Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr@latin.po

5691 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# daimonion <pejakm@autistici.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: daimonion <pejakm@autistici.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sr@latin/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " dana"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " pesama"
#: widgets/osd.cpp:193
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:131
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "pre %1 dana"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listi numera (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 izabrano od"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pesma"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 numera"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih slušalaca"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupnih slušanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n neuspešno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n završeno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostalo"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Poravnaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&centriraj"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Posebna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "&Dodaci"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&levo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nijedna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Režim ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Nasumični režim"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Uklopi kolone u prozor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(drugačije kroz razne pesme)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 numera"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 nasumičnih pesama"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradi na Premijum nalog</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Napravite novi nalog ili resetujte vašu lozinku</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.</p><p>Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.</p><p>Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Potreban je Gruvšark Bilokud nalog"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Klementini..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "Više o Kutu..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Detalji o nalogu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Uključi/isključi Wii daljinski"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podkast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj radnju"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj drugi tok..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1623
msgid "Add file"
msgstr "Dodavanje fajla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj fajl u prekoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj fajl..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
msgid "Add folder"
msgstr "Dodavanje fascikle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Dodavanje podkasta"
#: podcasts/podcastservice.cpp:316 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "Dodaj podkast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj pojam za pretragu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Umetni album pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Umetni izvođača albuma pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Umetni skor pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Umetni kompozitora pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Umetni disk pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Umetni ime fajla pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Umetni žanr pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Umetni grupisanje pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Umetni dužinu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Umetni broj puštanja pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Umetni ocenu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Umetni broj preskoka pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Umetni naslov pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Umetni numeru pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Umetni godinu pesme"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj tok..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Dodaj u Gruvšark omiljene"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Dodaj u Gruvšark plejliste"
#: ui/mainwindow.cpp:1448
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj u drugu listu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj u listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "stavi u red"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj wiimotedev radnju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "dodato ovog meseca"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "dodato ove nedelje"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "dodato ove godine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "dodato danas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "dodato u poslednja tri meseca"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno grupisanje..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "nakon "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Nakon kopiranja:"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "izvođač albuma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Omot albuma"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Podaci albuma sa jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi sa omotima"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez omota"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Svi fajlovi (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Slava Hipnožapcu!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "Svi albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "Svi izvođači"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Svi fajlovi"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Sve liste numera (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "svim prevodiocima"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Sve numere"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "Dozvoli preuzimanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "pored originala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "uvek sakrij glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "uvek prikaži glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "uvek će početi puštanje"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Potreban je dodatni priključak za korišćenje Spotifaja u Klementini. Želite li da ga preuzmete i instalirate sada?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Došlo je do greške usled učitavanja baze podataka iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Došlo je do greške usled pisanja metapodataka na '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "I:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "ljutit"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodaj u trenutnu listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "doda u listu numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje"
#: ui/equalizer.cpp:201
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu listu numera?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:57
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "izvođač"
#: ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Artist info"
msgstr "Podaci o izvođaču"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio izvođača"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Oznake izvođača"
#: ui/organisedialog.cpp:58
msgid "Artist's initial"
msgstr "inicijali izvođača"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Format zvuka"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija nije uspela"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "automatski"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosečni bitski protok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Prosečna veličina slike"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ijevi podkasti"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "tempo"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Pozadinski tokovi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprozirnost pozadine"
#: core/database.cpp:644
msgid "Backing up database"
msgstr "Bekapujem bazu podataka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Ravnoteža"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "Zabrani"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Trakasti analizator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "osnovna plava"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip zvuka (osnovno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "najbolji"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografija sa %1"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "bitski protok"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok analizator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Zamućenje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bum analizator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Veličina bafera"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "Baferujem"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podrška za CUE list"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Promeni sliku omota"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Promeni veličinu fonta..."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Promeni ponavljanje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Izmeni prečicu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Promeni nasumičnost"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Traži nove epizode"
#: ui/mainwindow.cpp:602
msgid "Check for updates..."
msgstr "Potraži nadogradnje..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izaberi automatski"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Izaberi boju..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Izaberi font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "izbor sa spiska"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "klasična"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Čišćenje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "Očisti listu numera"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Klementina"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Greška Klementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementina narandžasta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizuelizacija Klementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Ubuntu 1"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Klementina nije mogla da dobavi vaš pretplatnički status zbog problema sa vezom. Puštene numere će biti keširane i kasnije poslate na Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Klemetinin pregledač slika"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Klementina će tražiti muziku u:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene da bi bila sačuvana i pristupačna preko „Liste numera“ panela na bočnoj traci s leva"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvori listu numera"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvori vizuelizaciju"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvaranje ovog prozora prekinuće preuzimanje."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvaranje ovog prozora prekinuće potragu za omotima albuma."
