2012-06-04 10:02:41 +02:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2014-11-17 10:01:31 +01:00
# Allan Nieuwoudt, 2014
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# jpmeijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
# jpmeijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
# Rudolf Byker <rudolfbyker@gmail.com>, 2013
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:10+0000\n"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/af/)\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "\n\nJy kan 'n speellys as 'n gunsteling merk deur op die ster ikoon langs die speellysnaam the klik\n\nGunsteling speellyste sal hier gestoor word "
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid " days"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid " ms"
msgstr "ms"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid " pt"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "pte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr "sekondes"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid " songs"
msgstr "liedjies"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "%1 (%2 liedjies)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dae"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dae terug"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%1 op %2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "%1 speellys (%2)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 gekies uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies gevind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies gevind (%2 word getoon)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 oorgedra"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev module"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%L1 ander luisteraars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "%L1 keer gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "%filename%"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%filename%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "%n failed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "%n finished"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n voltooi"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "%n remaining"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n oorblywend"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Lyn teks op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Sentreer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Custom"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Eie keuse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Extras"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Ekstras"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Help"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Hulp"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Steek %1 weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Hide..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Steek weg..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Links"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Music"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&None"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "&Speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Quit"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "&Maak toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Repeat mode"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "&Herhaal modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Regs"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Shuffle mode"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "&Skommel modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Rek kolomme om in venster te pas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Tools"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Gereedskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "(different across multiple songs)"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "(verskillend tussen meervuldige liedjies)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr ", deur"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...en almal wat bygedra het tot Amarok"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "0:00:00"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 snit"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:64
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "50 random tracks"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "50 lukraake snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Gradeer nou op na Premium</a>"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Indien nie geselekteer nie, sal Clementine poog om jou graderings en ander statistiek slegs in 'n aparte databasis te stoor en nie jou lêers modifiseer nie.</p><p>Indien geselekteer, sal dit statistiek beide in die databasis en direk in die lêers stoor indien daar veranderinge aangebring word.</p><p>Let asseblief dat dit nie noodwendig vir alle formate sal werk nie, aangesien daar geen standaard daarvoor is nie. Ander musiek spelers mag dalk nie die inligting kan lees nie.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Plaas die naam van 'n veld voor die soekterm om die soektog tot die veld te beperk, bv. <span style=\" font-weight:600;\">kunstenaar:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> deursoek die biblioteek vir alle kunstenaars wat die woord Bode bevat.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Beskikbare velde: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Dit sal die liedjie se gradering en ander statistiek binne-in die etikette van die lêers skryf vir al die liedjies in jou biblioteek.</p><p>Dit is onnodig indien die "Save gradering en die statistiek in die lêer etiket " opsie altyd aan was.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "<p>Etikette begin met %, byvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Indien 'n stuk teks wat 'n etiket bevat deur krulhakies omring word, sal daardie stuk teks weggesteek word as die etiket leeg is.</p>"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Grooveshark Anywhere-rekening word benodig."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Spotify Premium-rekening word benodig."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "'n Kliënt kan slegs verbind indien die regte kode ingevoer is."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Slimspeellys is 'n dinamiese lys liedjies uit jou eie versameling. Daar is verskeie soorte slimspeellyste wat verskillende maniere bied om jou musiek te kies."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "'n Liedjie sal ingesluit word in die speellys as dit aan hierdie vereisdes voldoen."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "A-Z"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "A-Z"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "AAC"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "AAC 128k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AAC 32k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "AAC 64k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:409
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "AIFF"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AIFF"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Alle glorie aan die HYPNOTOAD"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Staak"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Meer oor %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "About Clementine..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Meer oor Clementine..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "About Qt..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Meer oor Qt..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Absoluut"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
2014-08-25 10:01:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Account details"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Rekening besonderhede"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Rekening besonderhede (Premium)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Aksie"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Wii-afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Aktiewe strome"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add Podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg Stroom by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg 'n nuwelyn by as die kennisgewer dit ondersteun"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aksie by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg alle snitte by vanuit 'n gids en al sy subgidse"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add another stream..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg nog 'n stroom by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add directory..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg gids by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1844
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add file"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg lêer by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg die lêer by die transkodeerder by"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg lêer(s) by die transkodeerder by"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add file..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg lêer by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg lêers by om te transkodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add folder"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg gids by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add folder..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg gids by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add new folder..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg nuwe gids by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add podcast..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add search term"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg soekterm by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg album-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg albumkunstenaar-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg kunstenaar-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg outo-graad by die liedjie"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg komponis-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg plaat-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song filename"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se lêernaam by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg genre-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg liedjie-groepering etiket by"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song length tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se lengte as 'n etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg sanger etiket by"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song play count"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg aantal keer gespeel by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg liedjie gradering by"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song skip count"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aantal keer oorgeslaan by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song title tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjienaam-etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add song to cache"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg liedjie tot die kas"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song track tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se snitnommer as 'n etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song year tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se jaar by as 'n etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg liedjie by \"My Music\" wanneer ek die \"Bemin\" knoppie druk"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add stream..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg stroom by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot Grooveshark gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg toe aan Grooveshark speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to My Music"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot My Music"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot Spotify speellyste by"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1665
