kasts/po/pt/kasts.po

2302 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-01-25 02:15:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:36+0000\n"
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:20+0100\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Podcast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Plafonds Podcasts podcast Kasts Fella Bart Vries OPML\n"
"X-POFile-SpellExtra: opml podcasts plafonds plafond Discover podcastindex\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"X-POFile-SpellExtra: org gpodder net GPodder Nextcloud nextcloud GPOdder\n"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
"X-POFile-SpellExtra: peguntas pizzaria servior grandequantidade ocuprar\n"
"X-POFile-SpellExtra: subtitiuir afecnionamemto dac akltito aparce min esó\n"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
"X-POFile-SpellExtra: KMediaSession Online\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"Não existe nenhuma ligação ou a transmissão em ligações móveis limitadas não "
"é permitida"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-25 02:15:55 +01:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "No network connection"
msgstr "Em ligações com 'plafond'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Conteúdo Inválido"
2024-01-25 02:15:55 +01:00
#: enclosure.cpp:165
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
2023-11-08 10:27:12 +01:00
"As transferências de 'podcasts' não são permitidas de momento em redes com "
"'plafonds'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: entry.cpp:103 feed.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
msgstr ""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:48
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Erro de Actualização do 'Podcast'"
#: error.cpp:50
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Erro de Transferência dos Conteúdos"
#: error.cpp:52
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "A Actualização Não é Permitida em Redes com 'Plafonds'"
#: error.cpp:54
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ficheiro de Conteúdos Inválido"
#: error.cpp:56
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nada Encontrado"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Erro ao mover o local de armazenamento"
#: error.cpp:60
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Erro ao Sincronizar o Estado da Fonte e/ou Episódio"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "A Actualização Não é Permitida em Redes com 'Plafonds'"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Exemplo de KMediaSession do leitor"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select File…"
msgstr "Seleccionar o Filtro"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select media file"
msgid "Select Media File"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Seleccionar o ficheiro multimédia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "OU"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Open"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "Abrir"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:365
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:388
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "Silenciar"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
msgid "Title: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "título: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist: %1"
msgid "Artist: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "artista: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album: %1"
msgid "Album: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "álbum: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
msgid "Media status: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "estado: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
msgid "Playback status: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "estado de reprodução: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error: %1"
msgid "Error: %1"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "erro: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "A Tocar Música"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicação de 'Podcasts'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Adiciona um novo 'podcast' às subscrições."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL do 'Podcast'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:119 qml/Main.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:121
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Leitor de 'Podcasts'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:123
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "© 2020-2023 da Comunidade do KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:125
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sem Filtro"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episódios Reproduzidos"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episódios por Reproduzir"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Episódios marcados como \"Novos\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Episódios não marcados como \"Novos\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Episódios Marcados como Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Episódios não marcados como Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Título"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Descrição"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Título do 'Podcast'"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episódios por Reproduzir"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Título do 'Podcast'"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Título do 'Podcast'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Adicionar um Novo 'Podcast'"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adicionar um 'Podcast'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"A actualizações de 'podcasts' não são permitidas de momento em redes com "
"'plafonds'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Option"
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Seleccionar a Opção"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr ""
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Não Permitir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitir Uma Vez"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permitir Sempre"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Recuar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Avançar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Avançar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback rate:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Taxa de Reprodução: "
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar a Lista de Capítulos"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar a Informação do Episódio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Abrir a Configuração do Alarme"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:347
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Abrir a Configuração do Volume"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:377
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Comutar o Silêncio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar Mais"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar as Informações"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Alarme"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:174
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Nenhum Título da Faixa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:184
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Nenhuma Faixa Carregada"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Procurar no podcastindex.org"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrita"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sem Transferências"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "A Transferir"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Transferências Incompletas"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferidas"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Detalhes do Episódio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir no Navegador"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Obter"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar a Transferência"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Transmitir"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adicionar à Fila"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remover da Fila"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Apagar a Transferência"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Repor a Posição de Reprodução"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como Reproduzido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Remover a Marca \"Novo\""
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Marcar como \"Novo\""
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Remover dos Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Abrir o 'Podcast'"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Copiar o URL de Transferência do Episódio"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2023-03-23 03:09:36 +01:00
msgstr "Ligação Copiada"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Lista de Episódios"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:357
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
msgid "No episodes available"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Sem Episódios Disponíveis"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sem Erros Registados"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
msgid "Error code:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Código do Erro: "
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:19
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registo de Erros"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Limpar Todos os Erros"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar o Registo de Erros"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalhes do 'Podcast'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:120
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "de %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:151
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualizar o 'Podcast'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:170
2022-09-09 03:53:40 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Mostrar os Detalhes"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL do 'Podcast':"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:281
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Ligação Web:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscrito desde: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:322
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "última Actualização: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episódio"
msgstr[1] "%1 Episódios"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 não Reproduzido"
msgstr[1] "%1 não Reproduzidos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:357
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Erro (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Remover o 'Podcast'"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
2023-05-03 04:01:28 +02:00
msgstr "Descobrir"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Adicionar um 'Podcast'"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importar 'Podcasts'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exportar os 'Podcasts'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importar 'Podcasts'"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Ficheiros OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml)"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportar os 'Podcasts'"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Nenhum 'podcast' ainda adicionado"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Não foram encontrados capítulos."