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "klub"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa:nivo, nivo je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Popuni oznake automatski"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Popuni oznake automatski..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "kompozitor"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Podesi %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Podesi Gruvšark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Podesi Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Podesi Magnatjun..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Postavke prečica"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Podesi Spotifaj..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Podesi Subsonik..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Podesi globalnu pretragu..."
#: ui/mainwindow.cpp:483
msgid "Configure library..."
msgstr "Podesi biblioteku..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:350
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podesi podkaste..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "Poveži uređaj"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Poveži se na Spotifaj"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantan bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori svu muziku"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj na klipbord"
#: library/libraryview.cpp:389 podcasts/podcastservice.cpp:336
#: ui/mainwindow.cpp:517 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci"
#: transcoder/transcoder.cpp:434
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Ne mogu da učitam last.fm radio stanicu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omot iz ugrađene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omot automatski učitan iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omot ručno uklonjen"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omot nije postavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omot postavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti sa %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Napravi novu Gruvšark listu numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Posebna slika:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Postavke posebne poruke"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Posebni radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "posebna..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Dbus putanja"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "dens"
#: core/database.cpp:598
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "napravljen"
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "izmenjen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "dana"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Pod&razumevana"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Utišaj zvuk za 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Utišaj zvuk za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Podrazumevana"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zastoj između vizuelizacija"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Obriši Gruvšark listu numera"
#: podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Obriši preuzete podatke"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje fajlova"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Obriši sa uređaja..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Obriši sa diska..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Obriši puštene epizode"
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Obriši prepostavku"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Obriši pametnu listu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "obriši originalne fajlove"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem fajlove"
#: ui/mainwindow.cpp:1382
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Izbaci označene numere iz reda"
#: ui/mainwindow.cpp:1380
msgid "Dequeue track"
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Svojstva uređaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Svojstva uređaja..."
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Da li ste mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Didžitali Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Lozinka"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direktna internet veza"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "fascikla"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogući trajanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Isprekidan prenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Opcije prikaza"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvaraj muziku"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne prebrisuj"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne puštaj nasumično"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavljaj!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:421
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Preuzmi %n epizoda"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Fascikla za preuzimanje"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Preuzimaj epizode u"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "preuzimanja sadržaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
#: podcasts/podcastservice.cpp:246
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "Preuzmi ovaj album"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:423
msgid "Download this episode"
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:254
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Preuzimam Džamendov katalog"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Preuzimam Spotifaj priključak"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Preuzimam metapodatke"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Odvucite ga gde želite"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropboks"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "dabstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamički režim je uključen"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamički nasumični miks"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredi pametnu listu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1415
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznaku „%1“..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Uređivanje podataka numere"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi podatke numere..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredi podatke numera.."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogući Wii Remote podršku"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksnost kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kodiranja"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Unos URL-a"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Unesite <b>izvođača</b> ili <b>oznaku</b> da počnete da slušate Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Unesite izraz za pretragu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Unesi URL internet radio tok"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Unesite ime fascikle"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "čitavu kolekciju"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Greška kopiranja pesama"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Greška brisanja pesama"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Greška preuzimanja Spotifaj priključka"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Greška učitavanja %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Greška obrade %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Već puštano"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "svakih 10 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "svakih 12 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "svaka 2 sata"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "svakih 20 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "svakih 30 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "svakih 6 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "svakog sata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Postojeći omoti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Ističe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Izvezi omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Izvoz omota"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Izvezi preuzete omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Izvezi ugrađene omote"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "Izvoz završen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "Utapanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pretapanja"
#: ui/mainwindow.cpp:1690
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "brz"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljene"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Dobavi automatski"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Dobavljanje završeno"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Greška dobavljanja omota"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Format fajla"
#: ui/organisedialog.cpp:72
msgid "File extension"
msgstr "nastavak fajla"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formati fajlova"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "ime fajla"
#: playlist/playlist.cpp:1232
msgid "File name (without path)"
msgstr "ime fajla (bez putanje)"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "veličina fajla"
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "tip fajla"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fajlovi za prekodiranje"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Prvi nivo"
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Zbog licenciranig razloga Spotify podrška je na posebnom dodatku."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Prisili mono kodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Broj kadrova"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Sličica po baferu"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "zaleđen"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass"
msgstr "puni bas"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "puni bas + sopran"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Treble"
msgstr "puni sopran"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Gstrimer zvučni motor"
