2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
2014-02-10 10:01:46 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010-2011
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sr@latin/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: sr@latin\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " dana"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " ms"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " ms"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " pt"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " pt"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " pesama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 pesama)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 albuma"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "pre %1 dana"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 na %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 listi numera (%2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:381
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 izabrano od"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 pesma"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 pesama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 pesama pronađeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1 prebačeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%L1 drugih slušalaca"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%L1 ukupnih slušanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n failed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%n neuspešno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n finished"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%n završeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n remaining"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "%n preostalo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Align text"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Poravnaj tekst"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Center"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "¢riraj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Custom"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Posebna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Dodaci"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Help"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Pomoć"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Sakrij %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Hide..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Sakrij..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Left"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&levo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Muzika"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&None"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Nijedna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Lista numera"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Quit"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Napusti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Režim ponavljanja"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Right"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&desno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Nasumični režim"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Uklopi kolone u prozor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Tools"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "&Alatke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "(drugačije kroz razne pesme)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "0:00:00"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "0:00:00"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 day"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "1 dan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "1 numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "128k MP3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "128k MP3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "50 random tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "50 nasumičnih pesama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradi na Premijum nalog</a>"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.</p><p>Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.</p><p>Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-04-07 10:01:42 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Stavite ime polja ispred tražene reči da biste ograničili pretragu samo na to polje, npr. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bora</span> tražiće sve izvođače čije ime sadrži reč „Bora“.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostupna polja: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "<p>Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.</p>"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Potreban je Gruvšarkov Bilokud nalog."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A-Z"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "A-Š"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AAC"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "AAC 32k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:395
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AIFF"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "AIFF"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prekini"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "O %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Clementine..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "O Klementini..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Qt..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Više o Kutu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Account details"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Detalji o nalogu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Account details (Premium)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Action"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "radnja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uključi/isključi Wii daljinski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
msgstr "Tok aktivnosti"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj podkast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add Stream"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj tok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj radnju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add another stream..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj drugi tok..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add directory..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj fasciklu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1825
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodavanje fajla"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj fajl u prekoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj fajl..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodavanje fascikle"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj fasciklu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add new folder..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodavanje podkasta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj podkast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add search term"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodaj pojam za traženje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song album tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni album pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song albumartist tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni izvođača albuma pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song artist tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni izvođača pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni skor pesme"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song composer tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni kompozitora pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song disc tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni disk pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni ime fajla pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song genre tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni žanr pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni grupisanje pesme"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song length tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni dužinu pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni izvođača pesme"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song play count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni broj puštanja pesme"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni ocenu pesme"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song skip count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni broj preskoka pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song title tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni naslov pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "Dodaj pesmu u keš"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song track tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni numeru pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song year tag"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni godinu pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Dodaj pesmu u „Moju muziku“ kad kliknem na dugme „Volim“"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add stream..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj tok..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodaj u Gruvšarkove omiljene"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodaj u Gruvšarkove liste numera"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "Dodaj u Moju muziku"
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1646
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj u drugu listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Dodaj u obeleživače"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj u listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to the queue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "stavi u red"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Dodaj korisnika/grupu u obeleživače"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj wiimotedev radnju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this month"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dodato ovog meseca"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this week"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "dodato ove sedmice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this year"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dodato ove godine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added today"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dodato danas"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added within three months"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dodato u poslednja tri meseca"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodavanje pesme u Moju muziku"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodavanje pesme u omiljene"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Napredno grupisanje..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nakon "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "After copying..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nakon kopiranja:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač albuma"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot albuma"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums with covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Albumi sa omotima"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums without covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Albumi bez omota"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Files (*)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svi fajlovi (*)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slava Hipnožapcu!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svi albumi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svi izvođači"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All files (*)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svi fajlovi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sve liste numera (%1)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All the translators"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svim prevodiocima"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sve numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dozvoli preuzimanja"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Alongside the originals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "pored originala"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always hide the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uvek sakrij glavni prozor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always show the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uvek prikaži glavni prozor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:222
