Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/br.po

4805 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2011-04-13 14:07:55 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
# <glasbarg@gmail.com>, 2011.
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:20+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbde"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " ms"
msgstr " me"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " pik"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " eilenn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid " songs"
msgstr " ton"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albom"
#: core/utilities.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 devezh"
#: core/utilities.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 devezh 'zo"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 roll c'hoari (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 diuzet eus"
#: devices/deviceview.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 ton"
#: devices/deviceview.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 ton"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 ton kavet"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 roudenn"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 kaset"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 selaouer all"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "bet selaouet %L1 gwech"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n c'hwitet"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n echuet"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n a chom"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Steudañ an destenn"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "E K&reiz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personelaat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Ouzhpenn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Sikour"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "K&uzhat %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "K&uzhat"
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kleiz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Sonerezh"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Roll c'hoari"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kuitaat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod adlenn"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Dehou"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod dre-zegouezh"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "&Ostilhoù"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "0:00:00"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 devezh"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "1 track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "1 roudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "128k MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP3 128k"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "50 random tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "50 roudenn dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n"
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ur c'hont Grooveshark a zo dleet"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Ur roll c'hoari speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
"levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da "
"ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll c'hoari ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "AIFF"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A-zivout %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A-zivout Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "A-zivout Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "Titouroù ar gont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Titouroù ar gont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Ouzhpennañ ha lenn bremañ"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr "Ouzhpennañ ur restr"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1596
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag albom an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an albom an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag sonaozour an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn ar bladenn an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag doare an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag padelezh an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag titl an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn an ton"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ouzhpennañ tag bloavezh an ton"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Ouzhpennan ul lanv..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:909
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Ouzhpennañ da tonioù gwellañ Grooveshark"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:915
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Ouzhpennañ da rollioù c'hoari Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'u roll-c'hoari all"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add to playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll-c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn gortoz"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an tan d'ar reoù wellañ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Strolladur kemplez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Goude an eiladur..."
#: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albom (Volum peurvat evit an holl roudennoù)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Arzour an albom"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Arzouralbom"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albomoù gant ur golo"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albomoù hep golo"
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "An holl albomoù"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "An holl arzourien"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Holl rollioù c'hoari (%1)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "An holl troerien"
#: library/library.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "All tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "An holl roudennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Atav kregin da lenn"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant "
"ho peus pellkargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ha(g) :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari lennet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhan an talvoud raktermenet « %1»"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1080
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll c'hoari ?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Titouroù war an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Radio dre arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:54
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stumm audio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authenticating..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dilesadur..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authentication failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dilesadur sac'het"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Authors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozerien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Hzivadurioù aotomatikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Digerin ez aotomatikel ar rummadoù o-unan e gwez al sonaoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hegerz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Fonnder keidennek"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Ment keidennek ar skeudenn"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "BPM"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "BPM"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "Lanvioù drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Liv an drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Divoullder drekleur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ban"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Forbannañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spektrogram barennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Glas boutin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Stumm audio boaz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Emzalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Gwell"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Buhezskrid %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bit rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Fonnder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bitrate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spektogram blokoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Doare blok"
#: devices/ilister.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Korf"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spektogram boom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Furchal..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "Padelezh ar stoker"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nozelioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:396
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Kemmañ golo an albom"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Cheñch an doare adc'hoari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Cheñch an doare dre zegouezh"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Change the language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kemmañ ar yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:597
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Check for updates..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klask hizivadurioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Choazit un anv evit ho roll c'hoari spredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz ez aotomatikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz ul liv..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Choaz ur font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Choaz el listenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr ""
"Choazit penaos emañ rummet ar roll c'hoari hag an niver a donioù a zo "
"e-barzh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klasel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Goullonderiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clear playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Skarzhañ ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kudenn gant Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oranjez Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Gweladenn Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine a c'hell treuzkemm ez aotomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
"drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. "
"Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho "
"pellgomzer."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roudenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo "
"staliet mat Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne teu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù"
" gant ho liammadenn. An tonioù c'hoariet a vo lakaet er krubuilh ha kaset e "
"vint diwezhatoc'h da Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gweler skeudennoù Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Click here to add some music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Serriñ an diskkwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellkargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klub"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/ilister.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Livioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Kombinañ an disoc'hoù heñvel o tont eus mamennoù disheñvel"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
#: playlist/playlist.cpp:1129 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Comment"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Meneg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Leuniañ an tagoù ez-aotomatikel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Leuniañ an tagoù ez aotomatikel..."
