Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/br.po

4798 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
# <glasbarg@gmail.com>, 2011, 2012.
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Belvar <glasbarg@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbde"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " me"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " pik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " eilenn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " ton"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albom"
#: core/utilities.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 a zevezhioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 a zevezhioù 'zo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 roll seniñ (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 diuzet eus"
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 ton"
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 a donioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 a donioù kavet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 a donioù kavet (%2 diskouezet)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 kaset"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 selaouer all"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "bet selaouet %L1 gwech"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n c'hwitet"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n echuet"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n a chom"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Steudañ an destenn"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "E K&reiz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personelaat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "&Extras"
msgstr "Ouzhpenn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "&Help"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Sikour"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "K&uzhat %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "K&uzhat"
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kleiz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Music"
msgstr "Sonerezh"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "&Playlist"
msgstr "Roll Seniñ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kuitaat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Doare adlenn"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Dehou"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod dre-zegouezh"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "&Tools"
msgstr "&Ostilhoù"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)"
#: ui/about.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 devezh"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "1 roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP3 128k"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ton dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ur c'hont Grooveshark a zo dleet"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Ur roll seniñ speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho sonaoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll seniñ ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A-zivout %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A-zivout Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "A-zivout Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "Titouroù ar gont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Titouroù ar gont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Ouzhpennañ ha lenn bremañ"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..."
#: ui/mainwindow.cpp:1522
msgid "Add file"
msgstr "Ouzhpennañ ur restr"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1550
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag albom an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an albom d'an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag sonaozour an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn ar bladenn an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Ouzhpennañ anv restr an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag doare an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag padelezh an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag titl an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag bloavezh an ton"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Ouzhpennan ul lanv..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:997
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Ouzhpennañ da tonioù karetañ Grooveshark"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1003
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Ouzhpennañ da rolloù seniñ Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1347
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ur roll seniñ all"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn c'hortoz"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1249
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an ton d'ar re karetañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Strolladur kemplez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Goude an eiladur..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albom (Ampled peurvat evit an holl roud)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Arzour an albom"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Golo Albom"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albomoù gant ur golo"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albomoù hep golo"
#: ui/mainwindow.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "An holl albomoù"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "An holl arzourien"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Holl rolloù seniñ (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "An holl troerien"
#: library/library.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
msgstr "An holl roudoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Atav kregin da lenn"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant ho peus pellgargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:919
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ha(g) :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ouzhpennañ restroù pe liammoù internet d'ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ lennet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll seniñ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhañ an talvoud raktermenet « %1»"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll seniñ ?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Titouroù war an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Skingomz dre arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "Mentrezh Aodio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authenticating..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dilesadur..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dilesadur sac'het"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozerien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Hzivadurioù ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Digeriñ ent emgefreek ar rummadoù o-unan e gwez ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hegerz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Fonnder keidennek"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Ment keidennek ar skeudenn"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "BPM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "Lanvioù drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Liv an drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Skeudenn drekleur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Divoullder drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Skarzhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spektrogram barennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Glas boutin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Stumm audio boaz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Emzalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Gwell"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Buhezskrid %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonnder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bitrate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spektogram blokoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Stumm blok"
#: devices/ilister.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Korf"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spektogram boom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Furchal..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "Padelezh ar stoker"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nozelioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Kemmañ golo an albom"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Cheñch an doare adlenn"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Cheñch an doare dre zegouezh"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:560
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klask hizivadurioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choazit un anv evit ho roll seniñ spredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choaz ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz ul liv..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Choaz ur font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz el listenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Choazit penaos emañ rummet ar roll seniñ hag an niver a donioù a zo e-barzh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klasel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Goullonderiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Skarzhañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kudenn gant Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oranjez Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Skrammañ Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine a c'hell amdreiñ ar sonerezh eilet ganeoc'h war an drobarzhell-mañ d'ur stumm a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho pellgomzer."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemennadenn pa gemm ar roud."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel projectM. Gwiriekait ez eo staliet mat Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine ne zeu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù gant ho kennask. An tonioù sonet a vo lakaet er grubuilh ha kaset e vint diwezhatoc'h da Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweler skeudennoù Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ"