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Comece por adicionar 'podcasts':"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Procurar 'Online'"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Sincronizar"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Main.qml:73
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Remover o 'Podcast'"
2023-05-03 04:01:28 +02:00
msgstr[1] "Remover os 'Podcasts'"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-05-03 04:01:28 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalhes do 'Podcast'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
msgstr "título: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:218
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproduzido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:218
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:224
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:325 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remover da Fila"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:334 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Obter"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:344
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar a Transferência"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:351
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Apagar a Transferência"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:358 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adicionar à Fila"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:375 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Transmitir"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrar os Episódios pelo Estado"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como Reproduzido"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Marcar como \"Novo\""
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Remover a Marca \"Novo\""
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Apagar a Transferência"
msgstr[1] "Apagar as Transferências"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No search results"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Pesquisa sem Resultados"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Opções de Pesquisa Avançadas"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Preferências da Pesquisa"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-03-07 02:59:26 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Procurar em:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
msgstr[1] "Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:252
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Foi Movido %2 de %1 Ficheiro"
msgstr[1] "Foram Movidos %2 de %1 Ficheiros"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:316
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"As transferências de 'podcasts' não são permitidas de momento em redes com "
"'plafonds'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Nenhuma Faixa Carregada"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:144
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:152
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sem Título do 'Podcast'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:218
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foram encontrados capítulos."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Predefinições da Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Nova Predefinição:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Adicionar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Adicionar um novo valor da taxa de reprodução à lista"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Diminuir a Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Aumentar a Taxa de Reprodução"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Predefinições Actuais:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Seleccionar a Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Personalizar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "A fila está vazia"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episódio"
msgstr[1] "%1 Episódios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo Restante"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Procurar Episódios"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Acerca"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:33
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr ""
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Mostrar sempre os títulos dos 'podcasts' na área de subscrições"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-07 03:19:17 +01:00
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Minimizar para a bandeja em vez de fechar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Tipo do ícone da bandeja"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Colorido"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Claro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-07 02:59:26 +01:00
msgstr "Escuro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:104
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Configuração da reprodução"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Seleccionar a Infra-Estrutura de Áudio"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:143
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Play time:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Tempo de Reprodução:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Mostrar o tempo restante em vez do tempo total da faixa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:155
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Ajustar o tempo restante com base na velocidade de reprodução actual"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Preferir a transmissão à transferência"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Intervalo de avanço (em segundos)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Intervalo de recuo (em segundos)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Configuração da fila"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:215
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte após o fim do actual"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:223
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Configuração da Actualização:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Obter automaticamente as actualizações dos 'podcasts' no arranque"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:234
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Actualizar os dados existentes do episódio ao actualizar (mais lento)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:244
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Colocar automaticamente episódios novos em espera"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Transferir automaticamente novos episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:272
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Comportamento do episódio reproduzido"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Não Apagar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Apagar de Imediato"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"Marcar os episódios como reproduzidos quando só faltar o tempo indicado (em "
"segundos)"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Repor a posição de reprodução após iniciar um episódio"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:317
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Ao adicionar novos 'podcasts'"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:326
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marcar todos os episódios como reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:337
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Marcar os episódios mais recentes como não-reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marcar todos os episódios como não-reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:378
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Tamanho da letra"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:385
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da letra:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:401