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Kefluniañ Grooveshark"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gwellvezioù Last.fm..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gwellvezioù Magnatune..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Kefluniañ Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:491
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Configure library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kefluniañ al levraoueg..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn aktivañ/diaktivañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "O kennaskañ da Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "CBR"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:962
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiañ d'ar golver"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copy to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopiañ el levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "O kopiañ stlennvon iPod"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an "
"enlugadelloù GStreamer diavaez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an "
"enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:420
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
"enlugelladoù mat evit GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:899
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dibosubl kargañ ar radio last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Merour ar godeligoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Golo karget ez-aotomatikel adalek %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
msgstr "Golo nann diuzet"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Goloioù adalek %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1031
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Krouiñ ur roll c'hoari Grooveshak nevez"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn ez-aotomatikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn gant an dorn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Kemennadenn gwellvezioù personelaet"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personelaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personelaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "DBus path"
msgstr "Hent DBus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dañs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "Deizad krouadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "Deizad kemmadur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Deizioù"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "Dre &ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Diskenn aan ampled eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Izelaat an ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Dre ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Amzer etre ar gweladennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:1079
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Diverkañ ur roll c'hoari Grooveshark"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Diverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Diverkañ ar reoliadennoù dre-ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diverkañ ar roll c'hoari speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "O tiverkañ restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1336
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dilemel ar roudennoù diuzet eus al listenn gortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1334
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dequeue track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dilemel ar roudenn-mañ eus al listenn gortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Pal"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Munudoù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Anv an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:254
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Kendiviz"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "C'hoant ho poa lavar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Tremenger enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Anv implijer enporzhiet ez niverel"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Liammadenn eeun da Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Doser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Diweredekaat ar padelezh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Diwederakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Pladenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Gwellvezioù diskouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Diskouezh popup ar c'hlask hollek"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ober un adskannadenn leun eus al levraoueg"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Chom hep adc'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:281
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Chom hep meskan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Chom hep paouez!"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "Doser pellkargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "Kevreañ d'ar pellkargadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "Pelkkargañ an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "Pelkkargañ an albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Pellkargañ"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "O pellkargañ katalog Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "O pellkargañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "O pellkargañ katalog Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
msgid "Downloading metadata"
msgstr "O pellgargañ metadaveennoù"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Drive letter"
msgstr "Lizherenn al lenner"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Meskaj ankivil dinamek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kemmañ ar roll c'hoari speredek..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cheñch an tag..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Chañch an tagoù"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit track information..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudennoù..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Embann..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Aotren skeudenn a-drek ar roll-c'hoari"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù "
"eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kemplezh enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Doare enkodiñ"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Lakait un URL evit pellkargañ ur golo adalek internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakait un anv evit ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou "
"ouzh radio Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Lakait chomlec'h red ur radio internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Dastumadeg hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Kevataler"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kudenn o kargañ roll c'hoari di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio"
#: library/library.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "Bet lennet dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr ""
"War-bouezh etre ar roudennoù eus ar memes albom pe eus ar memes folenn CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Brasaat"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Padelezh an arveuz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Trumm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Favorites"
msgstr "Gwellañ"
#: library/library.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudennoù karetañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pellkargañ ar goloioù a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pellkargañ ez aotomatikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pellgargadur echu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellkargadur ar golo"
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Astenn ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "Stummoù restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1124 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Ment ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Seurt ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem name"
msgstr "Anv ar reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Filesystem type"
msgstr "Seurt reizhad restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget "
"ganeoc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "O genel ar roud audio"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "First level"
msgstr "Live kentañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:386
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Ment an nodrezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Evit abegoù lañsav, meret eo Spotify gant un enlugellad distag."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo "
"Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Stumm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Skeudennoù dre buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Mignoned"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fumm Bass + Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Lusker son GStreamer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Kefluniadur hollek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Doare"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:926
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Kaout an URL evit rannañ ar gannaouenn Grooveshark-mañ."
