Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr@latin.po

5955 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010-2011
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid " days"
msgstr " dana"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " pesama"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 pesama)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "pre %1 dana"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listi numera (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:403
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 izabrano od"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pesma"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 numera"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih slušalaca"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupnih slušanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n neuspešno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n završeno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostalo"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Poravnaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&centriraj"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Posebna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Extras"
msgstr "&Dodaci"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&levo"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Zaključaj ocenu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Music"
msgstr "&Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Nijedna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Režim ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Nasumični režim"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Uklopi kolone u prozor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(drugačije kroz razne pesme)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468
msgid ", by "
msgstr ", od"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
msgid "1 track"
msgstr "1 numera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192.000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44.100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48.000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 nasumičnih pesama"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96.000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradi na Premijum nalog</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.</p><p>Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.</p><p>Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Stavite ime polja ispred tražene reči da biste ograničili pretragu samo na to polje, npr. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bora</span> tražiće sve izvođače čije ime sadrži reč „Bora“.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostupna polja: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Klementini..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Više o Kutu..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutne"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Detalji o nalogu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
msgid "Action"
msgstr "radnja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Uključi/isključi Wii daljinski"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr "Tok aktivnosti"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podkast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj radnju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Dodaj sve numere iz fascikle i svih njenih podfascikli"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj drugi tok..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1913
msgid "Add file"
msgstr "Dodavanje fajla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj fajl u prekoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj fajl..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1940
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Dodavanje fascikle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Dodavanje podkasta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add podcast..."
msgstr "Dodaj podkast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj pojam za traženje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Umetni album pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Umetni izvođača albuma pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Umetni skor pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Umetni kompozitora pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Umetni disk pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Umetni ime fajla pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Umetni žanr pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Umetni grupisanje pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Umetni dužinu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Umetni broj puštanja pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Umetni ocenu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Umetni broj preskoka pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Umetni naslov pesme"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Dodaj pesmu u keš"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Umetni numeru pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Umetni godinu pesme"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Dodaj pesmu u „Moju muziku“ kad kliknem na dugme „Volim“"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj tok..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Dodaj u Moju muziku"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Dodaj u Spotifaj liste numera"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Dodaj na Spotifaj ocenjeno"
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj u drugu listu"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Dodaj u obeleživače"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj u listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "stavi u red"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Dodaj korisnika/grupu u obeleživače"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj wiimotedev radnju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this month"
msgstr "dodato ovog meseca"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added this week"
msgstr "dodato ove sedmice"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added this year"
msgstr "dodato ove godine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Added today"
msgstr "dodato danas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
msgid "Added within three months"
msgstr "dodato u poslednja tri meseca"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno grupisanje..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "After "
msgstr "nakon "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Nakon kopiranja:"
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)"
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Album artist"
msgstr "izvođač albuma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Omot albuma"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:846
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi sa omotima"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez omota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Svi fajlovi (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Slava Hipnožapcu!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Svi albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Svi izvođači"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Svi fajlovi"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Sve liste numera (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "svim prevodiocima"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Sve numere"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Dozvoli preuzimanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Alongside the originals"
msgstr "pored originala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Uvek sakrij glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Always show the main window"
msgstr "Uvek prikaži glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
msgstr "uvek će početi puštanje"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon Cloud Drive"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Potreban je dodatni priključak za korišćenje Spotifaja u Klementini. Želite li da ga preuzmete i instalirate sada?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa"
#: ui/edittagdialog.cpp:691
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Došlo je do neodređene greške."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "I:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "ljutit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodaj u tekuću listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "doda u listu numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?"