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always start playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uvek će početi puštanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Potreban je dodatni priključak za korišćenje Spotifaja u Klementini. Želite li da ga preuzmete i instalirate sada?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Došlo je do neodređene greške."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "And:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "I:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ljutit"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Appearance"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izgled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dodaj u tekuću listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "doda u listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu listu numera?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist info"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podaci o izvođaču"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oznake izvođača"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist's initial"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "inicijali izvođača"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Audio format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Format zvuka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Izlaz zvuka"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authentication failed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Autentifikacija nije uspela"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Autori"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Auto"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "automatski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatic updating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Automatsko ažuriranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Available"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dostupno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prosečni bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average image size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prosečna veličina slike"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "BBC-ijevi podkasti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "BPM"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "tempo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background Streams"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pozadinski tokovi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background color"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boja pozadine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slika pozadine"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background opacity"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neprozirnost pozadine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:640
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bekapujem bazu podataka"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ravnoteža"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bar analyzer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Trakasti analizator"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Basic Blue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "osnovna plava"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tip zvuka (osnovno)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Behavior"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponašanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Best"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "najbolji"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Biografija sa %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bit rate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "bitski protok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block analyzer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Blok analizator"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tip bloka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zamućenje"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Body"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Telo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bum analizator"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boks"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Browse..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pregledaj..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buffer duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Veličina bafera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:876
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Baferujem"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buttons"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "dugmad"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Podrazumevano, Gruvšark ređa pesme po datumu dodavanja"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:401
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CDDA"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podrška za CUE list"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Cache path:"
msgstr "Putanja keša:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Caching"
msgstr "Keširanje"
#: internet/vkmusiccache.cpp:121
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Keširam %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cancel"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Odustani"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Potreban je kepča kôd.\nDa biste popravili problem pokušajte da se prijavite na Vk.com u vašem pregledaču."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change cover art"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Promeni sliku omota"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change font size..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Promeni veličinu fonta..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ponavljanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izmeni prečicu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nasumičnost"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change the language"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Promeni jezik"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži nove epizode"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Potraži nadogradnje"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:714
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Check for updates..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Potraži nadogradnje..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Izbor fascikle keša za Vk.com"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:897
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi automatski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose color..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi boju..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose font..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose from the list"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izbor sa spiska"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Classical"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "klasična"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Čišćenje"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Očisti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Očisti listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška Klementine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina narandžasta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vizuelizacija Klementine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Napravite nalog</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klemetinin pregledač slika"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Klementina će tražiti muziku u:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click here to add some music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zatvori"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zatvori listu numera"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close visualization"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zatvori vizuelizaciju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Club"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "klub"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boje"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comment"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "komentar"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "Društveni radio"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Popuni oznake automatski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Popuni oznake automatski..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Composer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "kompozitor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi Gruvšark..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi Magnatjun..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postavke prečica"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Spotify..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi Spotifaj..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi Subsonik..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Podesi Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Podesi opštu pretragu..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:565
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi biblioteku..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi podkaste..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:210
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podesi..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poveži uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:266
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connecting to Spotify"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poveži se na Spotifaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Problem sa povezivanjem ili je vlasnik onemogućio zvuk"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Konzola"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Constant bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Konstantan bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert all music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretvori svu muziku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopiraj URL deljenja na klipbord"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kopiraj na klipbord"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Autorska prava"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
2014-04-21 10:01:49 +02:00
msgstr "Ne mogu da napravim listu numera"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:428
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:422
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover Manager"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Menadžer omota"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot iz ugrađene slike"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot automatski učitan iz %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:455
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot ručno uklonjen"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art not set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot nije postavljen"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:458
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot postavljen iz %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omoti sa %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Napravi novu Gruvšarkovu listu numera"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "posebno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Posebna slika:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom message settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postavke posebne poruke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "posebna..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "DBus path"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dbus putanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dance"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dens"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:593
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date created"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "napravljen"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date modified"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izmenjen"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Days"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dana"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "De&fault"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pod&razumevana"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Utišaj zvuk za 4%"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podrazumevana"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:922
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Podrazumevani uređaj na %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Defaults"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podrazumevano"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zastoj između vizuelizacija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Obriši Gruvšarkovu listu numera"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši preuzete podatke"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Brisanje fajlova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši sa uređaja..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from disk..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši sa diska..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši puštene epizode"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete preset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši prepostavku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obriši pametnu listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete the original files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "obriši originalne fajlove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Deleting files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Brišem fajlove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1567
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1565