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to another playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot 'n ander speellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to bookmarks"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot boekmerke by"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg tot 'n speellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to the queue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aan die einde van die tou by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add user/group to bookmarks"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voeg gebruiker/groep by boekmerke by"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg wiimotedev-aksie by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by.."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this month"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie maand bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this week"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie week bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this year"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie jaar bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added today"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vandag bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added within three months"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afgelope 3 maande bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word by My Musiek gevoeg"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Adding song to favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Word toegevoeg tot gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Gevorderde groeperings..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "After "
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "After copying..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na kopiëring..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album (ideale hardheid vir alle snitte)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Albumkunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album cover"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Album omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album se inligting op jamendo.com..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Albums"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Albums"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Albums with covers"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Albums met omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Albums without covers"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Albums sonder omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "All"
msgstr ""
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All Files (*)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle lêers (*)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Alle heil aan die Hypnotoad!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All albums"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle albums"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All artists"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All files (*)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle lêers (*)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Alle speellyste (%1)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All the translators"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Al die vertalers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:98
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laat 'n kliënt toe om musiek van die rekenaar af te laai."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laat aflaaie toe"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laat \"mid/side\"-enkodering toe."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Naas die oorspronlikes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Steek altyd die hoofvenster weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always show the main window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wys altyd die hoofvenster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always start playing"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Begin altyd dadelik speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Amazon"
msgstr ""
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Ekstra uitbreiding word benodig om Spotify in Clementine te gebruik. Wil jy dit nou aflaai en installeer?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die laai van die iTunes-databasis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:692
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die skryf van metadata na '%1'"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "And:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "En:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Angry"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kwaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Appearance"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voorkoms"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg lêers/URLs by die speellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append to current playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg by huidige speellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append to the playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Voeg by speellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Doen kompressie om afkapping te voorkom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Is jy seker jy wil die \"%1\" opstellingspatroon verwyder?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Is jy seker jy wil hierdie speellys verwyder?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:798
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Is jy seker jy wil die liedjie se statistiek herstel?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Is jy seker dat jy die liedjie se statestiek in die liedjie se lêer wil skryf vir al die liedjies in jou biblioteek?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist info"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Kunstenaar informasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kunstenaarsetikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist's initial"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kunstenaar se voorletters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Ask when saving"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vra voor storing"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Audio format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Oudioformaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Oudio uitset"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Authentication failed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Outeur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Authors"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outeurs"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Outomaties"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Automatic updating"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outomatiese opdatering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak outomaties kortspeelalbum-kategorië oop in jou versamelingboom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Available"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beskikbaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gemiddelde bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Average image size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gemiddelde beeldgrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "BBC potgooi"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "BPM"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "SPM"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrond strome"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background color"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrondkleur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background opacity"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrond deurskynendheid"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:648
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Backing up database"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Databasis word gerugsteun"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Balans"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Balk-analiseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Basic Blue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eenvoudig Blou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Basies oudio tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Behavior"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gedrag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Biografie vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Bit rate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Bistempo"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Block analyzer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Blokanaliseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Blok tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Body"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Liggaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Boem!-analiseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Boks"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Browse..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan soek..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Buffer duration"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Buffer tydsduur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:873
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Buffering"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Aan die buffer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maar hierdie bronne is afgeskakel:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Knoppies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Grooveshark sorteer by verstek die liedjies op die datum van byvoeging."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:415
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "CDDA"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "CDDA"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "CUE sheet support"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Seinlys ondersteuning"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Cache path:"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kas gids:"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Caching"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Aan die kas"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Caching %1"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "%1 word gekas"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cancel"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kanselleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
msgstr ""
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Captcha word benodig.\nProbeer om by Vk.com aan te sluit met jou webblaaier om die probleem op te los."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change cover art"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change font size..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander lettergrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change repeat mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander herhalingsmodus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander kortskakel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change shuffle mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander skommel modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change the language"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander die taal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verandering in Mono-speel instellings sal eers aktief wees by die speel van die volgende snit"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Check for new episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soek vir nuwe episodes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kyk vir nuwer weergawes"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:733
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Check for updates..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kyk vir nuwer weergawes..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Choose Vk.com cache directory"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kies Vk.com kas gids"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies 'n naam vir jou slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:894
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose color..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies kleur..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose font..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies lettertipe..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies uit die lys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Kies hoe die speellys gesorteer word en hoeveel liedjies dit moet bevat."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies potgooi aflaaigids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kies die Internet dienste wat jy wil vertoon."