#: library/libraryview.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Serriñ an hewelaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellgargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klub"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/ilister.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Livioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Kombinañ an disoc'hoù heñvel o tont eus mamennoù disheñvel"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meneg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Leuniañ an tagoù ent emgefreek"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Leuniañ an tagoù ent emgefreek..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:496
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Kefluniañ Grooveshark"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gwellvezioù Last.fm..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gwellvezioù Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:492
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Kefluniañ Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:454
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Kefluniañ ar sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:187
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn gweredekaat/diweredekaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:247
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "O kennaskañ da Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "CBR"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1050
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiañ d'ar golver"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Eilañ er sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "O kopiañ stlennvon iPod"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an enlugadelloù GStreamer diavaez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar enlugelladoù mat evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:916
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Dibosupl kargañ ar skingomz last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Merour ar godeligoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Golo karget ent emgefreek adalek %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
msgstr "Golo nann diuzet"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Goloioù adalek %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:1123
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Krouiñ ur roll seniñ Grooveshak nevez"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roud ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudoù gant an dorn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Skeudenn personelaet :"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Kemennadenn gwellvezioù personelaet"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom radio"
msgstr "Skingomz personelaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personelaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "DBus path"
msgstr "Hent DBus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dañs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "Deizad krouadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "Deizad kemmadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Deizioù"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "Dre &ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Diskenn an ampled eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Izelaat an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Skeudenn drekleur dre ziouer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Dre ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Amzer etre ar heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1171
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Diverkañ ur roll seniñ Grooveshark"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1799 widgets/fileview.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Diverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Diverkañ ar ragarventennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:246
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Diverkañ ar roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "O tiverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Dilemel ar roudoù diuzet diwar al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1281
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Dilemel ar roud-mañ diwar al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Pal"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Munudoù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Anv an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:226
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "C'hoant ho poa lavar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Tremenger enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Anv implijer enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Kennaskañ eeun da Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Doser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Diweredekaat ar padelezh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Diwederakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Pladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Gwellvezioù diskouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ober un adc'hwilervadur eus ar sonaoueg a-bezh"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Chom hep adlenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Chom hep meskan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Chom hep paouez!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "Doser pellgargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "Kevreañ d'ar pellgargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "Pellgargañ an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "Pellgargañ an albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Pellgargañ"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "O pellgargañ katalog Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "O pellgargañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "O pellgargañ katalog Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "O pellgargañ metadaveennoù"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drive letter"
msgstr "Lizherenn al lenner"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Meskaj dargouezhek dialuskel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Kemmañ ar roll seniñ speredek..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cheñch an tag..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Chañch an tagoù"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roud..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Cheñch deskrivadur ar roudoù..."
#: internet/savedradio.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Embann..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kemplezh enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Doare enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Lakait un URL evit pellgargañ ur golo adalek internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Lakait un anv evit ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou ouzh skingomz Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Lakait chomlec'h red ur skingomz internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Dastumadeg hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Kevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:933
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1751 ui/mainwindow.cpp:1872
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:209
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kudenn o kargañ roll seniñ di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio"
#: library/library.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "Bet lennet dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "War-bouezh etre ar roudoù eus ar memes albom pe eus ar memes follenn CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Brasaat"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Padelezh an arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Trumm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:554
msgid "Favorites"
msgstr "Ma re garetañ"
#: library/library.cpp:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Roudoù karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pellgargañ ar goloioù a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pellgargañ ent emgefreek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pellgargadur echu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellgargadur ar golo"
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Astenn ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "Mentrezhoù restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Ment ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Stumm ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:224
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem name"
msgstr "Anv ar reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem type"
msgstr "Stumm reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Kavout an tonioù e-barzh ho sonaoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget ganeoc'h."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "O genel ar roud audio"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
msgstr "Live kentañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:333
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Ment an nodrezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Evit abegoù lañsav, meret eo Spotify gant un enlugellad distag."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhi eus al listenn-mañ ha rediet e vo Clementine da adklask an holl donioù a zo enni ar wech a zeu ma vo kennakset."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Mentrezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Skeudennoù dre buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Mignoned"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fumm Bass + Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Lusker son GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Kefluniadur hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Doare"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1014
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Kaout an URL evit rannañ ar gannaouenn Grooveshark-mañ."