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "žanr"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "Dobavljam kanale"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Dobavljam tokove"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dajte joj ime:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idi na sledeći jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idi na prethodni jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Gugl Drajv"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Gruvšark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Greška prijave na Gruvšark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL liste numera Gruvšarka"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Gruvšark radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL pesme Gruvšarka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupisanje biblioteke"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Grupisanje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "izvođač"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "izvođač/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "izvođač/godina — album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "žanr/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "žanr/izvođač/album"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "grupisanje"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proksi"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "srećan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Podaci o hardveru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "visok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "visok (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnožabac"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "nemam nalog na Magnatjunu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone na vrhu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduče"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Uključi sve pesme"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pojačaj zvuk za 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Pojačaj zvuk za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Pojačaj zvuk"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksiram %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Opcije ulaza"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Umetni..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instaliran"
#: core/database.cpp:583
msgid "Integrity check"
msgstr "Provera integriteta"
#: ui/mainwindow.cpp:244
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet servisi"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neispravan API ključ"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Neispravan način"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neispravni parametri"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Naveden neispravan resurs"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Nevažeći servis"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Nevažeći ključ sesije"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime i/ili lozinka"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Džamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Džamendo najslušanije numere"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Džamendo najbolje numere"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Džamendo najbolje numere ovog meseca"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Džamendo najbolje numere ove sedmice"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Džamendo baza podataka"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na trenutno puštenu numeru"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "zadrži originalne fajlove"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Kittens"
msgstr "Mačići"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "laptop/slušalice"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Large Hall"
msgstr "velika dvorana"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "Veliki omot"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "Široka traka"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "poslednji put puštana"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm biblioteka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm komšijski radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm slični Izvođači sa %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Lozinka"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm broj puštanja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm oznake"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Korisničko ime"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm viki"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanje omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Ostavite prazno za podrazmevano. Primeri: „/dev/dsp“, „front“, itd."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:69
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "dužina"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
#: ui/mainwindow.cpp:2145
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Live"
msgstr "uživo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitavanje omot sa URL-a"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitaj omot sa URL-a..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Učitavanje omota sa diska"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitaj omot sa diska..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Učitavanje liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "Učitaj listu numera..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Učitavam Last.fm radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Učitavam MTP uređaj"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Učitavam pametnu listu"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "Učitavam pesme"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "Učitavam tok"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "Učitavam numere"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitavam podatke numera"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući trenutnu listu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Prijava nije uspela"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Voli"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "nizak (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "nizak (256X256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "niska kompleksnost (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Stihovi"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Stihovi sa %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatjun"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna"
#: widgets/osd.cpp:195
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "glavni profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Loš odgovor"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručno podešavanje proksija"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "ručno"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: podcasts/podcastservice.cpp:346
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označi kao preslušano"
#: podcasts/podcastservice.cpp:344
msgid "Mark as new"
msgstr "Označi kao novo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Uporedi svaki traženi termin (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Uporedi jedan ili više traženih termina (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Najveći bitski protok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "srednji (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "srednji (512X512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Tip članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanji bitski protok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono reprodukcija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "meseci"
#: playlist/playlist.cpp:1240
msgid "Mood"
msgstr "raspoloženje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil raspoloženja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Raspoloženja"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Najčešće puštano"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Tačka povezivanja"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Tačke montiranja"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Premesti u biblioteku"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Muzička biblioteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm biblioteka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moj birani radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "Moja muzika"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moj komšiluk"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja radio stanica"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje preporuke"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Opcije imenovanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "uski opseg (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Komšije"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proksi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "Mrežni daljinski"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Nikad puštano"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "neće početi puštanje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista numera"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova pametna lista"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nove numere će biti automatski dodate"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Bez slike pozadine"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Nema omota za izvoz."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "bez kratkih blokova"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "normalan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "normalni tip bloka"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nema dovoljno fanova"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Nema dovoljno članova"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nema dovoljno komšija"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nije ugrađen"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Niste prijavljeni"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nije"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Trenutno pušta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD pregled"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "OGG Opus"
#: core/song.cpp:345
msgid "Ogg Speex"
msgstr "OGG Spiks"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "OGG Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Prikaži samo početnih"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Prozirnost"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvori %1 u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvori &audio CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvori OPML fajl"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvori OPML fajl..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Otvori uređaj"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Otvori fajl..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvori u Gugl Drajvu"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvori u novoj listi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
msgid "Open in your browser"
msgstr "Otvori u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Radnja nije uspela"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuj bitski protok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuj kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovanje fajlova"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizuj fajlove..."