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Titel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Classical"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klassiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cleaning up"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Daar word skoongemaak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clear"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clear playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Wis speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine Fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine oranje"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine Visualisering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan outomaties die musiek na 'n formaat omskakel wat die toestel waarheen dit gekopiëer word sal kan terugspeel."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Box geplaas het."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Dropbox geplaas het."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Google Drive geplaas het."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op OneDrive geplaas het."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan 'n boodskap toon wanneer die snit verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Clementine kan jou lidmaatskappe sinkroniseer tussen jou rekenaars. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Skep 'n rekening hier</a>."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Clementine kan nie enige projectM-visualisasies laai nie. Maak seker jy het Clementine korrek geïnstalleer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine prentjiekyker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kon nie enige resultate vir hierdie lêer vind nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Clementine sal musiek vind in:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kliek hier om musiek by te voeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Kliek hier om die speellys as gunsteling te stoor en teganklik sal bly in die \"Speellys\" paneel in die linker systaaf"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kliek hier om te wissel tussen oorblywende en totale tyd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "As jy op die Login knoppie kliek sal 'n webblaaier oopmaak. Jy moet terugkeer na Clementine nadat jy aangeteken het."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Close"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Maak snitlys toe"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Close visualization"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak visualisasie toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Die aflaai sal stop as hierdie venster toegemaak word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Die soek vir album-omslae sal stop as hierdie venster toegemaak word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Club"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klub"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kleure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Comment"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kommentaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Community Radio"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gemeenskaps Radio"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Complete tags automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voltooi etikette outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voltooi etikette outomaties..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Composer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Komponis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel %1 op..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel Grooveshark op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel Magnatune op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel snelskakels op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-09 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel Spotify op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Stel Subsonic op..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Configure Vk.com..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Stel VK.com op..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Globale soek instellings..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:583
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure library..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel my versameling op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stel potgooie op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stel op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verbind Wii-afstandbehere met aktiveer/deaktiveer aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Connect device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verbind toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verbind aan Spotify"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Konneksie deur die bediener geweier. Beaam die bediener URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Die konneksie se tydlimiet is bereik. Beaam die bediener se URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Konneksie probleme of die oudio is deur die eienaar afgeskakel"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Konsole"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Konstante bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel alle musiek om"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel alle musiek wat die toestel nie kan speel nie om"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Omskep verlieslose oudiolêers voordat hulle versend word."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Omskep verlieslose lêers"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Copy share url to clipboard"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kopieër die deel URL na die klipbord"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:57
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kopiëer na knipbord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Copy to device..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kopiëer na die toestel..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Copy to library..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Kopiëer na my versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kopiereg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Kan nie aan Subsonic verbind nie. Kyk op die bediener se URL reg is. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie die GStreamer element \"%1\" skep nie - maak seker jy het alle nodige GStreamer uitbreidings installeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kon nie speellys skep nie"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie 'n multiplekser vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie 'n enkodeerder vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie die uittreelêer %1 oopmaak nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover Manager"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslagbestuurder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:473
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art from embedded image"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag van ingeslote beeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:476
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag outomaties gelaai vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:468
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art manually unset"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag per hand onstel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art not set"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Geen omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:471
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag gestel vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslae vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Skep 'n nuwe Grooveshark speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte outomaties verander word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte per hand verander word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+M"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+M"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Q"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+T"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na keuse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom image:"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Prentjie na keuse:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom message settings"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eie gekose boodskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na keuse..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "DBus path"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "DBus lêergids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dance"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dans"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:601
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Databasiskorrupsie ontdek. Lees asseblief https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption vir instruksies hoe om dit reg te maak."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Date created"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Datum geskep"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Date modified"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Datum verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Days"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "De&fault"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "&Verstek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verlaag die volume met 4%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Verlaag die volume met <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Decrease volume"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verlaag die volume"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Default background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Standaars agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:919
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verstek toestel op %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verstekstellinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wagperiode tussen visualisasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Skrap"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verwyder Grooveshark speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete downloaded data"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete from device..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap van toestel..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap van skyf..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete played episodes"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Vee gespeelde episodes uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete preset"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap voorafinstelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete smart playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete the original files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap die oorspronklike lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Deleting files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers word geskrap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1586
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verwyder gekose snitte uit die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1584
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dequeue track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verwyder snit uit die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Destination"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bestemming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Details..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Besonderhede..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelseienskappe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Device name"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelsnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Device properties..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelseienskappe..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Devices"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelle"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Dialoog"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Did you mean"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Het jy bedoel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Direkte internetverbinding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disable duration"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Steek tydsduur weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Skakel skep van die 'moodbar' af"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Afgeskakel"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disabled"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Afgeskakel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disc"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Uitsending met onderbrekings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Display options"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vertoon keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toon skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Do a full library rescan"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gaan in geheel my versameling weer na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gaan in geheel weer na"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gaan in geheel weer na..."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie enige musiek omskakel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Moet nie oorskryf nie"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "As jy in geheel nagaan, sal jy al die metadata wat jy in Clementine gestoor het -soos omslae, speel tellinge en grade- verloor. Clementine sal die musiek in Google Drive in geheel nagaan wat baie lank kan neem."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't repeat"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie herhaal nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie onder verskeie kunstenaars wys nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie skommel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't stop!"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie stop nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Maak 'n skenking"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Double click to open"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dubbelkliek om oop te maak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dubbelkliek op 'n liedjie sal..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download %n episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai %n episodes af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai gids af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download episodes to"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai episodes af na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai lidmaatskap af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download new episodes automatically"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai nuwe episodes outomaties af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download queued"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aflaai tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr "Aflaai verstellinge"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laai die Andriod app af"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai hierdie album af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this album..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai hierdie album af..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this episode"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai hierdie episode af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai af..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Besig met aflaai (%1%)..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai icecast gids af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai jamendo katalogus af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai Magnatune katalogus af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai Spotify uitbreiding af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading metadata"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai metadata af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sleep om te skuif"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Dubstep"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Tydsduur"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tans in dinamiese modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dynamic random mix"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dinamiese skommeling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit smart playlist..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1628