#: internet/groovesharkservice.cpp:701
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "O taspugnat tonioù brudet Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "O taspugn ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "O tegemer al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Reiñ un anv:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mont d'ar roll seniñ o tont"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mont d'ar roll seniñ a-raok"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Ger-kuzh Google"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Anv implijer Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll seniñ"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:392
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Skingomz Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1046
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL ar ganaouenn Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Strollañ al sonaoueg dre..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Strollad gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Strollañ dre Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Doare/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Titouroù war an dafar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Kuzhat an holl boestoù enklask all"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Uhel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Uhel (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Uhel (35fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Eurioù"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Arlunioù en uhelañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Anaoudadur an ton"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello chom hep mont en-dro."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho pellgomz hezoug."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "E stumm dinamek, roudoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll seniñ bep taol ma vo echu gant un ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid "Inbox"
msgstr "Boest degemer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Enlakaat sikour ar berradennoù touchennaoueg el lagadenn ditour."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Uhelaat an ampled eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Uhelaat an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enlakaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Staliaet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr "Servij internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Alc'hwez API direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Mentrezh direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Doare direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:450
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Gwellvezioù direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Kudenn gant an danvez diuzet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servij direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:385
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Kudenn gant an anv implijer pe an tremenger"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Roudoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Top roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Top ar miz roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Top ar sizhun roudoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Stlennvon Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Mont d'ar roud lennet bremañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bisig"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Hezoug/Selaouegoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Sal bras"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo albom tev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barenn gostez ledan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Selaouet e ziwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Skingomz last.fm personelaet :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:710
#: internet/lastfmservice.cpp:745
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Sonaoueg Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Skingomz Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Skingomz amezeg Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Savlec'h skingomz Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Arzourien Last.fm dammheñvel da %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Ger-alc'hwez evit ar skingomz Last.fm: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tagoù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Anv implijer Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Roudoù an nebeutañ plijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Laoskit goullo evit an arventennoù dre ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Padelezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:223
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
msgstr "Sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Strolladur ar sonaoueg kemplesoc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1993
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kemenn hizivadur ar sonaoueg"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "Enklask ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "Bevennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:546
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Selaou ouzh tonioù Grooveshark diazezet war ar pezh ho peus selaouet a-raok."
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargañ ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:929
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "O kargañ skingomz Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "O kargañ an drobarzhell Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "O kargañ stlennvon iPod"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Kargañ ar roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ tonioù"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "O kargañ al lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "O kargan roudoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "O kargañ titouroù ar roud"
#: library/librarymodel.cpp:129 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Kargañ restroù pe liammoù internet, hag eilec'hiañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Kennaskañ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Aelad Diougan Padus (ADP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
msgstr "Karout"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (15 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Aelad e Luzierezh Gwan (ALG)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Komzioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Komzioù eus %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:335
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Pellgargañ Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Aelad pennañ (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Make it so!"
msgstr "Ober evel-se !"