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Destination"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Odredište"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Details..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Detalji..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device Properties"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svojstva uređaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device name"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ime uređaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device properties..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Svojstva uređaja..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Devices"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uređaji"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dijalog"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Did you mean"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Da li ste mislili"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Didžitali Imported"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lozinka"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported username"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Korisničko ime"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Direktna internet veza"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "fascikla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disable duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Onemogući trajanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Onemogućeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disc"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "disk"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Discontinuous transmission"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Isprekidan prenos"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije prikaza"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Ponovi skeniranje"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Ponovi skeniranje..."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do not convert any music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne pretvaraj muziku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne prebrisuj"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Ponovnim skeniranjem ćete izgubiti sve metapodatke sačuvane u Klementini, npr. omote albuma, broj puštanja i ocene. Klementina će ponovo skenirati svu vašu muziku sa Guglovog Drajva što može potrajati."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't repeat"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne ponavljaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne puštaj nasumično"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't stop!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne zaustavljaj!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Doniraj"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double click to open"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmi %n epizoda"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Fascikla za preuzimanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimaj epizode u"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download membership"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "preuzimanja sadržaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Preuzimanje je na čekanju"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmi ovaj album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzmi..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam Džamendov katalog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam Spotifaj priključak"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimam metapodatke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Drag to reposition"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dropboks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dabstep"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Trajanje"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dinamički režim je uključen"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dinamički nasumični miks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi pametnu listu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1609
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi oznaku „%1“..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tag..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi oznaku..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi oznake"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uređivanje podataka numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi podatke numere..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi podatke numera.."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uredi..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "E-adresa"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Automatsko keširanje"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable equalizer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uključi ekvilajzer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:216
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Last.fm skroblovanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding complexity"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kompleksnost kodiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding engine quality"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Režim kodiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Unos URL-a"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter search terms here"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite pojam za traženje ovde"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite URL toka internet radija:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Unesite ime fascikle"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Entire collection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "čitavu kolekciju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equalizer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ekvilajzer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:621
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:295
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Greška pri čupanju CD-a"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error copying songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška kopiranja pesama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška brisanja pesama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška preuzimanja Spotifaj priključka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška učitavanja %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška obrade %1: %2"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error while loading audio CD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ever played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Već puštano"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakih 10 minuta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakih 12 sati"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svaka 2 sata"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakih 20 minuta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakih 30 minuta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakih 6 sati"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "svakog sata"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postojeći omoti"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Proširi"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ističe %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvezi omote"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvoz omota"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvezi preuzete omote"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvezi ugrađene omote"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvoz završen"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F2"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F2"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F5"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F5"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F6"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F6"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F7"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F7"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F8"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "F8"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "FLAC"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "FLAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Utapanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Trajanje pretapanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1892
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "brz"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omiljene"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:91
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omiljene numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavi automatski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch completed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljanje završeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:228
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška dobavljanja omota"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Format fajla"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File extension"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nastavak fajla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File formats"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Formati fajlova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ime fajla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1343
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name (without path)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ime fajla (bez putanje)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "File name pattern:"
msgstr "Šablon imena fajla:"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "veličina fajla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "tip fajla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filename"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ime fajla"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Fajlovi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Fajlovi za prekodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "Pronađi ovog izvođača"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Identifikujem pesmu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Finish"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Završi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "First level"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prvi nivo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Uklopi omot po širini"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Flac"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "FLAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Font size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Veličina fonta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Force mono encoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prisili mono kodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Forget device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaboravi uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Form"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obrazac"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Format"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Framerate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Broj kadrova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Frames per buffer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sličica po baferu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "zaleđen"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "puni bas"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "puni bas + sopran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Treble"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "puni sopran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:139
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opšte"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "General settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opšte postavke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Genre"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "žanr"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nabavi URL za deljenje ove Gruvšarkove liste numera"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nabavi URL za delenje ove Gruvšarkove pesme"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dobavljam popularne pesme na Gruvšarku"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:115
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Getting channels"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljam kanale"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Getting streams"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljam tokove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Give it a name:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dajte joj ime:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Idi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to next playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Idi na sledeći jezičak liste"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Idi na prethodni jezičak liste"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Gugl Drajv"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Gruvšark"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark login error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška prijave na Gruvšark"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "URL Gruvšarkove liste numera"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Gruvšarkov radio"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "URL Gruvšarkove pesme"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group Library by..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Grupisanje biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Grupisanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač/album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač/godina — album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "žanr/album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "žanr/izvođač/album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "grupisanje"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "HTTP proksi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "srećan"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podaci o hardveru"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "visok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "visok (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "visok (1024x1024)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hours"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "sati"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Hipnožabac"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nemam nalog na Magnatjunu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icon"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ikona"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icons on top"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ikone na vrhu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Identifying song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Identifikujem pesmu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Дозвољава уређивање ознаке директно у приказу листе нумера кликом на песму"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:141