#: internet/groovesharkservice.cpp:705
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "O taspugnat tonioù brudet Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "O taspugn ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "O tegemer al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Reiñ un anv:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari o tont"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari a-raok"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Ger-kuzh Google"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Anv implijer Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll c'hoari"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:958
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL ar ganaouenn Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Strollañ al levraoueg dre..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Strollad gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Strollañ dre Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Doare/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Titouroù war an dafar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kenasket an "
"drobarzhell."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Kuzhat an holl boestoù enklask all"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Uhel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Uhel (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Uhel (35fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Eurioù"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Arlunioù en uhelañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
msgid "Identifying song"
msgstr "Anaoudadur an ton"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello "
"chom hep mont en-dro."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a "
"sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho"
" pellgomz hezoug."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"E stumm dinamek, roudennoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll "
"c'hoari bep taol ma vo echu gant un ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Boest degemer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Enlakaat sikour ar berradennoù touchennaoueg el lagadenn ditour."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Uhelaat ar volum eus 4%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Increase volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Uhelaat ar volum"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Insert..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enlakaat..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Staliaet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Servij internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Alc'hwez API direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Stumm direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Doare direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Gwellvezioù direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Kudenn gant an danvez diuzet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servij direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Kudenn gant an anv implijer pe an tremenger"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudennoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Top roudennoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Top ar miz roudennoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Top ar sizhun roudennoù Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Stlennvon Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mont d'ar roudenn lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bisig"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Yezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Hezoug/Selaouegoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Sal bras"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo albom tev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barenn a-hed ledan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1116
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Selaouet e ziwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:70
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Radio last.fm personelaet :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Levraoueg Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Radio Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio amezeg Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Savlec'h radio Last.fm- %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Arzourien Last.fm dammheñvel da %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Ger-alc'hwez evit ar radio Last.fm: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tagoù Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Anv implijer Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudennoù an nebeutañ plijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Laoskit goullo evit an arventennoù dre ziouer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Length"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Padelezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Strolladenn al levraoueg araoket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kemenn hizivadur al levraoueg"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Library search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enklask ar levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "Bevennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Live"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Load playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "O kargañ radio Last.fm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "O kargañ an drobarzhell Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "O kargañ stlennvon iPod"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:135
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ tonioù"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "O kargañ al lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargan roudennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "O kargañ titouroù ar roudenn"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loading..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "O kargañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Kargañ restroù/URLoù, ha eilec'hiañ ar roll-c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Kennaskañ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil Diougan Padus (PDP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Love"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Karantezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (15 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izel (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil Luzierezh Gwan (PLG)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Lyrics"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Komzioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Komzioù eus %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:387
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:388
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "MPC"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "MPC"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Pellkargañ Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil pennañ (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lakaat ar roll c'hoari da vezañ lennus ezlinenn"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Respont furmed fall"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Aozer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Fonnder uhelañ"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Etre (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Etre (25 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Etre (512x512)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "Doare emzeladur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Fonnder izelañ"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Rakdibaboù projectM a vank"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Model"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Patrom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù al levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mizioù"
#: library/library.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Most played"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "C'hoariet an aliesañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Poent staliañ"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Poentoù staliañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dindan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move to library..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Davet al levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Move up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Music Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Levraoueg sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Ma levraoueg Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Ma radio miks Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Ma amezeien Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Ma radio erbedadennoù Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Ma radio miks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Ma amezeien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma savlec'h radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ma erbedadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1032 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Name"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Naming options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù anv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandenn strizh (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amezeien"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rouedad"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proksi rouedad"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Morse"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Never played"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Morse c'hoariet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Morse kregiñ da c'hoari"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:255