#: ui/edittagdialog.cpp:791
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "izvođač"
#: ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Artist info"
msgstr "Podaci o izvođaču"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
msgstr "Oznake izvođača"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "inicijali izvođača"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr "Pitaj prilikom upisa"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Format zvuka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Izlaz zvuka"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija nije uspela"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "automatski"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosečni bitski protok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Prosečna veličina slike"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ijevi podkasti"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "BPM"
msgstr "tempo"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Pozadinski tokovi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprozirnost pozadine"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Bekapujem bazu podataka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Ravnoteža"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Zabrani (Last.fm skroblovanje)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Trakasti analizator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "osnovna plava"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip zvuka (osnovno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "najbolji"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografija sa %1"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Bit rate"
msgstr "bitski protok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "bitski protok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok analizator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "Zamućenje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bum analizator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Veličina bafera"
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "Baferujem"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Izgradi Seafile indeks..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Buttons"
msgstr "dugmad"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podrška za CUE list"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Cache path:"
msgstr "Putanja keša:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Caching"
msgstr "Keširanje"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Keširam %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Prekini preuzimanje"
#: internet/vk/vkservice.cpp:642
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Potreban je kepča kôd.\nDa biste popravili problem pokušajte da se prijavite na Vk.com u vašem pregledaču."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Change cover art"
msgstr "Promeni sliku omota"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Promeni veličinu fonta..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ponavljanje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Izmeni prečicu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Nasumičnost"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "menja trenutno puštenu pesmu"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Izmene će nastupiti po puštanju sledeće pesme"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Traži nove epizode"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Potraži nadogradnje"
#: ui/mainwindow.cpp:746
msgid "Check for updates..."
msgstr "Potraži nadogradnje..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Izbor fascikle keša za Vk.com"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izaberi automatski"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Izaberi boju..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Izaberi font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "izbor sa spiska"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Izaberite internet servise za prikaz."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "klasična"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid "Cleaning up"
msgstr "Čišćenje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Clear playlist"
msgstr "Očisti listu numera"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Klementina"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Greška Klementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementina narandžasta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizuelizacija Klementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Amazon Cloud Drive"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Napravite nalog</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu."
#: widgets/prettyimage.cpp:193
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Klemetinin pregledač slika"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Klementina će tražiti muziku u:"
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvori listu numera"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvori vizuelizaciju"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "klub"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1364 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "Društveni radio"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Popuni oznake automatski"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Popuni oznake automatski..."
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
msgid "Composer"
msgstr "kompozitor"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Podesi %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Podesi Magnatjun..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Postavke prečica"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Podesi Spotifaj..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Podesi Subsonik..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Podesi Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Podesi opštu pretragu..."
#: ui/mainwindow.cpp:593
msgid "Configure library..."
msgstr "Podesi biblioteku..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podesi podkaste..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Poveži uređaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Poveži se na Spotifaj"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1126
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Problem sa povezivanjem ili je vlasnik onemogućio zvuk"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantan bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori svu muziku"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Pretvori bezgubitne audio fajlove pre slanja na daljinski."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Pretvori bezgubitne fajlove"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopiraj URL deljenja na klipbord"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj na klipbord"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:643 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:633
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Ne mogu da napravim listu numera"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: ui/edittagdialog.cpp:472
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omot iz ugrađene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:475
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omot automatski učitan iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:467
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omot ručno uklonjen"
#: ui/edittagdialog.cpp:477
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omot nije postavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:470
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omot postavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti sa %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Posebna slika:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Postavke posebne poruke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "posebna..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "Dbus putanja"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "dens"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka"
#: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Date created"
msgstr "napravljen"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Date modified"
msgstr "izmenjen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "dana"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "Pod&razumevana"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Utišaj zvuk za 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Podrazumevana"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Podrazumevani uređaj na %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zastoj između vizuelizacija"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Obriši preuzete podatke"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2276 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje fajlova"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Obriši sa uređaja..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:646
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Obriši sa diska..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Obriši puštene epizode"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Obriši prepostavku"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Obriši pametnu listu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "obriši originalne fajlove"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem fajlove"
#: ui/mainwindow.cpp:1655
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda"
#: ui/mainwindow.cpp:1653
msgid "Dequeue track"
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Svojstva uređaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Svojstva uređaja..."