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "za %1 dana"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:144
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "za %1 sedmica"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:371
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Inbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sanduče"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include all songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uključi sve pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pojačaj zvuk za 4%"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Indeksiram %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podaci"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije ulaza"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Insert..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Umetni..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Installed"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "instaliran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:577
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Provera integriteta"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Internet"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:161
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Internet servisi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Invalid API key"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nevažeći API ključ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neispravan format"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid method"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neispravan način"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neispravni parametri"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Naveden neispravan resurs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid service"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Neispravan servis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid session key"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nevažeći ključ sesije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Invalid username and/or password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Neispravno korisničko ime i/ili lozinka"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obrni izbor"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Jamendo"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Džamendo"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Džamendove najslušanije numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Džamendove najbolje numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo database"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Džamendova baza podataka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Skoči na tekuću numeru"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Držite tastere %1 sekundu..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Držite tastere %1 sekundi..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:199
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep the original files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "zadrži originalne fajlove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Kittens"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Mačići"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Language"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Jezik"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "laptop/slušalice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large Hall"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "velika dvorana"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Veliki omot"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Široka traka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:83
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Poslednji put puštano"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last played"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "poslednji put puštena"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lozinka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm broj puštanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm oznake"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm username"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Korisničko ime"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm viki"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najmanje omiljene numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Levo"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Length"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dužina"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Biblioteka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2410
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library search"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Limits"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ograničenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Slušajte pesme sa Gruvšarka birane na osnovu ranije preslušanih"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Live"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uživo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Učitavanje omota sa URL-a"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitaj omot sa URL-a..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavanje omota sa diska"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitaj omot sa diska..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavanje liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitaj listu numera..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading MTP device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam MTP uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading iPod database"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam pametnu listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading stream"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam tok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-12 10:01:51 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-12 10:01:51 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks info"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Učitavam podatke o numerama"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Učitavam..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Login"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prijava"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prijava nije uspela"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Love"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Volim"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nizak (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nizak (256X256)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "niska kompleksnost (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Lyrics"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stihovi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stihovi sa %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "MP3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "MP3 96k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:381
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MPC"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "MPC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Magnatjun"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "glavni profil (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Enterprajz!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:552
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Make playlist available offline"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Malformed response"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Loš odgovor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ručno podešavanje proksija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ručno"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manufacturer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Proizvođač"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Označi kao preslušano"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Označi kao novo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Max global search results"
msgstr "Najviše rezultata opšte pretrage"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Maximum bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najveći bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:296
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Medij je promenjen. Učitavam ponovo"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "srednji (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "srednji (512X512)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Membership type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tip članstva"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Minimum bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najmanji bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Najmanji ispun bafera"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Model"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Model"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Mono reprodukcija"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Months"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "meseci"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1358
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "raspoloženje"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stil raspoloženja"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Raspoloženja"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "Još"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Most played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najčešće puštano"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount point"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Tačka montiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount points"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tačke montiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move down"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pomeri dole"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move to library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Premesti u biblioteku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move up"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pomeri gore"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Muzika"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Music Library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Muzička biblioteka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mute"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Utišaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Moja muzika"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:496
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Recommendations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Moje preporuke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Name"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ime"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "ime"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Naming options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije imenovanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Narrow band (NB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uski opseg (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Network Proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Mrežni proksi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Mrežni daljinski"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nikad"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never played"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nikad puštano"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never start playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "neće početi puštanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nova fascikla"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nova lista numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nova pametna lista"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nove pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nove numere će biti automatski dodate."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Newest tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najnovije numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sledeća"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sledeća numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:142