#: internet/spotifyservice.cpp:497
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lakaat ar roll seniñ da vezañ lennus ezlinenn"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Respont furmed fall"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Fonnder uhelañ"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Etre (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Etre (25 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Etre (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "Doare emzeladur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Fonnder izelañ"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ragarventennoù projectM a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Patrom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mizioù"
#: library/library.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "Lennet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Poent staliañ"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Poentoù staliañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dindan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Dilec'hiañ davit ar sonaoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1524
msgid "Music"
msgstr "Sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "Sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Ma sonaoueg Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Ma skingomz miks Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Ma amezeien Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Ma skingomz erbedadennoù Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Ma skingomz miks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Ma amezeien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma savlec'h skingomz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ma erbedadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1124 internet/groovesharkservice.cpp:1216
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandenn strizh (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amezeien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rouedad"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proksi rouedad"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Morse"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "Morse sonet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Morse kregiñ da lenn"
#: ui/mainwindow.cpp:1364 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "Roll seniñ nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:242
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Roll seniñ speredek nevez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tonioù nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Ar roudoù nevez a vo ouzhpennet ent emgefreek."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "Roudoù nevesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Da-heul"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "Roud o tont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Analizour ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Skeudenn drekleur ebet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Blok hir ebet"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll seniñ en e-bezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Blok berr ebet"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Stumm blok boaz"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll seniñ dinamek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "Digennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:461
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a izili"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "N'eo ket staliet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "N'eo ket kannasket"
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Doare kemenadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "O seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Rakwel an OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:337
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:338
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Diskouezh an hini kentañ nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
#: internet/groovesharkservice.cpp:493 internet/icecastservice.cpp:301
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Digeriñ %1 er merdeer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Lenn ur CD &audio"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Digeriñ ur restr..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Digerin en ur roll seniñ nevez"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Oberiadenn c'hwitet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Gwelladenn ar fonnder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Gwelladenn ar perzhded"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Dibaboù..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Aozañ ar restroù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Tagoù orin"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Dibaboù all"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Trobarzhell ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Dibaboù ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Enlugellad ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Fest"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/ilister.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Gwarezet gant un tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1206
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Ehan al lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bareen gostez simpl"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:788
#: ui/mainwindow.cpp:807 ui/mainwindow.cpp:1209 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Seniñ an Arzour pe an Tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Seniñ skingomz an arzour..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Konter selaouadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Lenn ur skingomz personelaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Lenn ar skingomz gant an tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Seniñ an <n>vet roud eus ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lenn/Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Lenn sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Anv al lenner"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "Dibaboù al lenner"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Roll seniñ echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Dibarzhioù ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Klask ur roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Doare ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Playlists"
msgstr "Rolloù seniñ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stad an enlugellad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518
msgid "Popular songs"
msgstr "Tonioù brudet"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Tonioù brudet ar miz-mañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:529
msgid "Popular songs today"
msgstr "Tonioù brudet hiziv"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Padelezh ar popup"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Porzh"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Rak-ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Gwellvezioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Anv ar goloioù karetañ (dispartiet gant virgulennoù)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Mentrezh audio karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate karetañ "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Mentrezh karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Stumm audio premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Ragarventenn :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pouezit war un douchenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Dibarzhioù an OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Rakwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "A-raok"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "Roud a-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Diskouez titouroù an handelv"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Aelad"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Enraog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pouezit war afell ar Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Perzhded"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Goulennadeg trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Merour listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1287
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lakaat ar roudoù da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Lakaat ar roud da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Skingomz (Ampled kevatal evit an holl roudoù)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Radios"
msgstr "Skingomzoù"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Glav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Heweladur dargouezhek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Notenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant da nullañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:494
msgid "Refresh"
msgstr "Azbevaat"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Hizivaat ar c'hatalog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Hizivat listenn ar mignoned"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:302
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "Hizivat listenn ar savlec'hioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:183
msgid "Refresh streams"
msgstr "Hizivaat al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wii remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Reoliañ a-bell"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Diverkañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Diverkañ an oberadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Diverkañ an teuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:488
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Skarzhañ eus an tonioù karetañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Tennañ kuit ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1307
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Lemel kuit an ton eus ar re garetañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1215
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Cheñch anv \"%1\" ar roll seniñ."