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Da li ste mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Didžitali Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Lozinka"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direktna internet veza"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
msgid "Directory"
msgstr "fascikla"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogući trajanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Isprekidan prenos"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Opcije prikaza"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Ponovi skeniranje"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Ponovi skeniranje..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvaraj muziku"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne prebrisuj"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Ponovnim skeniranjem ćete izgubiti sve metapodatke sačuvane u Klementini, npr. omote albuma, broj puštanja i ocene. Klementina će ponovo skenirati svu vašu muziku sa Guglovog Drajva što može potrajati."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne prikazuj preslušane epizode"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne puštaj nasumično"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavljaj!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvoklik na pesmu sa liste..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Preuzmi %n epizoda"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
msgid "Download directory"
msgstr "Fascikla za preuzimanje"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Download episodes to"
msgstr "Preuzimaj epizode u"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "preuzimanja sadržaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Preuzimanje je na čekanju"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Postavke preuzimanja"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Preuzmi ovaj album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Preuzimam Džamendov katalog"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Preuzimam Spotifaj priključak"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Preuzimam metapodatke"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropboks"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "dabstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamički režim je uključen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamički nasumični miks"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredi pametnu listu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1697
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznaku „%1“..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Edit track information"
msgstr "Uređivanje podataka numere"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi podatke numere..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredi podatke numera.."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-adresa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Automatsko keširanje"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm skroblovanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksnost kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kodiranja"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
msgid "Enter a URL"
msgstr "Unos URL-a"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Unesite pojam za traženje ovde"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Unesite URL toka internet radija:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Unesite ime fascikle"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
msgid "Entire collection"
msgstr "čitavu kolekciju"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:1979 ui/mainwindow.cpp:2226
#: ui/mainwindow.cpp:2374 internet/vk/vkservice.cpp:641
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Greška pri čupanju CD-a"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Greška kopiranja pesama"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Greška brisanja pesama"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Greška preuzimanja Spotifaj priključka"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Greška učitavanja %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Greška obrade %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Već puštano"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "svakih 10 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 12 hours"
msgstr "svakih 12 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every 2 hours"
msgstr "svaka 2 sata"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "svakih 20 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "svakih 30 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 6 hours"
msgstr "svakih 6 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every hour"
msgstr "svakog sata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Postojeći omoti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Ističe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Izvezi omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Izvoz omota"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Izvezi preuzete omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Izvezi ugrađene omote"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Izvoz završen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Utapanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pretapanja"
#: ui/mainwindow.cpp:1980
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "brz"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Dobavi automatski"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Dobavljanje završeno"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Greška dobavljanja omota"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format fajla"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "nastavak fajla"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formati fajlova"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "File name"
msgstr "ime fajla"
#: playlist/playlist.cpp:1353
msgid "File name (without path)"
msgstr "ime fajla (bez putanje)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "File name pattern:"
msgstr "Šablon imena fajla:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Putanje fajlova"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "File size"
msgstr "veličina fajla"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "File type"
msgstr "tip fajla"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fajlovi za prekodiranje"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Pronađi ovog izvođača"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Prvi nivo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Uklopi omot po širini"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Prisili mono kodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Broj kadrova"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Sličica po baferu"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "zaleđen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "puni bas"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "puni bas + sopran"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "puni sopran"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "žanr"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove pesme sa Spotifaja"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove liste numera"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Dobavljam kanale"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "Dobavljam tokove"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dajte joj ime:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idi na sledeći jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idi na prethodni jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
msgid "Google Drive"
msgstr "Gugl Drajv"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupisanje biblioteke"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Grupisanje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "izvođač"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "izvođač/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "izvođač/godina — album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "žanr/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "žanr/izvođač/album"
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Grouping"
msgstr "grupisanje"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proksi"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "srećan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Podaci o hardveru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "visok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "visok (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "Hip-hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnožabac"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "nemam nalog na Magnatjunu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone na vrhu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Dozvoljava uređivanje oznake direktno u prikazu liste numera klikom na pesmu"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "za %1 dana"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "za %1 sedmica"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduče"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Uključi sve pesme"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pojačaj zvuk za 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Increase volume"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksiram %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Opcije ulaza"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Umetni..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "instaliran"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Provera integriteta"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet servisi"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet servisi"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Uvodne numere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nevažeći API ključ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "Neispravan način"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neispravni parametri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Naveden neispravan resurs"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "Neispravan servis"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "Nevažeći ključ sesije"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Džamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Džamendove najslušanije numere"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Džamendove najbolje numere"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Džamendova baza podataka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "pušta prethodnu pesmu odmah"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na tekuću numeru"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držite tastere %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držite tastere %1 sekundi..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "zadrži originalne fajlove"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Mačići"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "laptop/slušalice"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "velika dvorana"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Veliki omot"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Veliki omot albuma (bez detalja)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Široka traka"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Poslednji put puštano"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "poslednji put puštena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Last.fm password"
msgstr "Lozinka"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm broj puštanja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm oznake"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Last.fm username"
msgstr "Korisničko ime"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm viki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanje omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Length"
msgstr "dužina"
#: ui/mainwindow.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:236
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
#: ui/mainwindow.cpp:2498
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "uživo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitavanje omota sa URL-a"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitaj omot sa URL-a..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Učitavanje omota sa diska"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitaj omot sa diska..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "Učitavanje liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Load playlist..."