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "sledeće sedmice"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No analyzer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bez analizatora"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bez slike pozadine"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nema omota za izvoz."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No long blocks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "bez dugih blokova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No short blocks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "bez kratkih blokova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ništa"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "normalan"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Normal block type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "normalni tip bloka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not connected"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nepovezan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough content"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough fans"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nema dovoljno obožavalaca"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough members"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nema dovoljno članova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nema dovoljno komšija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not installed"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "nije instaliran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Niste prijavljeni"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Ništa nije nađeno"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notification type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notifications"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obaveštenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Now Playing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Sada puštam"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "OSD Preview"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "OSD pregled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "isključeno"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "OGG FLAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "OGG Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "OGG Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "OGG Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "uključeno"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "Van Drajv"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Only show the first"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži samo početnih"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prozirnost"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori %1 u pregledaču"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open &audio CD..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Otvaranje OPML fajla"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori OPML fajl..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori fajl..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:198
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori u Gugl Drajvu"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori u novoj listi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:229
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "otvori u novoj listi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori u pregledaču"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otvori..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Operation failed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Radnja nije uspela"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Optimizuj bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for quality"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Optimizuj kvalitet"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Options..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise Files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Organizovanje fajlova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise files..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Organizuj fajlove..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/organise.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organising files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Organizujem fajlove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Original tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Početne oznake"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Other options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ostale opcije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izlaz"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uređaj izlaza"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije izlaza"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prebriši sve"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prebriši samo manje fajlove"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vlasnik"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Party"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "žurka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Password"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lozinka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pauziraj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause playback"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pauziraj puštanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Paused"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pauzirano"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvođač"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "piksela"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obična traka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993
#: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pusti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "broj puštanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:221
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:235
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play/Pause"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pusti/pauziraj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playback"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Puštanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Player options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije plejera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lista numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist finished"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lista numera je završena"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tip liste"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Liste numera"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plugin status:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Stanje priključka:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podkasti"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pop"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "pop"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Popularne pesme"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Popularne pesme meseca"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Popularne pesme danas"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Popup duration"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Trajanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Port"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Port"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pre-amp"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretpojačanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Postavka"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postavke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podešavanje..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred audio format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poželjni format zvuka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poželjni bitski protok"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poželjni format"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tip zvuka (premijum)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preset:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prepostavka:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a key"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pritisnite taster"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije lepog OSD-a"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preview"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pregled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prethodna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prethodna numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Print out version information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Profile"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Profil"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Progress"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Napredak"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "napredak"
#: ui/equalizer.cpp:138
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "psihodelično"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postavi nasumično"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Quality"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kvalitet"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Querying device..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ispitujem uređaj..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue Manager"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Menadžer redosleda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1571
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stavi u red izabrane numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1569
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stavi numeru u red"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Radio"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rain"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kiša"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Random visualization"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nasumično"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ocena"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Really cancel?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaista odustajete?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Osveži"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Osveži katalog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh channels"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Osveži kanale"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh station list"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Osveži spisak stanica"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Refresh streams"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Osveži tokove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Reggae"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "rege"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zapamti zamah"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember from last time"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "seti se od prošlog puta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove action"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni radnju"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni duplikate sa liste"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove folder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni fasciklu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ukloni iz Moje muzike"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Ukloni iz obeleživača"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove from playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni sa liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uklanjanje liste numera"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni liste numera"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uklanjam pesme iz Moje muzike"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uklanjam pesme iz omiljenih"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Preimenovanje „%1“ liste"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Preimenuj Gruvšarkovu listu numera"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preimenovanje liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preimenuj listu numera..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Numeriši ovim redom..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponavljanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponavljaj album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponavljaj listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponavljaj numeru"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zameni tekuću listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "zameni listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nivelator jačine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Režim nivelatora jačine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repopulate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Popuni ponovo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Resetuj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset play counts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poništi broj puštanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dobavljam pesme iz Gruvšarkove Moje muzike"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dobavljam Gruvšarkove omiljene pesme"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Dobavljam Gruvšarkove liste numera"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vratite se na Klementinu"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Desno"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "čupaj"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:114
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Čupanje CD-a"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip audio CD..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Čupaj audio CD..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rock"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "rok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Izvrši"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "SOCKS proksi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove device"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sample rate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uzorkovanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Samplerate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "uzorkovanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upisivanje omota albuma"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj omot na disk..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj sliku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:223
