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sertakan sampul album dalam pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Libatkan semua lagu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Klien harus diperbarui."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Server harus diperbarui."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Naikkan volume menjadi 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan volume"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Mengindeks %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "sisipkan"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Terinstall"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr "Cek kesatuan"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "penyedia layanan internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Kunci API tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Metode tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parameter tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Sumber daya khusus tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Layanan tidak sah"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesi kunci tidak sah"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nama pengguna dan/atau kata sandi tidak sah"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Trek Jamendo yang Paling Sering Didengar"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Bulanan"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Mingguan"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "database Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Lompat ke trek yang sedang didengarkan sekarang"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Simpan berkas-berkas asli"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Kittens"
msgstr "Anak kucing"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphone"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Large Hall"
msgstr "Balai Besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Sampul album besar"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "Bilah samping besar"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1217
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Ubahsuaian Last.fm Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Pustaka Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Radio Campuran Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio Tetangga Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Stasiun Radio Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Penyanyi Serupa Last.fm ke %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Label Radio Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm sekarang sedang sibuk, cobalah beberapa saat kemudian"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Kata sandi Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Jumlah putaran Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Label-label Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Username Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Trek paling tidak disukai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Kosongkan untuk standarnya. Contoh: \"/dev/dsp\", \"front\", dll."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Durasi"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: ui/mainwindow.cpp:2090
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang Pustaka"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Pencarian pustaka"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Batas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Mendengarkan lagu di Grooveshark berdasarkan jenis lagu yang Anda dengar sebelumnya"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Memuat sampul dari URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Memuat sampul dari URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Muat sampul dari cakram"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Memuat sampul dari media penyimpan..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Memuat daftar lagu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Load playlist..."
msgstr "Memuat daftar lagu..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Pemuatan radio Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Pemuatan perangkat MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Pemuatan database iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Pemuatan daftar lagu pintar"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "Pemuatan lagu-lagu"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "Pemuatan aliran"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pemuatan trek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pemuatan info trek"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Pemuatan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Memuat berkas-berkas/URLs, menggantikan daftar lagu yang sekarang"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Gagal masuk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Love"
msgstr "Suka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Rendah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Rendah(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:139
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirik dari %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Unduh Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Unduh Magnatune telah selesai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil utama (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Make it so!"
msgstr "Buatlah begitu!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Buat daftar lagu tersedia offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Tanggapan cacat"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proxy manual"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsen"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Tandai sebagai baru"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Cocokkan setiap pencarian istilah (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Cocokkan satu atau lebih pencarian istilah (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Laju bit maksimum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Menengah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Menengah (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Tipe keanggotaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Laju bit minimum"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Kehilangan pengaturan projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitor perubahan pustaka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Pemutaran mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: playlist/playlist.cpp:1232
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya moodbar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Moodbars"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Paling sering diputar"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Titik pasang"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Titik pasang"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Pindah ke bawah"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Pindah ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Pindah ke atas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Pustaka Musik"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Pustaka Last.fm Saya"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Radio Campuran Last.fm Saya"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Lingkungan Last.fm Saya"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Rekomendasi Radio Last.fm Saya"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Radio Campuran Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "Musik Ku"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Lingkungan Saya"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Stasiun Radio Saya"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Rekomendasi Saya"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Pilihan penamaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Narrow band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Tetangga"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy Jaringan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "Remote Jaringan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Tidak pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Jangan pernah putar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Folder baru"
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "New playlist"
msgstr "Playlist baru"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Daftar lagu pintar baru..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Lagu-lagu baru"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Trek baru akan ditambah secara otomatis."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Trek terbaru"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Trek berikutnya"
#: core/utilities.cpp:148
msgid "Next week"
msgstr "Minggu depan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Tidak ada penganalisa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Tidak ada gambar latar belakang"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Tanpa blok panjang"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi daftar lagu keseluruhan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Tidak ada blok pendek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Tak satu pun dari lagu-lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipe blok normal"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan daftar putar dinamis"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak terhubung"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Konten tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Penggemar tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Anggota tidak cukup"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Tetangga tidak cukup"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terinstall"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Belum masuk"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Tidak terpasang - klik dua kali untuk memasang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Tipe notifikasi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "sekarang diputar"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratinjau OSD"
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:345
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hanya menerima koneksi dari klien dalam jankauan ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Hanya diperbolehkan koneksi dari jaringan lokal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Hanya tunjukkan yang pertama"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Buka %1 di browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Buka &audio CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Buka berkas OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Buka berkas OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Buka perangkat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Open file..."