#: internet/groovesharkservice.cpp:481
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Cheñch anv roll seniñ Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Adenvel ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Adenvel ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Adniverenniñ ar roudoù en urzh-mañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Adlenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Adlenn an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Adlenn ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Adlenn an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Eillec'hiañ ha lenn bremañ"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ lennet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Eillec'hiañ egoroù gant islinennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Doare Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Adpoblañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Adderaouiñ"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Bevenniñ ouzh an arouezennoù ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Disoc'hoù"
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "O taspugnat ho tonioù Grooveshark karetañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:597
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "O taspugnat rolloù seniñ Grooveshark"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar goude an eilañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Standilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Standilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ golo an albom"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enrollañ ar roll seniñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Enrollañ ar ragarventennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:253
msgid "Saving tracks"
msgstr "Enrolladur an tonioù"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Aelad ar feur standilhonañ (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Poentoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble ar roudoù selaouet ganin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:911
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Klask war Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:512
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Klask war Grooveshark (digeriñ un ivinell nevez)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Klask Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Klask Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:605
msgid "Search Spotify"
msgstr "Klask Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:339
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)"
#: internet/spotifyservice.cpp:490
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Klask e-touez holl o mammennoù (sonaoueg, internet, servijoù...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask goloioù albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Klask pep tra"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Doare klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "Gerioù enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:261
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "O klask war Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "EIl live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Mont war gil"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Mont war-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Klask ar roud lennet gant ur sammad relativel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Klask ar roud lennet gant ul lec'hiadur absolud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Diuzañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Diuzañ hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Diuzañ liv an drekleur"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Choaz ar skeudenn drekleur"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Diuzañ liv ar c'hentañ renk"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Diuzañ heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Diuzañ heweladurioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Niver heuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servij ezlinenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1314
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Termeniñ an ampled da <value> dre gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roudoù diuzet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Berradenn evit %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Diskouez OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Lugerniñ ar roud o vezañ lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Diskouez ur gemennadenn pa cheñchan an doare adlenn/dre-zegouezh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Diskouez un OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Diskouez ul lagadenn ditour gant muioc'h a titouroù war pep disoc'h"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Diskouez ar golo er sonaoueg"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Diskouez an dispartierien"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Diskouez er ment gwirion..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
#: library/libraryview.cpp:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Diskouez ar boest \"klask pep tra\" a-us d'ar barenn gostez."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "DIskouez/Kuzhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Meskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albomoù dre-zegouezh"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Meskañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Roll seniñ dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Roudoù dre-zegouezh war an albom-mañ"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Digennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "O kennaskañ..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Arzourien dammheñvel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "Konter tonioù lammet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Mont dirak er roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo album bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barenn gostez bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "Roll seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "Rolloù seniñ speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:228
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Digarezit"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Urzhiañ dre doare (dre brud)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "Urzhian dre anv savlec'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "Urzhiañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Mammenn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Mammennoù"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:180
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Enlugellad Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Boaz"
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Starred"
msgstr "Karetañ"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Kregiñ ar roll seniñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Kregin an transkodiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Kregin da skrivañ er boest klask a-us evit kavout sonerezh war %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "O kregiñ %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "O kregiñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Stations"
msgstr "Savlec'hioù"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "Paouez goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Paouez goude ar roud-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Paouez goude ar roud lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:345
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Izili streaming"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:563
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Rollioù seniñ koumanantet"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 skrivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tagoù atizet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Taolenn"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Uhel tre (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Uhel tre (60 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Mentrezhoù restr kemeret e kont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Cheñch servij"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:511
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkronizadur ar roll seniñ Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:520
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Ivinelloù a-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Leunier tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Skingomz dre tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Fonnder tizhet"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Dibaboù an testenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Trugarez da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Golo an albom o vezañ lennet"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "An doser %1 a zo direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Ar roll seniñ '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
#: ui/mainwindow.cpp:1986
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Handelv nevez Clementine a c'houlenn ma vefe hizivaet ho sonaoueg evit kemer e kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Tonioù all a zo en album-mañ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet diverket :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "An teuliadoù-mañ a vo furchet enno evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "Trede live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er mentrezh goulennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe Clementine gwelet ar mentrezhoù restroù a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar mentrezhoù restroù mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:570
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:578
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:327
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Ar roll seniñ a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Padelezh termen"
#: devices/ilister.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "Gwerzhid-eur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:934
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Evit kregiñ ur skingomz Grooveshark, gwelloc'h vefe deoc'h selaou ouzh un nebeud tonioù Grooveshark all"
#: core/utilities.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tremen e skramm leun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cheñch stad al listenn c'hortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Niver a atersadennoù rouedad"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
msgstr "Roud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Renabl an transkoder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodiñ"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Dibaboù transkodiñ"
#: core/song.cpp:342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Lazhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "URL(où)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "N'eus ket tu pellgargañ %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:416 ui/edittagdialog.cpp:457
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kudenn dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1078
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "O hizivaat roll seniñ Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Hizivaat teuliadoù kemmet ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Hizivaat ar sonaoueg pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Hizivadenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Hizivadenn %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "O hizivaat ar sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Implij berradennoù Gnome"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Implij ar Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Implij ur roll livioù personelaet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Implij ar c'jennaskañ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Implij mod dinamikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Implij roll livioù dre ziouer ar reizhad"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Implij dibarzhioù dre ziouer ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Implij normalizadur an ampled"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:388
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "An implijer %1 n'en deus kont Grooveshark ebet"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr "Etrefas implijer"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lezanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Fonnder kemmus"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Arzourien Lieseurt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Handelv %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Gwelout"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Doare heweladur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Dibarzhioù heweladurioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ampled %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Volume name"
msgstr "Anv ar pezhienn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Sizhunvezhioù"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo skeudenn brasañ an doser."