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Upis liste numera"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj listu numera..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save preset"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sačuvaj prepostavku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Saving tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upisujem numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Promeni veličinu"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Score"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "skor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Skrobluj numere koje puštam"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Seafile"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Traži Ajskast stanice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Traži na Džamendu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Traži na Magnatjunu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Traži na Subsoniku"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži automatski"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search for album covers..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži omote albuma..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tražite bilo šta"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži na gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Traži na Ajtjunsu"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Režim pretrage"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije pretrage"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:357
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Rezultati pretrage"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search terms"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pojmovi za pretragu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tražim na Gruvšarku"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Second level"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Drugi nivo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek backward"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži unazad"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek forward"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Traži unapred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select All"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi sve"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select None"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Očisti izbor"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boja pozadine:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slika pozadine"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select best possible match"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Glavna boja:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izbor vizuelizacija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi vizuelizacije..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izaberi..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Serial number"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Serijski broj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Server"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "URL servera"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Detalji servera"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Service offline"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Servis van mreže"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1608
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podešavanja"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shortcut"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prečica"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prečica za %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prečica za %1 već postoji"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show OSD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Oblačić sa sistemske kasete"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Lepi OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show above status bar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži iznad trake stanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:550
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži sve pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all the songs"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži sve pesme"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži omot u biblioteci"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show dividers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži razdvajače"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show fullsize..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Puna veličina..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Prikaži grupe u rezultatu opšte pretrage"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:622
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži u biblioteci..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in various artists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži raspoloženje"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:552
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži samo duplikate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:554
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only untagged"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži samo neoznačene"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "prikaži predloge pretrage"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Prikaži „volim“ dugme"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show tray icon"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Usidri u sistemsku kasetu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show/Hide"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaži/sakrij"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nasumično"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nasumično albumi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle all"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nasumično sve"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretumbaj listu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nasumično numere u ovom albumu"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prijavi se"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sign out"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Odjavi se"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Signing in..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prijavljujem se..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Similar artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Slični izvođači"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Veličina"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Veličina:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ska"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ska"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip count"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "broj preskakanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1582
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskoči izabrane numere"
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1580
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Preskoči numeru"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small album cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Mali omot"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small sidebar"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uska traka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pametna lista"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1260
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pametne liste"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "lagana"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft Rock"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "lagani rok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song Information"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podaci o pesmi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song info"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podaci o pesmi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:21
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sonogram"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sonogram"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorry"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Žao nam je"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by station name"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Poređaj po imenu stanice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Poređaj pesme na listi abecedno"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort songs by"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Kriterijum ređanja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorting"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ređanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-04-21 10:01:49 +02:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1356
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "izvor"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izvori"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Speex"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Spotifaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify login error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Spotifaj priključak"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Spotifaj priključak nije instaliran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Standard"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "standardan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:365
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starred"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sa zvezdicom"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:86
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Počni čupanje"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start transcoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Počni prekodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:359
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:400
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Počinjem %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starting..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Počinjem..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Stanice"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi posle"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after this track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playback"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi puštanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stopped"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavljeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:404
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stream"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Tok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Streaming membership"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "strimovanje sadržaja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Pretplaćene liste numera"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pretplatnici"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Subsonik"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uspeh!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uspešno upisano %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Suggested tags"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Predložene oznake"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Summary"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Rezime"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "super visok (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "super visok (2048x2048)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Supported formats"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podržani formati"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:579
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:573
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:584
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "sistemske boje"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tabs on top"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Jezičci na vrhu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dobavljač oznaka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Target bitrate"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ciljani bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Techno"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "tehno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Text options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije teksta"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Thanks to"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zahvalnice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Omot albuma tekuće pesme"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2401
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ima još pesama u ovom albumu"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"continue?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Third level"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Treći nivo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Title"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "naslov"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Da biste počeli Gruvšarkov radio najpre biste trebali preslušati nekoliko ostalih Gruvšarkovih pesama"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Today"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "danas"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Lepi OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ceo ekran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1573