msgstr "Buka berkas..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Buka di Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka daftar lagu baru"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Proses gagal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimasi untuk laju bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimasi untuk kualitas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Pilihan"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Mengatur Berkas"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
msgstr "Mengatur Berkas..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Mengorganisir berkas"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Label asli"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "Pilihan lainnya"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "Perangkat output"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Pilihan keluaran"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "Pengaya keluaran"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tulis ulang semua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Timpa file yang sudah ada"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Hanya tulis ulang yang lebih kecil"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Menguraikan katalog Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
msgstr "Pesta"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Menjeda pemutaran"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Jeda"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Penyanyi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah samping polos"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Putar artis atau Label"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Putar artis radio..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Jumlah putar"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Putar ubahsuaian radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika sedang putar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Putar jika sudah tidak ada yang harus diputar"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Putar label radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar lagu"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Putar/Jeda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Pemutaran"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Pilihan pemutar"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "Daftar lagu"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar lagu selesai"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "Pilihan daftar lagu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipe daftar lagu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Daftar lagu"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status plugin:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "Lagu populer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Lagu populer bulan ini"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "Lagu populer bulan ini"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Durasi popup"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "Gerbang"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Lebih disukai nama berkas album (dipisahkan koma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Lebih disukai format audio"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Laju bit pilihan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Lebih disukai format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tipe audio premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Pengaturan"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Tekan tombol"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pilihan Pretty OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Cetak versi informasi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Perkembangan"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tekan tombol Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Tempatkan lagu dalam posisi acak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Query perangkat"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Queue Manager"
msgstr "Manajer antrian"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antri trek terpilih"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue track"
msgstr "Antri trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (samakan kenyaringan untuk semua trek)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "Radio-radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Rain"
msgstr "Hujan"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualisasi acak"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 0 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Nilai lagu saat ini 1 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 2 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 3 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 4 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Nilai lagu saat ini 5 bintang"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "Penilaian"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benar-benar membatalkan?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Segarkan katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Segarkan saluran"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Segarkan daftar teman"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Segarkan daftar stasiun"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Segarkan aliran"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ingat dari waktu terakhir"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Hilangkan tindakan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Buang duplikasi daftar lagu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Hapus folder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Buang dari Musik Ku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Buang dari favorit"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Hapus dari playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "Menghapus daftar putar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:314
msgid "Remove playlists"
msgstr "Buang daftar lagu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Buang lagu dari Musik Ku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Buang lagu dari favorit"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Ubah nama daftar lagu \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Ubah nama daftar lagu Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "Ganti nama playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Ubah nama daftar lagu..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Memberi nomor baru trek dalam urutan ini ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Ulangi album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulangi daftar lagu"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ganti playlist sementara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Penguatan Putar Ulang"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode Penguatan Ulang"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Mengisi kembali"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "Memerlukan kode otentikasi"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Set Ulang"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Set ulang jumlah putaran"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Batasi ke karakter ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Clementine"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Ambil lagu Grooveshark Musik Ku "
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Mengambil lagu favorit Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Mengambil daftar lagu Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Kembali ke Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aman untuk melepas perangkat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Aman untuk melepas perangkat setelah menyalin"
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Laju sampel"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "Laju sampel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Simpan berkas .mood ke dalam pustaka musik Anda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Simpan sampul album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Simpan sampul ke media penyimpan..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Simpan gambar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Save playlist..."