msgstr "Učitaj listu numera..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Učitavam MTP uređaj"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Učitavam pametnu listu"
#: library/librarymodel.cpp:154
msgid "Loading songs"
msgstr "Učitavam pesme"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "Učitavam tok"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:243
msgid "Loading tracks"
msgstr "Učitavam numere"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitavam podatke o numerama"
#: library/librarymodel.cpp:149
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:161
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Prijava nije uspela"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Love"
msgstr "Volim"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Voli (Last.fm skroblovanje)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "nizak (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "nizak (256X256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "niska kompleksnost (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
msgid "Lyrics"
msgstr "Stihovi"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Stihovi sa %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Stihovi iz ID3v2 oznake"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatjun"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "glavni profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "Loš odgovor"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručno podešavanje proksija"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Manually"
msgstr "ručno"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označi kao preslušano"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Označi kao novo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Max global search results"
msgstr "Najviše rezultata opšte pretrage"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Najveći bitski protok"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Medij je promenjen. Učitavam ponovo"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "srednji (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "srednji (512X512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Tip članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanji bitski protok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Najmanji ispun bafera"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono reprodukcija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "meseci"
#: playlist/playlist.cpp:1368
msgid "Mood"
msgstr "raspoloženje"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil raspoloženja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Raspoloženja"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Još"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Najčešće puštano"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Tačke montiranja"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: ui/mainwindow.cpp:636 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Premesti u biblioteku"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1914
#: internet/vk/vkservice.cpp:906
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Muzička biblioteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: internet/vk/vkservice.cpp:838
msgid "My Albums"
msgstr "Moji albumi"
#: internet/vk/vkservice.cpp:899
msgid "My Music"
msgstr "Moja muzika"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje preporuke"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opcije imenovanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "uski opseg (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proksi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Mrežni daljinski"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:519
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Nikad puštano"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "neće početi puštanje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: ui/mainwindow.cpp:1751 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista numera"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova pametna lista"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nove numere će biti automatski dodate."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: ui/edittagdialog.cpp:164 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "sledeće sedmice"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Bez slike pozadine"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Nema omota za izvoz."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "bez kratkih blokova"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2227 ui/mainwindow.cpp:2375
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "normalan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "normalni tip bloka"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nema dovoljno obožavalaca"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "Nema dovoljno članova"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nema dovoljno komšija"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "nije instaliran"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Niste prijavljeni"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Ništa nije nađeno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sada puštam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Broj epizoda za prikaz"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD pregled"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "isključeno"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "OGG Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "OGG Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "OGG Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "uključeno"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
msgid "OneDrive"
msgstr "Van Drajv"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Prikaži samo početnih"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Prozirnost"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvori %1 u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvori &audio CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvaranje OPML fajla"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvori OPML fajl..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Otvaranje fascikle za uvoz muzike"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Otvori uređaj"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Open file..."