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari speredek nevez..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tonioù nevez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Ar roudennoù nevez a vo ouzhpennet ez aotomatikel."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Newest tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudennoù nevezañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Da-heul"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Next track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudenn o tont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Analizour ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Blok hir ebet"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll "
"c'hoari en e-bezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Blok berr ebet"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip blok boaz"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll c'hoari dinamek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "Digennasket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a izili"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "N'eo ket staliet"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "N'eo ket kannasket"
#: devices/deviceview.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Doare kemenadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "O c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Rakwel an OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:390
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:391
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "Diskouezh an hini kentañ nemetken"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
#: internet/somafmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Digeriñ %1 er merdeer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Lenn ur CD &audio"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Digeriñ ur restr..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digerin en ur roll c'hoari nevez"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Open..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Digeriñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Oberiadenn c'hwitet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Gwelladenn ar fonnder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Gwelladenn ar perzhded"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Dibaboù..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Aozañ ar restroù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/organise.cpp:64
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
msgid "Original tags"
msgstr "Tagoù orin"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Dibaboù all"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Trobarzhell ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Dibaboù ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Enlugellad ezkas"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Fest"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/ilister.cpp:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Gwarezet gant un tremenger"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Ehan al lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bareen a-hed simpl"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Lenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "C'hoari an Arzour pe an Tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play artist radio..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "C'hoari radio an arzour..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Konter selaouadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Lenn ur radio personelaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Lenn ar radio gant an tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "C'hoari an <n>vet roudenn eus ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lenn/Ehan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Lenn sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Anv al lenner"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "Dibaboù al lenner"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist finished"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari echuet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask ur roll tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Playlist type"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Doare ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Playlists"
msgstr "Rollioù c'hoari"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stad an enlugellad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Tonioù brudet"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Tonioù brudet ar miz-mañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Tonioù brudet hiziv"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Padelezh ar popup"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Porzh"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Rak-ampled"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Gwellvezioù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Anv ar goloioù gwellañ (dispartiet gant virgulennoù)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Stumm audio gwellañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Stumm gwellañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Stumm audio premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Rakdibab"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pouezit war un douchenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Dibaboù an OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Rakwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "A-raok"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Previous track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roudenn a-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Diskouez titouroù ar stumm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Enraog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pouezit war bouton ar Wiimote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Perzhded"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Goulennadeg trobarzhell"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Merour listenn gortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat ar roudennoù da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Queue track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat ar roudenn da heul"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Radio (Volum kevatal evit an holl roudennoù)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Glav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Diskwel ankivil"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Notenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant nullañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Hizivaat ar c'hatalog"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Hizivat al listenn mignoned"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "Hizivat al listenn savlec'hioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Hizivaat al lanvioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wiimote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Pellkontrol"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Diverkañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Diverkañ an oberadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Diverkañ an doser"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Skarzhañ eus an tonioù gwellañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove from playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Remove playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tennañ kuit ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Lemel kuit an ton eus ar reoù wellañ"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rename playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adniverenniñ ar roudennoù en urzh-mañ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Adlenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adc'hoari an albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adc'hoari ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repeat track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adc'hoari ar roudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Eillec'hiañ ha lenn bremañ"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari lennet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Eillec'hiañ ar spasoù "