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verander etiket \"%1\"..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tag..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tags"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit track information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander snit se inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit track information..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verander snit se inligting..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tracks information..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander snitte se inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "E-pos"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel Wii-afstansbeheer ondersteuning aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Enable automatic caching"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Skakel outomatiese kas aan"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel grafiese effenaar aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laat kortskakels slegs toe wanneer Clementine in fokus is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Skakel liedjie metadata in-lyn uitgawe aan met 'n kliek"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Skakel 'n bron hier onder aan om dit in te sluit in die soektog. Resultate sal in hierdie volgorde vertoon word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel die opteken van geluisterde musiek op Last.fm aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingskompleksiteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingsenjin kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingsmodus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik 'n URL in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sleutel 'n URL in om af te laai as omslag:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kies 'n lêernaam vir uitgevoerde omslae (geen uitbreiding)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Kies 'n nuwe naam vir hierdie speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier bo in om musiek te soek op jou rekenaar en op die internet."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek in die iTunes winkel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek op gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tik die URL van 'n internet-radiostroom in:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Voer die gidsnaam in"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Voer hierdie IP-adres in die programetjie in om met Clementine te verbind."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Entire collection"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hele versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equalizer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grafiese effenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157
#: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Fout met die \"rip\" van die CD"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verbinding aan MTP-toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error copying songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens kopiëring van liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verwydering van liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens aflaai van die Spotify uitbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens laai van %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Fout tydens laai van di.fm speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verwerking van %1:%2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens laai van musiek CD"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:68
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ever played"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ooit gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 10 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 12 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 12 ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 2 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 2 dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 20 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 30 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every 6 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 6 ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Every hour"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Uurliks"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Behalwe tussen snitte van die selfde album of CUE blad"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Bestaande omslae"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Meer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verval op %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voer omslae uit"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voer omslae uit"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voer afgelaaide omslae uit"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voer ingeslote omslae uit"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Uitvoer voltooid"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "%1 omslae uit %2 uitgevoer (%3 gespring)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F2"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F5"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F5"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F6"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F6"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F7"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F7"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F8"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F8"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "FLAC"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "FLAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Doof uit met vries / doof in met hervatting"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Doof klank uit as snit gestop word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fading"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Uitdowing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fading duration"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Duur van uitdowing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1911
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kan nie van die CD-dryf lees nie"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gids kon nie gehaal word nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kan nie die potgooi gaan haal nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die potgooi kan nie gelaai word nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Onsuksesvol met die analisering van die XML vir hierdie RSS voer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vinnig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gunsteling snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan haal uitstaande omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan haal outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klaar met haal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laai die Subsonic-biblioteek"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fetching cover error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout met haal van omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Lêer formaat"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File extension"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêeruitsbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêer formate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File name"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1351
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File name (without path)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam (sonder pad)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "File name pattern:"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Lêernaam patroon:"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Lêer roetes"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêergrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêertipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Filename"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Files to transcode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers om te transkodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vind liedjies in jou versameling wat aan hierdie eise voldoen."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Find this artist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vind dié kunstenaar"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fingerprinting song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bereken liedjie se vingerafdruk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Finish"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak klaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eerste vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Pas die omslag in die breedte"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Flac"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Flac"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Font size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Teks grootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vir lisensiëringsredes word 'n aparte uitbreing vir Spotify ondersteuning benodig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dwing mono-enkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Forget device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vergeet van toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Deur van 'n toestel te vergeet sal dit uit hierdie lys verwyder word. Clementine sal dit van voor af moet deursoek vir liedjies as dit weer verbind word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vorm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beeldduur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde per buffer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Frozen"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Bevrore"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Bass"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle bas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle bas + hoëtoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Treble"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle hoëtoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:142
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "General"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Algemeen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "General settings"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Algemene instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Genre"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Genre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark speellys te deel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark liedjie te deel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark populêre liedjies word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting channels"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kanale word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting streams"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Strome word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gee dit 'n naam:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Gaan na volgende speellys oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Gaan na vorige speellys oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 van %2 omslae is verky (%3 onsuksesvol)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Maak lidejies in my speellys wat nie bestaan nie grys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grooveshark"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grooveshark aantekenfout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Grooveshark speellys URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark radio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark liedjie se URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer versameling volgens..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Jaar - Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Kunstenaar/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Groepering"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "HTML bladsy bevat nie enige RSS voer nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "HTTP 3xx status kode ontvang sonder URL. Beaam bediener konfigurasie."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "HTTP instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Happy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gelukkig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hardeware inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hardeware inligting is slegs beskikbaar as die toestel verbind is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog (1024x1024)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gasheer nie gevind nie. Beaam die bediener URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Hours"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Hypnotoad"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ek het nie 'n Magnatune rekening nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ikoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Icons on top"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ikone bo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Identifying song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Liedjies word geïdentifiseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Indien aangeskakel, sal die kliek van 'n liedjie in die speellys direkte redigering van die etiket toelaat."
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "As jy voortgaan sal hierdie toestel stadig wees en liedjies wat daarheen gekopiëer word mag dalk nei werk nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "As jy die URL van 'n potgooi ken, tik dit hier onder in en druk dan op Gaan."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ignoreer \"The\" in kunstenaars se name"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Voer in..."