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Usar a predefinição do sistema"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Em ligações com 'plafond'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Em ligações com 'plafond'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permitir as actualizações dos 'podcasts'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permitir as transferências dos episódios"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Permitir as transferências das imagens"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Permitir a transmissão"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registo de Erros"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Local de armazenamento"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgstr "Seleccionar o Filtro"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleccionar o Local de Armazenamento"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Usar a localização predefinida"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Informação"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Transferências dos 'podcasts'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "A usar %1 de espaço em disco"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "'Cache' de imagens"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar a 'Cache'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Conta"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Autenticado com a conta \"%1\" no servidor \"%2\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização desactivada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização manual"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar Agora"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Última sincronização completa com o servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Último envio rápido para o servidor de sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização automática"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Fazer uma sincronização completa no arranque"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fazer uma sincronização completa ao obter os 'podcasts'"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Actualizar as posições de reprodução dos episódios ao mudar entre tocar/pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Opções avançadas"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Obter todos dados de todas as peguntas do servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Obter"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
"Enviar as actualizações dos estados dos episódios locais para o servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Enviar"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Enviar todos os eventos actualizados para o servidor da pizzaria."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Lembre-se por favor que mexer no estado de reprodução de todos os episódios "
"locais para o servior, o que poderá ver Estão cientes que passar o estado "
"de reprodução de todas a biblioteca acrescia de uma grandequantidade para o "
"servidor que poderão ocuprar um endereço para fazer exercício ou repare que "
"este serviço irá subtitiuir o afecnionamemto dac cálculos para o servidor de "
"imagens pode parecer num akltito - como o servidor que aparce a 25 min do "
"fim esó me apetecia desligar todos os dados na servidor.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleccionar o Fornecedor de Sincronização"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com o servidor 'gpodder.net' oficial"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "GPodder na Nextcloud"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar as Credenciais"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com o serviço gpodder.net"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Sincroniza-se com um servidor de Nextcloud que tem a aplicação GPodder "
"instalada: %1.<br/>Aconselha-se a criação manual de uma senha da aplicação "
"para o Kasts através da interface Web e a utilização dessas credenciais."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Se não tiver já uma conta, deverá criar primeiro uma em %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-16 04:01:25 +02:00
msgstr "Usar um servidor personalizado"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Máquina:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Criar um novo dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Nome do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Descrição do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Tipo do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "outro"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "computador"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "portátil"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "telemóvel"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Criar um Dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "ou seleccione um dispositivo existente"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Deseja que todas as subscrições de 'podcasts' nesta conta do gpodder.net "
"estejam sincronizadas entre todos os dispositivos?\n"
"Se não souber o que isto significa, o melhor é seleccionar \"Ok\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar Agora?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Deseja efectuar agora uma primeira sincronização?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Alarme"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Iniciar"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Estado: Activo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Estado: Inactivo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Tempo em Falta: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Segundos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Minutos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Horas"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Necessária a Senha de Sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no servidor Nextcloud "
"\"%2\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no \"gpodder.net\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr ""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:201
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts no %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder-nextcloud"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "E/S Negada: Não é possível gravar a senha."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "E/S Negada: Não é possível aceder ao ficheiro de senhas."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:650
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível criar um dispositivo GPOdder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:676
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter o estado de sincronização do dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:727
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as subscrições do dispositivo %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:746
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível enviar as subscrições para o dispositivo %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as actualizações das subscrições do servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível enviar as actualizações das subscrições para o servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Erro de dados interno"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronização Interrompida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "A obter o %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Localização antiga:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Localização nova:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Não é possível escrever na localização de destino"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "A operação foi interrompida pelo utilizador"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ocorreu um erro na cópia dos dados"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Recuar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-02-07 03:19:17 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-02-07 03:19:17 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avançar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Seguinte"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Sair"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "As transferências dos 'podcasts' não são permitidas pela configuração do "
#~ "utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Sem Ligação ou Transmissão Proibida em Redes Móveis Limitadas"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configuração Geral"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configuração da Rede"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Configuração do Armazenamento"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Configuração da Sincronização"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Pesquisar e Filtrar"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Seleccionar o Filtro"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Abrir a Configuração do Volume"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Comutar o Silêncio"
2023-07-24 11:00:39 +02:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Rodar para a esquerda"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Rodar para a direita"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Adicionar um 'Podcast'..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importar 'Podcasts'..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportar os 'Podcasts'..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Filtro Activo: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Seleccionar a pasta..."