#: devices/ilister.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Chomlec'h MAC WiFi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandenn ledan (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wiimote %1: gweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wiimote %1: Kennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wiimote %1: diweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wiimote %1: Digennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "ausio Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus lakaat tonioù all an albom-mañ e Arzourien Lieseurt ?"
#: ui/mainwindow.cpp:1991
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "C'hoant ho peus d'ober ur c'hwilervadenn eus al levraoueg bremañ ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Bloaz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Bloaz - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Bloaz"
#: core/utilities.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Derc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Emaoc'h o vont da pellgargañ an albomoù-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "N'oc'h ket kennasket."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Kennasket oc'h evel %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Kennasket oc'h."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù er sonaoueg."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou gant ur berzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout ur gont. Gant ur gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou al lanvioù drekleur d'ar memes koulz ha sonerezh all"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Tu zo deoc'h skroblañ tonioù digoust, met n'eus nemet <span style=\" font-weight:600;\">an izili hag a bae</span> a c'hell selaou d'ar skingomz Last.fm radio dre gClementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Tu zo deoc'h implijout ho Wii Remote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar bajenn war wiki Clementine</a> evit muioc'h a ditouroù.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "N'ho peus ket a kont Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
#: internet/spotifyservice.cpp:166
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Digennasket oc'h bet diouzh Spotify, adskrivit ho ker-tremen e-barzh prenestr ar c'hefluniadoù."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Digennasket oc'h bet diouzh Spotify, adskrivit ho ker-tremen mar plij."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "Karout a rit ar roud-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Ret eo deoc'h lañsañ Gwellvezioù ar reizhiad ha gweredekaat an dibab \"<span style=\" font-style:italic;\">Gweredekaat evit an trevnadoù sikour</span>\" evit implijout ar berradennoù hollek e Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Ezhomm a vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Kennasket oc'h evel <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Hoc'h aotreoù arveriad evit Google a zo direizh."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Hoc'h aotreoù arveriad evit Last.fm a zo direizh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Hoc'h aotreoù arveriad evit Magnatune a zo direizh."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ho sonaoueg a zo goullo !"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ho lanvioù skingomz."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Ho skroble : %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Hoc'h anv implijer pe ho tremenger a zo direizh."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zero"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "ouzhpennañ %n a donioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "'zo"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ha"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "ent emgefreek"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "etre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:184 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bdm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "en deus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "pladenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "n'en deus ket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "sk. :"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a echu gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
msgstr "zo kevatal da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "etrezek ar re ziwezhañ"
#: playlist/playlistview.cpp:186 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kbde"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nebeutoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "hirañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "move songs"
msgstr "dilec'hiañ an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nevesañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "disheñvel diouzh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "a-raok ar re ziwezhañ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "ket war"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr "koshoc'h da gentañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "war"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "dibarzhioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pouezit war Enankañ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "diverkañ %n a donoioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "berrañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bihanañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a grog gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "roud %1"