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:151
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Oor %1 dae"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:154
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Oor %1 weke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "In dinamiese modus sal nuwe snitte gekies en bygevoeg word by die speellys elke keer as 'n liedjie klaarmaak."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Inbox"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Posbus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sluit omslag in die kennisgewing in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sluit alle liedjies in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die kliënt moet opgradeer."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die bediener moet opgradeer."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Onvoltooide konfigurasie. Verseker asseblief dat al die velde ingevul is."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verhoog die volume met 4%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Verhoog die volume met <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Increase volume"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verhoog die volume"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "%1 word geïndeks"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Inset opsies"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Insert..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Geïnstalleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:585
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Integrity check"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Integriteitstoets"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Internet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Internet"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:165
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Internet providers"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Insternet verskaffers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Internet dienste"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid API key"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige API sleutel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid method"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige metode"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige parameters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige bron gespesifiseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid service"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige diens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid session key"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Inverse van seleksie"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mees geluisterde Jamendo snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo top snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo se top snitte vir die maand"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo se top snitte vir die week"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo database"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo databasis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Spring na die snit wat tans speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekonde vas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekondes vas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou aan uitvoer in die agtergrond al word die venster gesluit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Keep the original files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou die oorspronklike lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Kittens"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Katjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Language"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Taal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laptop/Oorfone"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Large Hall"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot saal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Large album cover"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot album omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Groot album omslag (besonderhede benede)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Large sidebar"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot kantlyn-kieslys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last played"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laaste gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laaste gespeel"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm is tans besig. Probeer asseblief later weer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Last.fm tellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Last.fm wiki"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:102
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Mins gunsteling snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Links"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Length"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lengte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2429
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library rescan notice"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library search"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Soek deur my versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Limits"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Limiete"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Luister na Grooveshark liedjies soortgelyk aan wat jy al voorheen geluister het"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Live"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Regstreeks"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load cover from URL..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van URL..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load cover from disk"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai omslag vanaf skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van skyf..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Laai speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load playlist..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Laai speellys..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MTP toestel word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "iPod databasis word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellys word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjies word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading stream"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroom word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitte word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitinligting word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Besig om te laai..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
2014-08-25 10:01:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Login"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Login failed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Logout"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Sluit af"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Langtermyn voorspellingsmodel (LTP)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Love"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Bemin"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laag (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laag (256x256)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lae kompleksitietsprofiel (LC)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Lyrics"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lirieke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lirieke vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:235
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "M4A AAC"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MP3"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3 256k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3 96k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:395
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:397
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MPC"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MPC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Magnatune aflaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klaar afgelaai vanaf Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hoofprofiel (MAIN)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Make it so!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak dit so!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Maak dit so!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Maak speellys beskikbaar indien van lyn af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Malformed response"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Misvormde antwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel instaanbediener per hand in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Manually"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Handmatig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Manufacturer"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervaardiger"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mark as listened"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Merk as geluister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mark as new"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Merk as nuut"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voldoen aan alle soekterme (AND)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voldoen aan een of meer soekterme (OR)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Max global search results"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Maksimum globale soektog uitslae"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maksimum bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Media het verander. 'n Herlaai word gedoen."
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Medium (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Medium (512x512)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lidmaatskapstipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Minimum bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Minimum toelaatbare buffer"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "projectM voorinstellings word vermis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Model"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Model"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Hou my versameling dop vir veranderings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Speel in Mono af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Months"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maande"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1366
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mood"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemmingsbalk styl"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemmingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "More"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Meer"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Most played"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Meeste gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mount point"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monteringsadres"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mount points"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monteringsadresse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Move down"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skuid af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Move to library..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Skuif na my versameling..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Move up"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skuid op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Music Library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Musiekversameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mute"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak stil"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "My Albums"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "My Albums"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "My Musiek"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Recommendations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aanbevelings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Name"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Naam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Naam"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Naming options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Benamingsopsies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nouband (NB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Netwerk-afstandbeheer"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nooit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:74
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never played"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nooit deurgespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never start playing"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Moet nooit begin speel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Nuwe gids"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "New playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Nuwe speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "New smart playlist..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "New songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe snitte sal outomaties toegevoeg word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Newest tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuutste snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Next"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volgende"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Next track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volgende snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:152
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "No analyzer"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen analiseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "No background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Geen agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Geen omslae om uit te voer nie"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen lang blokke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Geen gevind. Vee soekveld uit om hele speellys te toon."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen kort blokke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "None"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Normal"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Normaal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Normale blok tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Nie beskibaar gedurende die gebruik van dinamies speellyste nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not connected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie verbind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough content"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg inhoud"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough fans"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg ondersteuners nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough members"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg lidmate nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg bure nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not installed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie geïnstalleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not logged in"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie aangeteken nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie gemonteer - dubbelkliek om te monteer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Nothing found"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Niks is gevind nie"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Notification type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kennisgewing tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Notifications"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aan die speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "OSD Preview"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skermbeeld voorskou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Af"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Aan"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "OneDrive"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laat slegs verbindings vanaf die volgende adresreekse toe:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Laat slegs plaaslike netwerk konneksies toe"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Only show the first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toon slegs die eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Ondeursigtigheid"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak %1 in webblaaier oop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak &oudio CD oop..