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Doare Replay Gain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Adpoblañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Adderaouiñ"
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Bevenniñ d'an arouezennoù ASCII"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Disoc'hoù"
#: internet/groovesharkservice.cpp:676
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "O taspugnat ho tonioù Grooveshark gwellañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "O taspugnat rollioù c'hoari Grooveshark"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez e fin ar c'hopiañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1121 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Santilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Standilhonañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ golo an albom"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save image"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Enrollañ ar rakdibaboù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
msgid "Saving tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Enroladenn ar roadennoù"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil ar feur standilhonañ (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Skor"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Scrobble ar roadennoù selaouet ganin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:844
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Klask war Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Klask war Grooveshark (digeriñ un ivinell nevez)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Klask Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Klask Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Klask Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Klask e-touez holl o mammennoù (levraoueg, internet, servijoù...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search for album covers..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask goloioù albom..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Klask pep tra"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Doare klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dibarzhioù klask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "Gerioù enklask"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "O klask war Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "EIl live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Mont war gil"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Mont war-raok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ur sammad relativel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ul lec'hiadur absolud"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Diuzañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Diuzañ hini ebet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Diuzañ diskweloù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Diuzañ diskwelloù..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Niver heuliad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servij ezlinenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Termeniñ live ar son da <value> dre gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roadennoù diuzet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Berradenn evit %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Diskouez popup an enklask hollek"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Diskouez OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Lugerniñ ar roudenn o vezañ lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan an doare adc'hoari/dre-zegouezh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan live ar son"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Diskouez un OSD brav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Diskouez ul lagadenn ditour gant muioc'h a titouroù war pep disoc'h"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Diskouez ar golo el levraoueg"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Diskouez an dispartierien"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Diskouez er ment gwirion..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
#: library/libraryview.cpp:279
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show in various artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Diskouez ar boest \"klask pep tra\" a-us d'ar barenn a-hed."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "DIskouez/Kuzhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Meskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Meskañ an holl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari dre zegouezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Digennaskañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "O kennaskañ..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Arzourien dammheñvel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mont a-drek er roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "Konter tonioù lammet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mont dirak er roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Golo album bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barenn a-hed bihan"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roll c'hoari speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Smart playlists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rollioù c'hoari speredek"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:256
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Song info"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Titouroù an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "sonogram"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Digarezit"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Urzhiañ dre doare (dre anvegezh)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "Urzhian dre anv savlec'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sort songs by"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "Urzhiañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Mammennoù"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Enlugellad Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Boaz"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Gwellañ"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kregiñ ar roll c'hoari"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Kregin an transkodiñ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Kregin da skrivañ er boest klask a-us evit kavout sonerezh war %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "O kregiñ %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "O kregiñ..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "Paouez goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop after this track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Paouez goude ar roadenn-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Paouez goude ar roadenn lennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:398
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Lanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Izili streaming"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Rollioù c'hoari koumanantet"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 skrivet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tagoù atizet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Taolenn"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Uhel tre (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Uhel tre (60 fps)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Stummoù restr kemeret e kont"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Cheñch servij"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkronizadur ar roll c'hoari Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Ivinelloù a-us"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Leunier tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio dre tag"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Fonnder tizhet"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Dibaboù an testenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Trugarez da"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "An doser %1 a zo direizh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ar roll c'hoari '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e"
" kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet "
"diverket :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant "
"kenderc'hel ?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:394
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant "
"kenderc'hel ?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho "
"levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez "
"treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "Trede live"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe "
"Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar stummoù restroù mañ :"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:568
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg "
"libmtp."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:576
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:325
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an "
"drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ar roll c'hoari a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da "
"gaout c'hoant kenderc'hel ."