msgstr "Otvori fajl..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvori u Gugl Drajvu"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvori u novoj listi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "otvori u novoj listi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr "Otvori u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "Radnja nije uspela"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuj bitski protok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuj kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovanje fajlova"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizuj fajlove..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organizujem fajlove"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Početne oznake"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "izvorna godina"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "izvorna godina — album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Uređaj izlaza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Opcije izlaza"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prebriši sve"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prebriši samo manje fajlove"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "žurka"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1069 ui/mainwindow.cpp:1564
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj puštanje"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Performer"
msgstr "izvođač"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "piksela"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obična traka"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:610 ui/mainwindow.cpp:1037
#: ui/mainwindow.cpp:1055 ui/mainwindow.cpp:1567 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Play count"
msgstr "broj puštanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Puštanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Opcije plejera"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista numera je završena"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije liste numera"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip liste"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:240
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stanje priključka:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkasti"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pretpojačanje"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Postavka"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanje..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Poželjni format zvuka"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Poželjni bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Poželjni format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip zvuka (premijum)"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Prepostavka:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite taster"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Dugme „Prethodna“ u plejeru..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcije lepog OSD-a"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "napredak"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "psihodelično"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Postavi nasumično"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Ispitujem uređaj..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer redosleda"
#: ui/mainwindow.cpp:1659
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stavi u red izabrane numere"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1657
msgid "Queue track"
msgstr "Stavi numeru u red"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "nasumično"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Rating"
msgstr "ocena"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Zaista odustajete?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osveži spisak stanica"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Osveži tokove"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "rege"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr "Relativne"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Upamti zamah"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Remember from last time"
msgstr "Seti se od prošlog puta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Upamti moj izbor"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ukloni duplikate sa liste"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Ukloni fasciklu"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Ukloni iz Moje muzike"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Ukloni iz obeleživača"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ukloni sa liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Uklanjanje liste numera"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Ukloni liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Ukloni nedostupne numere sa liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenovanje liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj listu numera..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeriši ovim redom..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponavljaj listu numera"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponavljaj numeru"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zameni tekuću listu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "zameni listu numera"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Nivelator zvuka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim nivelisanja zvuka"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Popuni ponovo"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:790 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Reset play counts"
msgstr "Poništi broj puštanja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Vratite se na Klementinu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "čupaj"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Čupanje CD-a"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Čupaj audio CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "rok"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Izvrši"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Upisivanje omota albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Sačuvaj omot na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:178 widgets/prettyimage.cpp:223
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sačuvaj listu numera"
#: playlist/playlistmanager.cpp:225
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Upis liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Save playlist..."
msgstr "Sačuvaj listu numera..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Sačuvaj prepostavku"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama"
#: ui/edittagdialog.cpp:699 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Upisujem numere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Promeni veličinu"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "Score"
msgstr "skor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobluj numere koje puštam"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Traži Ajskast stanice"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Traži na Džamendu"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Traži na Magnatjunu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Traži na Subsoniku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Traži automatski"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Traži omote albuma..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Tražite bilo šta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Traži na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
msgid "Search iTunes"
msgstr "Traži na Ajtjunsu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Režim pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Opcije pretrage"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Pojmovi za pretragu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Drugi nivo"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Traži unazad"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Seek forward"
msgstr "Traži unapred"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Biranje položaja prečicom tastature ili točkićem miša"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Očisti izbor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Glavna boja:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izbor vizuelizacija"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izaberi vizuelizacije..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Detalji servera"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "Servis van mreže"
#: ui/mainwindow.cpp:1696
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "prečica"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Prečica za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Prečica za %1 već postoji"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Obaveštenje pri pauzi puštanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Oblačić sa sistemske kasete"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Lepi OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "Prikaži iznad trake stanja"
#: ui/mainwindow.cpp:577
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Prikaži omot u biblioteci"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Prikaži razdvajače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:176
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Puna veličina..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Prikaži grupe u rezultatu opšte pretrage"
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:650
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show in library..."
msgstr "Prikaži u biblioteci..."
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Prikaži raspoloženje"
#: ui/mainwindow.cpp:579
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Prikaži samo duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:581
msgid "Show only untagged"
msgstr "Prikaži samo neoznačene"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Prikaži tekuću pesmu na mojoj stranici"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show search suggestions"
msgstr "prikaži predloge pretrage"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Prikaži „volim“ dugme"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Show tray icon"
msgstr "Usidri u sistemsku kasetu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Nasumičnost"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Nasumično albumi"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Nasumično sve"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Pretumbaj listu"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Nasumično numere u ovom albumu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
msgid "Signing in..."
msgstr "Prijavljujem se..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Skip count"
msgstr "broj preskakanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: ui/mainwindow.cpp:1670
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskoči izabrane numere"
#: ui/mainwindow.cpp:1668
msgid "Skip track"
msgstr "Preskoči numeru"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
msgid "Small album cover"
msgstr "Mali omot"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Uska traka"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametna lista"
#: library/librarymodel.cpp:1349
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametne liste"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "lagana"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "lagani rok"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Song info"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Žao nam je"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Poređaj po imenu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Kriterijum ređanja"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ređanje"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Source"
msgstr "izvor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotifaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL Spotifaj liste numera"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotifaj priključak"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotifaj priključak nije instaliran"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL Spotifaj pesme"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "standardan"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvezdicom"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Počni čupanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Počni prekodiranje"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Počinjem %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
msgid "Starting..."