msgstr "Simpan playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Simpan pratinjau"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Simpan rating dalam berkas tag bila memungkinkan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Simpan statistik dalam berkas tag bila memungkinkan"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Simpan aliran ini di tab Internet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Menyimpan statistik lagu kedalam berkas lagu"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Menyimpan trek"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil Laju Sampel Terukur (LST)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Skala ukuran"
#: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Trek Scrobble yang saya dengar"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Cari stasiun Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Cari Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cari Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Pencarian Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cari sampul album untuk..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Cari apapun"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Pencarian gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Pencarian iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Mode pencarian"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Cari pilihan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Cari istilah"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Mencari di Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Tingkat kedua"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Mencari mundur"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Mencari maju"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Carilah trek yang sedang diputar dengan jumlah relatif"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Carilah lagu yang sedang diputar ke posisi absolut"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tidak Ada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih gambar latar belakang"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pilih pencocokan yang terbaik"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pilih warna latar depan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pilih visualisasi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Pilih visualisasi..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Nomor seri"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Detil-detil server"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Layanan offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1394
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Atur %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Atur volume ke <value> persen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Atur nilai untuk semua trek terpilih..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Jalan pintas"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Jalan pintas untuk %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Jalan pintas untuk %1 yang sudah ada"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Tunjukkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Tunjukkan OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Tampilkan moodbar dalam trek bar kemajuan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi desktop yang asli"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/acak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Tampilkan popup dari system tray"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tampilkan OSD cantik"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Tampilkan di atas status bar"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Tampilkan sampul di pustaka"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Tampilkan pembagi"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tampilkan ukuran penuh"
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tampilkan di browser berkas"
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Tampilkan berbagai artis"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Tunjukkan moodbar"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Tampilkan hanya yang duplikat"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
msgstr "Tampilkan hanya yang tak berlabel"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tunjukkan saran pencarian"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Tampilkan tombol \"cinta\" dan \"larangan\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Tampilkan tombol scrobble pada jendela utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tampilkan ikon tray"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Tampilkan sumber yang diaktifkan dan dinonaktifkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Acak"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Acak album"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Acak Semua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Acak daftar lagu"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Acak trek dalam album ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Sign in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Keluar"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Masuk"
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Artis serupa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lewati daftar lagu mundur"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "Lewati hitungan"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati daftar laju maju"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Sampul album kecil"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bilah samping kecil"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Daftar lagu pintar"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "Daftar lagu pintar"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informasi Lagu"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "Info lagu"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Urut berdasarkan genre (abjad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Urut berdasarkan genre (popularitas)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Urut berdasarkan nama stasiun"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Urut lagu berdasarkan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Mengurutkan"
#: playlist/playlist.cpp:1231
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify masuk error"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Plugin Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Plugin Spotify tidak terinstal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Berbintang"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Mulai putar daftar lagu terkini"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Mulai transcoding"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Mulai mengetik sesuatu di kotak pencarian di atas untuk mengisi daftar hasil pencarian"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Memulai %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Memulai..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "Stasiun-stasiun"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Berhenti setelah"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Stop after this track"
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Hentikan pemutaran"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Hentikan putaran setelah trek yang ini"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: core/song.cpp:353
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming dari server Subsonic memerlukan lisensi server yang sah setelah 30 hari masa uji coba."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Stream keanggotaan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Daftar lagu langganan"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Pelanggan"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Berhasil tertulis %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Label yang disarankan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super tinggi (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinkronisasi statistik ke berkas sekarang"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronisasi inbox Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkronisasi daftar lagu Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronisasi trek Spotify berbintang"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Warna sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di atas"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Pengambil label"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Label radio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Target laju bit"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan teks"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "Terima kasih kepada"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Sampul album dari lagu yang sedang dimainkan"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Daftar lagu '%1' kosong atau tidak dapat dimuat"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Nilai kedua harus lebih besar dari yang pertama!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan gambar!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic sudah berakhir. Silakan donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih detil."
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versi Clementine yang baru saja Anda diperbarui memerlukan pemindaian ulang penuh pada pustaka karena fitur-fitur baru yang tercantum di bawah ini:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ada lagu lainnya dalam album ini"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Ada masalah komunikasi dengan gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ada masalah pengambilan metadata dari Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Ada masalah dalam respon penguraian dari Toko iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Berkas-berkas berikut akan dihapus dari perangkat, Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Berkas-berkas ini akan terhapus secara permanen, Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat perpustakaan Anda"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Pengaturan ini digunakan dalam dialog \"Transcode Music\", dan ketika mengkonversi musik sebelum menyalin ke perangkat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tingkat ketiga"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan membuat database yang bisa menjadi sebesar 150 MB. \nApakah Anda ingin melanjutkan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang diminta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Perangkat ini harus terhubung dan dibuka sebelum Clementine dapat melihat format file yang mendukung."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Perangkat ini mendukung format file berikut:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda telah menghubungkan perangkat ini. Clementine sekarang akan memindai perangkat untuk mencari file musik - ini mungkin memakan waktu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Pilihan ini dapat diubah di pengaturan \"Sifat\""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Stream ini hanya untuk pelanggan berbayar"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Batas Waktu"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Untuk memulai radio Grooveshark, Anda harus terlebih dahulu mendengarkan beberapa lagu Grooveshark lainnya"