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:588
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Padelezh termen"
#: devices/ilister.cpp:98
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "Gwerzhid-eur"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/utilities.cpp:107
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lakkat an OSD brav"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tremen e skramm leun"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cheñch stad al listenn gortoz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Tremen an OSD e stumm brav"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Niver a atersadennoù rouedad"
#: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Roadenn"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcode Music"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Renabl an transkoder"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodiñ"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Dibaboù transkodiñ"
#: core/song.cpp:395
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Lazhañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "URL(où)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "N'eus ket tu pellkargañ %1 (%2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kudenn dianav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Unset cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:986
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "O hizivaat roll c'hoari Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Hizivaat doserioù al levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Hizivat al levraoueg pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:81
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Hizivadenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Hizivadenn %1%..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:79
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "O hizivaat al levraoueg"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Usage"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Implij berradennoù Gnome"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Implij ar Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Implij ar c'jennaskañ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Implij mod dinamikel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Implij dibarzhioù dre ziouer ar proksi"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Used"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implijet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "An implijer %1 n'en deus kont Grooveshark ebet"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Etrefas implijer"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Username"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lezanv"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Fonnder kemmus"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Various artists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Arzourien Lieseurt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Stumm %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "View"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Gwelout"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Doare diskwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Diskweloù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Dibarzhioù diskwel"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Live son %1%"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Volume name"
msgstr "Anv ar volum"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WAV"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "WAV"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:394
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Wav"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wav"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Sizhunvezhioù"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pa grog Clementine"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù "
"gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo "
"skeudenn brasañ an doser."
#: devices/ilister.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Chomlec'h MAC WiFi"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandenn ledan (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wiimote %1: gweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wiimote %1: Liammet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:285
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:265
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wiimote %1: diweredekaet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wiimote %1: Diliammet"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/osd.cpp:280
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:385
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "ausio Windows Media"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2025
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "C'hoant ho peus ober un adskan eus al levraoueg bremañ ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Bloaz"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Year - Album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bloavezh - Albom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Bloavezhioù"
#: core/utilities.cpp:109
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Derc'h"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Emaoc'h o vont da pellkargañ an albomoù-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "N'oc'h ket kennasket."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Kennasket oc'h evel %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Kennasket oc'h."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou "
"gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur "
"gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a "
"c'hell selaou d'ar radio."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr ""
"Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar pajenn war wiki "
"Clementine</a> evit muioc'h a titouroù.\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "N'ho peus ket a kont Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You love this track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Karout a rit ar roadenn-mañ"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab "
"\"Gweredekaat evit an trevnadoù sikour\" evit implij ar berradennoù hollek "
"Clementine."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Ezhomm vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da "
"Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Kennasket oc'h evel <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Ho anavezerien Google a zo direizh."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ho anavezerien Last.fm a zo direizh."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Ho anavezerien Magnatune a zo direizh."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"GStreamer n'eus ket a enlugellad \"ofa\", ha rediet eo kaout anezhañ evit "
"leuniañ an tagoù ez aotomatikel. Klaskit staliañ ar pakad \"gstreamer-"
"plugins-bad\"."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ho levraoueg a zo goullo !"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ho lanvioù radio."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Ho scrobble: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ho anv implijer pe ho tremenger a zo direizh."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Z-A"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "Zero"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zero"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "add %n songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "ouzhpennañ %n ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "after"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "goude"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "'zo"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ha"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "ez aotomatikel"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "before"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "etre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "biggest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "bpm"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bdm"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "contains"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "en deus"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "pladenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "does not contain"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "n'en deus ket"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
msgid "e.g."
msgstr "sk. :"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "ends with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a echu gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "equals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kevatal"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "greater than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "brasoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "etrezek ar re ziwezhañ"
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "kbps"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kbde"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "less than"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nebeutoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "longest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "hirañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "move songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "diblasañ an tonioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "newest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "nevesañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "disheñvel diouzh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "a-raok ar re ziwezhañ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "ket war"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "oldest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "kozhoc'h eget"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "war"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "dibarzhioù"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pouezit war Enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "remove %n songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "diverkañ %n ton"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "shortest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "berrañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "smallest first"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "bihanañ araok"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "starts with"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "a grog gant"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgid "stop"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "paouez"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "roadenn %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
2011-04-13 14:07:55 +02:00