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Menjaj stanje redosleda"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle scrobbling"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Menjaj skroblovanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:140
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "sutra"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Previše preusmeravanja"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:377
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Najbolje numere"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukupno albuma:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total bytes transferred"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukupno bajtova prebačeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total network requests made"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "numera"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
msgstr "Numere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcode Music"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prekodiranje muzike"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoder Log"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dnevnik prekodiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prekodiranje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije prekodiranja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:399
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "TrueAudio"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:18
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turbine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Turbina"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turn off"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Isključi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URI"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "URI"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URL(s)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Adrese"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ultra široki opseg (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Ne mogu da se povežem"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nepoznato"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nepoznat tip sadržaja"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown error"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nepoznata greška"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unset cover"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni omot"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1578
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ukloni preskakanje numera"
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1576
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Ukloni preskakanje"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ukloni pretplatu"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Predstojeći koncerti"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ažuriraj Gruvšarkovu listu numera"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriranje"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:94
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriram %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriram %1%..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Updating library"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Usage"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Upotreba"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi Gnomove prečice"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi Wii daljinski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Posebna paleta boja"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Koristi autentifikaciju"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use bitrate management engine"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Dinamički režim"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vremensko oblikovanje šuma"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system default"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "sistemski podrazumevan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Sistemske postavke proksija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Used"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Iskorišćeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Korisnik %1 nema Gruvšarkov Bilokud nalog"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Korisničko sučelje"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Username"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Korisničko ime"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "VBR MP3"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Variable bit rate"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Promenjiv bitski protok"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Various artists"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Razni izvođači"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Izdanje %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "View"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prikaz"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualization mode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Režim vizuelizacija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vizuelizacije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Podešavanje vizuelizacija"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Voice activity detection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Jačina %1%"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Vorbis"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WAV"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "VAV"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WMA"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "VMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wav"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "VAV"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vebsajt"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Weeks"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "sedmica"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Kada se Klementina pokrene"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Kada je spisak prazan:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zašto ne biste probali..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wide band (WB)"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "široki opseg (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: aktiviran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: povezan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:245
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Wiimotedev"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Wii daljinski"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vindouz medija 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Windows Media 40k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vindouz medija 40k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vindouz medija 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vindouz medija audio"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Bez omota:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2408
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "godina"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year - Album"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "godina — album"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Years"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "godina"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Yesterday"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "juče"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Preuzećete sledeće albume"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are not signed in."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Niste prijavljeni."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Prijavljeni ste kao %1."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are signed in."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Prijavljeni ste."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Možete da slušate besplatno bez naloga, ali samo premijum korisnici mogu da slušaju tokove visokog kvaliteta bez reklama."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju</a> za više podataka.\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nemate Gruvšarkov Bilokud nalog."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Ne morate biti prijavljeni da biste pretraživali i slušali muziku sa Saundklauda. Međutim, morate da se prijavite da biste pristupili vašim listama numera i vašem toku."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:175
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You love this track"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Volite ovu numeru"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „<span style=\"font-style:italic\">upravlja vašim računarom</span>“ da biste koristili opšte prečice u Klementini."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Da biste koristili opšte prečice u Klementini morate da uključite opciju „<span style=\" font-style:italic;\">Omogući pristup pomoćnim uređajima</span>“ u podešavanjima sistema."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaša IP adresa:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaši akreditivi za Last.fm su netačni"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Vaša biblioteka je prazna!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your radio streams"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaši radio tokovi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaša skroblovanja: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Z-A"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Š-A"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Zero"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ništa"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "add %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "dodavanje %n stavki"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "after"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nakon"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ago"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr " "
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "and"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "i"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "automatic"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "automatski"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "before"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "pre"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "between"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "između"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "biggest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najveće"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "bpm"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "tempo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "contains"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "sadrži"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "disabled"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "onemogućeno"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "disk %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "does not contain"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ne sadrži"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ends with"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "završava sa"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "equals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "jednak"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "gpodder.net direktorijum"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "greater than"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "veći od"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "in the last"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "poslednjih"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "kbps"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "kb/s"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "less than"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "manji od"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "longest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najduže"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "pomeranje %n stavki"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "newest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najnovije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not equals"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "nije jednak"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not in the last"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ne u poslednjih"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ne na dan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "oldest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najstarije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "on"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "na dan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcije"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "ili skenirajte kôd ispod!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "press enter"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "pritisnite ENTER"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "remove %n songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "uklanjanje %n stavki"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "shortest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najkraće"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "tumbanje"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "smallest first"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "prvo najmanje"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "sortiranje pesama"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "starts with"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "počinje sa"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "stop"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Zaustavi"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "numera %1"