#: core/organise.cpp:66
msgid "Organising files"
msgstr "Organizujem fajlove"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Početne oznake"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "Uređaj izlaza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Opcije izlaza"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "Priključak izlaza"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prebriši sve"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prebriši samo manje fajlove"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Party"
msgstr "žurka"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj puštanje"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "izvođač"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "piksela"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obična traka"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Pusti izvođača ili oznaku"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Pusti radio izvođača..."
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "broj puštanja"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Pusti posebni radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Pusti radio oznake..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Pusti <n>u numeru ss liste"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Puštanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Opcije plejera"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: widgets/osd.cpp:178
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista numera je završena"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije liste numera"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip liste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status dodatka:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:116 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkasti"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Pop"
msgstr "pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pretpojačanje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanje..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Poželjni format zvuka"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Poželjni bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Poželjni format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip zvuka (premijum)"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Prepostavka:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite taster"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcije lepog OSD-a"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Psychedelic"
msgstr "psihodelično"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Postavi nasumično"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Ispitujem uređaj..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer redosleda"
#: ui/mainwindow.cpp:1386
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stavi u red izabrane numere"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1384
msgid "Queue track"
msgstr "Stavi numeru u red"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "nasumično"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda"
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "ocena"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "Zaista odustajete?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Osveži spisak prijatelja"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osveži spisak stanica"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Reggae"
msgstr "rege"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "seti se od prošlog puta"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ukloni duplikate sa liste"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Ukloni fasciklu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ukloni sa liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "Ukloni listu numera"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
msgid "Remove playlists"
msgstr "Ukloni liste numera"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Preimenuj „%1“ listu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenovanje liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj listu numera..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponavljaj listu numera"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponavljaj numeru"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zameni trenutnu listu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "zameni listu numera"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Nivelator jačine"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim nivelatora jačine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Popuni ponovo"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Poništi broj puštanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Vratite se na Klementinu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr "čupaj"
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr "Čupanje CD-a"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "Čupaj audio CD..."
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Rock"
msgstr "rok"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "Samplerate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
msgid "Save album cover"
msgstr "Upisivanje omota albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Sačuvaj omot na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Sačuvaj listu numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "Sačuvaj listu numera..."
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Sačuvaj prepostavku"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet kartici"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Upisujem numere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Promeni veličinu"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "skor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobluj numere koje puštam"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Potraži Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Potraži Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Pretraži Magnatjun"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Pretraži Subsonik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search automatically"
msgstr "Traži automatski"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Traži omote albuma..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Tražite bilo šta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Traži na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Traži na iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Režim pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Opcije pretrage"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Termini pretrage"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Tražim na Gruvšarku"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "Drugi nivo"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Traži unazad"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Traži unapred"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Nađi trenutnu numeru po relativnom iznosu"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Nađi trenutnu numeru na tačnoj poziciji"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Očisti izbor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Glavna boja:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izbor vizuelizacija"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izaberi vizuelizacije..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Detalji servera"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Servis van mreže"
#: ui/mainwindow.cpp:1413
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Postavljeno %1 od „%2“..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Podesi vrednost za sve označene numere..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Prečica za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Prečica za %1 već postoji"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Obaveštenje pro promeni jačine zvuka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Oblačić sa sistemske kasete"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Lepi OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
msgid "Show above status bar"
msgstr "Prikaži iznad trake stanja"
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Prikaži omot u biblioteci"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Prikaži razdvajače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Puna veličina..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova"
#: ui/mainwindow.cpp:520
msgid "Show in library..."