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maak OPML lêer oop"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maak OPML lêer oop..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Maak 'n gids oop om musiek van in te trek"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Open device"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Maak oop in Google Drive."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open in new playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Maak in nuwe speellys oop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Open in 'n nuwe speellys"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Maak in jou webblaaier oop"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak oop..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Operation failed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aksie gestop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Fokus op bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Fokus op kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Options..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Keuses..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Organise Files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer Lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Organise files..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer Lêers..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Organising files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêers word gesorteer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Original tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oorspronklike etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Other options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ander keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Uitset"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Output device"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Uitset toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Output options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Uittree keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Oorskryf alles"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oorskryf bestaande lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Oorskryf slegs kleiner enes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Eienaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwerk Jamendo katalogus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Party"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Partytjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Password"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pause"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vries"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pause playback"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vries terugspel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Paused"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gevries"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kunstenaar"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Pixel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Plain sidebar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gewone sykieslys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012
#: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play count"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speeltelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speel die <n>de snit in die speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play/Pause"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speel/Vries"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playback"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Terugspeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Player options"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speler keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist finished"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speellys deurgewerk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist options"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speellys keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist type"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speellys tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Kies jou webblaaier en kom dan terug na Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Plugin status:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Uitbreiding toestand:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Potgooie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies van die maand"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs today"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies van vandag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popup duration"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Duur van opspringkennisgewing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Port"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Poort"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pre-amp"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorversterker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Instellings"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferences"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferences..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instellings..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur album omslag lêername (skei met 'n komma)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur oudioformaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Premium oudio tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preset:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorinstelling:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n sleutelsamestelling om te gebruik vir"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n knoppie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n sleutelsametelling om te gebruik vir %1..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Mooi skermbeeld keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preview"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorskou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Previous"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorige"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Previous track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toon weergawe inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Profiel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Progress"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vordering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vordering"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Psychedelic"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n knoppie op die Wii-afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel die liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kwaliteit"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Quality"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toestel word ondervra..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue Manager"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Tou bestuurder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1590
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Plaas geselekteerde snitte in die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1588
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Plaas snit in die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Radio (selfde hardheid vir alle snitte)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Radios"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Radio's"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rain"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Reën"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Reën"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Lukrake visualisasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 0 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 1 ster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 2 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 3 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 4 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 5 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rating"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aantal sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Really cancel?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wil jy rêrig opgee?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Aanstuur limiet oortref. Beaam jou bediener se opstellings."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verfris"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris katalogus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh channels"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris kanale"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh station list"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris lys van stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris strome"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Reggae"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reggae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Relatief"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onthou die Wii-afstandsbeheer se swaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remember from last time"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Onthou van laas keer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Ontou my keuse"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verwyder duplikate vanuit die speellys"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove folder"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder vouer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verwyder vanuit My Musiek"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Remove from bookmarks"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verwyder vanuit boekmerke"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove from favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder van gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Verwyder vanuit speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verwyder speellys"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verwyder speellyste"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verwyder onbeskikbare snitte van die speellys"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word uit My Musiek verwyder"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word uit gunstelinge verwyder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Herbenoem \"%1\" speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Herbenoem Grooveshark speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Herbenoem speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Herbenoem speellys..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hernommer snitte in hierdie volgorde..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Repeat"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Repeat album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Herhaal speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Repeat track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Vervang huidige speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replace the playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Vervang die speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervang spasies met onderstrepe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replay Gain"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Terugspeel aanwins"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Terugspel aanwins modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Benodig verifikasie kode"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Reset"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herstel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Reset play counts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herstel afspeeltelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgstr ""
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Hervat die snit, of speel die vorige snit indien binne 8 sekondes van die opening."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Beperk tot ASCII karakters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Hervat terugspel met opening"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Grooveshark se My Musiek-liedjies word gehaal"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark gunsteling liedjies word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Grooveshark speellys word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Gaan terug na Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Regs"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "\"Rip\""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "\"Rip\" CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rock"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Rock"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laat loop"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "SOCKS instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "SSL handskud fout. Beaam die bediener se konfigurasie. Die SSLv3 opsie benede mag dalk die probleem omseil."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Safely remove device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Veilige verwydering van toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder toestel veilig na kopiëring"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sample rate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monstertempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Samplerate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monstertempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stoor .mood-lêers in jou musiekversameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save album cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor albumomslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save cover to disk..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor omslag op skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save image"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor beeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Stoor speellys"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Stoor speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save playlist..."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Stoor speellys..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save preset"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor voorinstelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Wanneer moontlik, stoor die graad in die lêer se merker"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Wanneer moontlik, stoor die statistiek in die lêer se merker"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor hierdie stroom in die internet oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:193
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Die liedjies se statistiek word in die liedjies se lêer geskryf"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Saving tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitte word gestoor"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skaleerbare monstertempo profiel (SSR)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Geskaleerde grootte"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Score"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Telling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Scrobble snitte wat ek na luister op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Seafile"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Soek"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Icecast stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search Jamendo"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Jamendo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Soek deur Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Soek outomaties"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek vir album omslae..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search for anything"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek vir enigiets"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soek op gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur iTunes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek instellings"