#: core/utilities.cpp:126 core/utilities.cpp:142
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Aktifkan Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Aktifkan layar penuh"
#: ui/mainwindow.cpp:1369
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrian"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Alihkan visibilitas tampilan layar cantik"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Terlalu banyak pengalihan"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Trek puncak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Total album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Jumlah byte yang ditransfer"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcode Musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transcode Log"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcoding berkas %1 menggunakan thread %2"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transcoding"
#: core/song.cpp:350
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Password Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Username Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Lebar pita ultra (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tidak dapat mengunduh %1 (%2)"
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tipe-isi tidak diketahui"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Batalkan setingan sampul"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Konser mendatang"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Perbarui daftar lagu Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Perbarui semua podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Perbarui podcast ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Memperbaharui"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Perbarui %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Perbarui %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Perbarui pustaka"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Gunakan label Album Artis ketika tersedia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gunakan tombol pintas Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Gunakan metadata penguatan putar ulang jika tersedia"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Gunakan SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Gunakan Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gunakan kumpulan warna rekaan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Gunakan notifikasi ubahsuaian pesan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Gunakan remot kontrol jaringan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Gunakan otentikasi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Gunakan mesin manajemen laju bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Gunakan mode dinamis"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gunakan notifikasi untuk melaporkan status Remote Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gunakan pembentuk bising temporal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Gunakan standar sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gunakan kumpulan warna standar sistem"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Gunakan pengaturan sistem proxy"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Gunakan normalisasi volume"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Bekas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel laju bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Berbagai artis"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mode visualisasi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Pengaturan Visualisasi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteksi aktivitas suara"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab playlist"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Mingguan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Saat Clementine dimulai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine akan mencari file gambar yang berisi salah satu dari kata-kata berikut ketika mencari sampul album. \nJika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Saat daftar kosong..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Kenapa tidak coba..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Pita Lebar (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Remote Wii %1: aktif"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Remote Wii %1: terkoneksi"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Remote Wii %1: baterai kritis (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: non-aktif"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Remote Wii %1: terputus"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Remote Wii %1: baterai lemah (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Tanpa sampul:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya dalam album ini seperti Beragam Artis?"
#: ui/mainwindow.cpp:2088
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang penuh sekarang?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tulis semua statistik lagu kedalam berkas lagu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi salah."
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Anda akan mendownload album-album berikut"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Anda akan membuang daftar lagu %1 dari favorit, Anda yakin?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Anda belum mendaftar masuk."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Anda sudah terdaftar."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Anda dapat mengubah cara pengaturan lagu di perpustakaan."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Anda dapat mendengarkan secara gratis tanpa akun, tetapi anggota Premium dapat mendengarkan aliran berkualitas tinggi tanpa iklan."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda dapat mendengarkan lagu Magnatune secara gratis tanpa akun. Pembelian keanggotaan menghapus pesan pada akhir setiap lagu."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Anda dapat mendengarkan aliran latar belakang pada saat yang sama sebagai musik lainnya."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Anda dapat scrobble lagu secara gratis, tetapi hanya <span style=\"font-weight:600;\">pelanggan berbayar</ span> bisa streaming Last.fm radio dari Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Anda dapat menggunakan Remote Wii sebagai remote control untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lihat halaman pada wiki Clementine</ a>untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Anda tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Anda tidak memiliki akun Spotify Premium"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Anda tidak memiliki langganan yang aktif"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda di dialog pengaturan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Anda suka trek ini"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan menyalakan \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktifkasi akses untuk perangkat bantu</span>\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Anda perlu memulai ulang Clementine jika mengubah bahasa."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Anda tidak akan dapat memutar stasiun radio Last.fm karena Anda bukan pelanggan Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "Alamat IP anda:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Identitas Last.fm Anda tidak benar"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Identitas Magnatune Anda tidak benar"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Pustaka Anda kosong!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Aliran radio Anda"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble Anda: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistem Anda kehilangan dukungan OpenGL, visualisasi tidak tersedia."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Username atau passwor anda salah."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Zero"
msgstr "Nol"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "tambahkan %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "setelah"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "dan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "di antara"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "pertama terbesar"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandung"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "sama"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Direktori gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "yang terakhir"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "pertama terpanjang"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "pindah %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "pertama terbaru"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "tidak sama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "bukan yang terakhir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "tidak pada"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "pertama tertua"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "pada"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "Pilihan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "atau pindai kode QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tekan enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "hapus %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "pertama terpendek"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "Acak lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "pertama terkecil"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "Urutkan lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "dimulai dengan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "berhenti"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"