msgstr "Prikaži u biblioteci..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Prikaži u raznim izvođačima"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Prikaži raspoloženje"
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Prikaži samo duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:473
msgid "Show only untagged"
msgstr "Prikaži samo neoznačene"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "prikaži predloge pretrage"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Prikaži „volim“ i „mrzim“ dugmad"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu sistemske kasete"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni"
#: core/globalshortcuts.cpp:58
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Nasumično"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Nasumično albumi"
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Nasumično sve"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Pretumbaj listu"
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Nasumično numere u ovom albumu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Prijavljujem se..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Ska"
msgstr "ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "broj preskakanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
msgid "Small album cover"
msgstr "Mali omot"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Uska traka"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametna lista"
#: library/librarymodel.cpp:1207
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametne liste"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Soft"
msgstr "lagana"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Soft Rock"
msgstr "lagani rok"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Song info"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Izvinite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Poređaj po imenu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Poređaj pesme po"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ređanje"
#: playlist/playlist.cpp:1239
msgid "Source"
msgstr "izvor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotifaj"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotifaj priključak"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotifaj priključak nije instaliran"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "standardan"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvezdicom"
#: ui/ripcd.cpp:90
msgid "Start ripping"
msgstr "Počni čupanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Počni listu trenutno puštanim"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Počni prekodiranje"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:407
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Počinjem %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Počinjem..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "Stanice"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi posle"
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: core/globalshortcuts.cpp:50
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
#: widgets/osd.cpp:171
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zaustavi puštanje nakon numere: %1"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: core/song.cpp:353
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "strimovanje sadržaja"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonik"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Uspeh!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno upisano %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predložene oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "super visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "super visok (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "sistemske boje"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "Jezičci na vrhu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Dobavljač oznaka"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Označi radio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljani bitski protok"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Techno"
msgstr "tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvalnice"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Omot albuma tekuće pesme"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Lista numera „%1“ je prazna i ne može se učitati."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2138
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa iTunes prodavnice."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "Treći nivo"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ovo je iPod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "naslov"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Menjaj lepi OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ui/mainwindow.cpp:1388
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Menjaj skroblovanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Previše preusmeravanja"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Najbolje numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Ukupno albuma:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Ukupno bajtova prebačeno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "numera"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiranje muzike"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Prekodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcije prekodiranja"
#: core/song.cpp:350
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "Adrese"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "ultra široki opseg (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)"
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nepoznat tip sadržaja"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Ukloni omot"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ukloni pretplatu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Predstojeći koncerti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Ažuriraj Gruvšark listu numera"
#: podcasts/podcastservice.cpp:319
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:327
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ažuriram %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ažuriram %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Iskorišćenje"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Koristi Gnomove prečice"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Koristi SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Koristi Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Posebna paleta boja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamički režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Vremensko oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "sistemski podrazumevan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistemske postavke proksija"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Iskorišćeno"
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Korisnik %1 nema Gruvšark Bilokud nalog"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Promenljiv bitski protok"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Izdanje %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizuelizacija"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuelizacije"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Podešavanje vizuelizacija"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti"
#: widgets/osd.cpp:185
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Jačina %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "VAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "VMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "VAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Vebsajt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "sedmica"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kada se Klementina pokrene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kada je spisak prazan..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Zašto ne biste probali..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "široki opseg (WB)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Vindouz medija 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Vindouz medija 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Vindouz medija 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Vindouz medija audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez omota:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
#: ui/mainwindow.cpp:2143
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "godina"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "godina — album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "godina"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Preuzećete sledeće albume"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Niste prijavljeni."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Prijavljeni ste kao %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Prijavljeni ste."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemate Gruvšark Bilokud nalog."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Volite ovu numeru"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Morate da ponovo pokrenete Klementinu da biste promenili jezik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši akreditivi za Last.fm su netačni"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša biblioteka je prazna"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio tokovi"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vaša skroblovanja: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Zero"
msgstr "ništa"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n pesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr " "
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "pre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "između"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "tempo"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "završava sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "jednak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "veći od"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "poslednjih"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "manji od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "nije jednak"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "ne u poslednjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "ne na dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "na dan"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "Opcije"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "ili skenirajte kôd ispod!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "pritisni enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "ukloni %n pesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "Zaustavi"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "numera %1"