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soekresultate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soekterme"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark word deursoek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Second level"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Tweede vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek backward"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef terugwaarts"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek forward"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef vorentoe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select All"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies Almal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select None"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select background color:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies agtergrond kleur:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies 'n agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies een wat beste voldoen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select foreground color:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies voorgrond kleur:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies visualisasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies visualisasie..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Selekteer..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Serial number"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reeksnommer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Bediener"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "URL van Bediener"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Bedienerbesonderhede"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Service offline"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Diens aflyn"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1627
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel die volume na <value> persent"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel waarde vir alle geselekteerde snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verstellinge"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shortcut"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel vir %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel vir %1 bestaan reeds"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak die huidige snit gloei"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys 'n stemmingsbalk in die snit se vorderingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die sisteem se eie kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die hehaal/skommel modus verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die volume verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die terugspel vries"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n opwipkennisgewing vanaf die stelselbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n mooi skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show above status bar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys bo toestandsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:568
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show all songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys alle liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show all the songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys alle liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show cover art in library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys omslae in die versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show dividers"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys verdelers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys volgrootte..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show groups in global search result"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vertoon groepe in die globale soektog resultate"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show in file browser..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys in lêerblaaier..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:640
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Wys in die biblioteek..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show in various artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys tussen verkeie kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys stemmingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:570
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show only duplicates"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys slegs duplikate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:572
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show only untagged"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys slegs sonder etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vertoon die spelende liedjie op jou blad"
2014-08-18 10:01:34 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys aanbevole soektogte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vertoon die \"bemin\" knoppie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Wys die scrobble knoppie in die hoofvenster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show tray icon"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys in stelselbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys watter bronne is aan- en afgeskakel"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show/Hide"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys/Steek weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle albums"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel albums"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle all"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel alles"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel snitte in hierdie album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sign in"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aan die aanteken..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Similar artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soortgelyke kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Grootte"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Grootte:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ska"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ska"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip count"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aantal keer oorgeslaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Spring voorentoe in speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1601
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Spring geselekteerde snitte"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1599
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Spring snit"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Small album cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klein omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Small sidebar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klein kantbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Smart playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1280
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Smart playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellyste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Soft"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Soft Rock"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sagte Rock"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Song Information"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjie Inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Song info"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sonogram"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sonogram"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jammer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens genre (alfabeties)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens genre (populariteit)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens stasienaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Sorteer speellys liedjies alfabeties"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sort songs by"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer liedjies volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sorting"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sortering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1364
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Source"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Bron"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sources"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Bronne"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Speex"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speex"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify login error"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify aantekenfout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify uitbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify uitbreiding is nie geïnstalleer nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Standaard"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Starred"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gegradeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Bigin om te \"rip\""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Begin die huidige speellys speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Start transcoding"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Begin transkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Begin iets bo in die soekblokkie te tik om resultate hier te sien"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 word begin"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Starting..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "In aanvang..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop after"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stop na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop after this track"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Stop na hierdie snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop playback"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Beëindig terugspel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Hou op speel na die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Beëindig die terugspel na snit: %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:167
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stopped"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Terugspeel is gestop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:418
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stream"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Om vanaf die Subsonic bediener te kan stroom na die 30 dae toets tydperk, het jy 'n geldige lisensie nodig."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroomlidmaatskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Subscribed playlists"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Ingetekende speellyste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Sukses!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 suksesvol geskryf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Suggested tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorgestelde etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Summary"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Opsomming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Siper hoog (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Super hoog (2048x2048)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ondersteunde formate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Sinkroniseer nou die statistiek na die lêers"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify inbox word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Spotify speellys word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gegradeerde Spotify snitte word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "System colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Standaard kleure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Tabs on top"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oortjies bo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Etiketsoeker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teiken bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Techno"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Techno"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Text options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teksinstellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Thanks to"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dank aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die \"%1\" bevel kan nie begin word nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Die album omslag van die huidige liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die gids %1 is nie geldig nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die tweede waarde moet groter wees as die eerste!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die blad wat jy aangevra het bestaan nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Die blad wat jy aangevra het is nie 'n beeld nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Die toetsperiode vir toegang tot die Subsonic bediener is verstreke. Gee asseblief 'n donasie om 'n lisensie sleutel te ontvang. Besoek subsonic.org vir meer inligting."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2420
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die weergawe van Clementine waarheen jy sopas opgradeer het benodig 'n volle versameling herindeksering weens hierdie nuwe funksies:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Daar is ander liedjies in hierdie album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fout tydens kommunikasie met gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die haal van metadata vanaf Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fout tydens analisering van iTunes winkel se antwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die kopiëring van liedjies. Die volgende lêers kan nie gekopiëer word nie:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die verwydering van sommige liedjies. Die volgende lêers kan nie verwyder word nie:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Die lêers sal permanent van die skyf verwyder word. Is jy seker jy wil voortgaan?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie vouers sal deursoek word vir musiek om in jou versameling te plaas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie instellings word gebruik vir die transkodeer van musiek en ook wanneer musiek na 'n toestel gekopiëer word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Third level"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Derde vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie aksie skep 'n databasis wat so groot soos 150MB mag wees.\nIs jy seker jy wil voortgaan?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie album is nie tans in die aangevraagde formaat beskikbaar nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Dit kan later deur die verstellings verander word"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie toestel moet eers gekoppel en oopgemaak word voordat Clememntine kan sien watter lêer-tipes dit ondersteun."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die toestel ondersteun die volgende lêer formate:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie toestel sal nie goed werk nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie is 'n MTP toestel, maar jy het Clementine sonder libmtp ondersteuning gekompileer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie is 'n iPos, maar jy het Clementine sonder libgpod ondersteuning gekompileer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dit is die eerste keer dat jy hierdie toestel verbind. Clementine gaan dit nou deursoek vir musiek. Dit mak dalk enkele oomblike duur."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Die opsie kan in die \"Gedrag\" opstellinge verander word"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie stroom is slegs vir betalende lede."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie tipe toestel word nie ondersteun nie: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Title"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Titel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Om Grooveshark radio te begin moet jy eers na 'n paar ander Grooveshark liedjies luister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Today"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vandag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel volskerm aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1592
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel tou-status aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:150