msgstr "Počinjem..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi posle"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zaustavi posle svake numere"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zaustavljanje posle svake numere"
#: ui/mainwindow.cpp:614 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "strimovanje sadržaja"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonik"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Uspeh!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno upisano %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predložene oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "super visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "super visok (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "sistemske boje"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Jezičci na vrhu"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Dobavljač oznaka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljani bitski protok"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvalnice"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Omot albuma tekuće pesme"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
#: ui/mainwindow.cpp:2489
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ima još pesama u ovom albumu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2277 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Treći nivo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ovo možete da izmenite kasnije u podešavanjima"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr "Vremenski korak"
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "naslov"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lepi OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ui/mainwindow.cpp:1661
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Menjaj stanje redosleda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Menjaj skroblovanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "sutra"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Previše preusmeravanja"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430
msgid "Top tracks"
msgstr "Najbolje numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Ukupno albuma:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Ukupno bajtova prebačeno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "numera"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr "Numere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiranje muzike"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Prekodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcije prekodiranja"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Isključi"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "Adrese"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "ultra široki opseg (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:359 library/librarymodel.cpp:364
#: library/librarymodel.cpp:368 library/librarymodel.cpp:1141
#: playlist/playlistdelegates.cpp:305 playlist/playlistmanager.cpp:502
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:451 ui/edittagdialog.cpp:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nepoznat tip sadržaja"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Unset cover"
msgstr "Ukloni omot"
#: ui/mainwindow.cpp:1666
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ukloni preskakanje numera"
#: ui/mainwindow.cpp:1664
msgid "Unskip track"
msgstr "Ukloni preskakanje"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ukloni pretplatu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:173
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Predstojeći koncerti"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ažuriram %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ažuriram %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Koristi Gnomove prečice"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Koristi psihodelične boje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Koristi SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Koristi Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Posebna paleta boja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamički režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Vremensko oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
msgstr "sistemski podrazumevan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistemske postavke proksija"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Iskorišćeno"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Promenjiv bitski protok"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:285
#: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Izdanje %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizuelizacija"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuelizacije"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Podešavanje vizuelizacija"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Jačina %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "VAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "VMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:880
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "VAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Vebsajt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "sedmica"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kada se Klementina pokrene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Pri upisu liste numera, putanje fajlova treba da budu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kada je spisak prazan:"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Zašto ne biste probali..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "široki opseg (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii daljinski %1: aktiviran"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii daljinski %1: povezan"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Vindouz medija 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Vindouz medija 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Vindouz medija 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Vindouz medija audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez omota:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
#: ui/mainwindow.cpp:2496
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr "Upisuj metapodatke"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "godina"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "godina — album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "godina"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "juče"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Preuzećete sledeće albume"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "You are not signed in."
msgstr "Niste prijavljeni."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Prijavljeni ste kao %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Prijavljeni ste."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Možete da slušate besplatno bez naloga, ali samo premijum korisnici mogu da slušaju tokove visokog kvaliteta bez reklama."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju</a> za više podataka.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Ne morate biti prijavljeni da biste pretraživali i slušali muziku sa Saundklauda. Međutim, morate da se prijavite da biste pristupili vašim listama numera i vašem toku."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Volite ovu numeru"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „<span style=\"font-style:italic\">upravlja vašim računarom</span>“ da biste koristili opšte prečice u Klementini."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši akreditivi za Last.fm su netačni"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša biblioteka je prazna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio tokovi"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vaša skroblovanja: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "ništa"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "dodavanje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr " "
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "pre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "između"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "prvo najveće"
#: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "bpm"
msgstr "tempo"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "završava sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "jednak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorijum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "veći od"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "poslednjih"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236
#: ui/edittagdialog.cpp:490
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "manji od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "prvo najduže"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "pomeranje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "prvo najnovije"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "nije jednak"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "ne u poslednjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "ne na dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "prvo najstarije"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "na dan"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "Opcije"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "ili skenirajte kôd ispod!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite ENTER"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "uklanjanje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "prvo najkraće"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "tumbanje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "prvo najmanje"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "sortiranje pesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "Zaustavi"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "numera %1"