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Too many redirects"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Te veel aansture"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Top snitte"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Album totaal:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Totale aantal grepe oorgedra"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Total network requests made"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Totale aantal versoeke oor die netwerk gemaak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Snitte"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Transcode Music"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodeer musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodeerder log"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Transcoding"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Besig met transkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêer %1 word met %2 prosesse getranskodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodering instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:413
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "TrueAudio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Turbine"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Turbine"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "URI"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "URI"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "URL(s)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "URL(s)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ultra wyeband (UWB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Kan nie konnekteer nie"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kan nie %1 aflaai nie (%2)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onbekend"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown content-type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Onbekende inhoudtipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown error"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onbekende fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unset cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1597
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Moet nie geselekteerde snitte spring nie"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1595
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Moet nie snit spring nie"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unsubscribe"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Komende opvoerings"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Update"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Dateeer op"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Dateer Grooveshark speellys op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update all podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dateer alle potgooie op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update changed library folders"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan versameling na vir veranderinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan die versameling vir veranderings na elke keer as Clementine oopgemaak word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update this podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dateer hierdie potgooi op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Updating"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Dateer op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 word opgedateer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1% word opgedateer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Updating library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou versameling word nagegaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Usage"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik Albumkunstenaar etiket as dit beskikbaar is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik Gnome se kortskakel knoppies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik afspeel-aanwins metadata as dit beskikbaar is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gebruik SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik Wii Afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use a custom color set"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik 'n ander kleurskema"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik 'n eie gekose boodskap vir kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Gebruik 'n netwerk afstandbeheer"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik bistempo beheerstelsel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik dinamiese modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik kennisgewings om die Wii-afstandsbeheer se status te toon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik tydgebasseerde ruis vervorming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use the system default"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die stelsel se standaard waarde"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use the system default color set"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik die standaard kleurskema"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die stelsel se instaanbediener instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik volume normalisering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Used"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reeds gebruik"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-16 10:01:20 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruiker %1 het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "User interface"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Deur van die kieslys gebruik te maak om 'n liedjie by te voeg sal..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wisselende bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Various artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verskeie kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Weergawe %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "View"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Bekyk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasie modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Visualizations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasie instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Vk.com"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Vk.com"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stem deteksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:186
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volume %1%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Vorbis"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorbis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "WAV"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "WMA"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "WMA"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Wall"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Muur"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Waarsku my met die sluit van 'n speellys oortjie"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Wav"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wav"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Webtuiste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Weeks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Weke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wanneer Clementine oopgemaak word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wanneer daar vir album omslae gesoek word, sal Clementine eers soek vir beelde met die volgende woorde in hulle name.\nAs daar niks gevind word nie word die grootste beeld gebruik."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Met die stoor van 'n speellys moet die lêer roetes"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wanneer die lys leeg is..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Probeer ook..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wyeband (WB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: aktief"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: verbind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: battery krities laag (%2%)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: deaktiveer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: ontkoppel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: lae battery (%2%)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wiimotedev"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 128k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 40k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 64k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media oudio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Sonder omslag:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-04-06 10:01:21 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2427
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Skryf al die liedjies se statistiek in die liedjie se lêer."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Skryf metedata"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Year"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Year - Album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jaar -Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Years"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jare"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:138
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Yesterday"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is op die punt om die volgende albums af te laai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Jy is op die punt daarvan om %1 speellyste uit jou gunstelinge verwyder. Is jy seker?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Jy is op die punt om 'n spellys te verwyder wat nie deel van jou gunsteling speellyste is nie. Die speellys sal uitgevee word (die aksie kan nie ongedaan gemaak word nie).\nIs jy seker jy wil voort gaan?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is nie aangeteken nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is aangeteken as %1."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is aangeteken."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan die manier waarop die liedjies in jou versameling georganiseer word verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap luister, maar Premium lede kan hoër kwaliteit strome sonder advertensies kry."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap na Magnatune liedjies luister. Betalende lede kry nie die boodskap na elke liedjie nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan na agtergrond strome luister terwyl ander musiek speel."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan 'n Wii-afstandsbeheer gebruik om Clementine te beheer. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Hierdie bladsy op die Clementine wiki</a> verduidelik in meer detail hoe.\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy het nie Spotify Premium lidmaatskap nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Jy het nie 'n aktiewe lidmaatskap nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "Jy hoef nie ingesluit te wees om op SoundCloud na musiek te soek of te luister nie. Jy moet egter insluit sou jy toegant tot jou strome en speellyste wil hê. "
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is uitgeteken vanuit Spotify. Tik weer jou wagwoord in in die Instellings skerm."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is uitgeteken uit Spotify. Tik asseblief weer jou wagwoord in."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You love this track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy hou van hierdie snit."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Jy moet \"System Preferences\" oopmaak en Clementine toelaat om \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" vir die gebruik van globale kortpaaie."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy moet Clementine van voor af oopmaak om die taal te verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Jou IP-adres:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou Last.fm aanteken details was verkeerd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou Magnatune aanteken details was verkeerd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou versameling is leeg!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your radio streams"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou radiostasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou aanlyn logs: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Jou rekenaar het nie OpenGL ondersteuning nie. Visualiserings is dus onbeskikbaar."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou gebruikersnaam of wagwoord was verkeerd."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Z-A"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Z-A"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Zero"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Zero"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "add %n songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "voeg %n liedjies by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "after"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "ago"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gelede"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "and"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "en"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "before"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "voor"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "between"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "tussen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "biggest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "grootste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "bpm"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bpm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "contains"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bevat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "skakel af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:112
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "skyf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "does not contain"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bevat nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "ends with"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "eindig met"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "equals"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gelyk aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "gpodder.net"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "gpodder.net directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "gpodder.net gids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "greater than"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "groter as"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "iPods en USB toestelle werk huidiglik nie op Windows nie. Jammer!"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "in the last"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "in die laaste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:491
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "kbps"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "kbps"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "less than"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "minder as"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "longest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "langste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "skuif %n liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "newest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nuutste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not equals"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie gelyk aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not in the last"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie in die laaste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not on"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "oldest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "oudste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "on"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgstr "of skandeer die QR kode!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "press enter"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "druk Enter"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "remove %n songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "verwyder %n liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "shortest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "korste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "meng liedjies"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "smallest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "kleinste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "sorteer liedjies"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "starts with"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "begin met"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "stop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "stop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "snit %1"