mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
34f65245bd
commit
438bfee904
167
po/ar/kasts.po
167
po/ar/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 16:45+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr "وسائط غير صحيحة"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "تنزيلات المدونات غير مسموح بها بناء على إعدادات المستخدم"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "جاري التنزيل %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "جاري تشغيل الوسائط"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "تطبيق مدونات صوتية"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "إضافة مدونة صوتية جديدة للاشتراكات."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "رابط المدونة الصوتية"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "كاستس"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "مشكل مدونات صوتية"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 كيدي مجتمع"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "توبايس فيلال"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "برات دي فرايس"
|
||||
|
@ -1228,57 +1223,62 @@ msgstr "عن"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "عرض عناوين المدونة الصوتية في الاشتراك"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "عرض الرمز في علبة النظام"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "تصغير إلى العلبة بدلا من الاغلاق"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "نوع رمز العلبة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "ملون"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "فاتح"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "غامق"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "إعدادات التشغيل"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "اختر خلفية الصوت"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1286,136 +1286,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "وقت التشغيل:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "عرض الوقت المتبقي بدلا من اجمالي الوقت"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "تعديل الوقت المتبقي بناء على سرعة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "أعطِ الأولوية للبث على التنزيل"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "معدل التخطي للأمام (ثواني)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "معدل الرجوع للخلف (ثواني)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الطابور"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "الاستمرار بتشغيل الحلقة القادمة بعد نهاية هذه الحلقة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "إعدادات التحديث:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "اسحب تحديثات المدونة الصوتية تلقائيا عند بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "حدث بيانات الحلقة الموجودة عند التحديث (أبطأ)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "إضافة الحلقات الجديدو تلقائيا للطابور"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "تنزيل الحلقات الجديدة تلقائيا"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "سلوك الحلقات المشغلة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "لا تحذف"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "احذف حالا"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "حذف في بدء التشغيل القادم"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "تعليم الحلقات كمشغلة عند تبقي (ثواني) في الوقت"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "اعادة تعيين موقع زر التشغيل بعد تشغيل الحلقة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "عند إضافة مدونات صوتية جديدة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "تعليم جميع الحلقات كمشغلة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "تعليم الحلقات الأحدث كغير مشغلة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "تعليم جميع الحلقات الجديدة كغير مشغلة"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "المقال"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "حجم الخط"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "حجم الخط:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "استخدام افتراضيات النظام"
|
||||
|
@ -1856,31 +1856,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "الموقع القديم:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "موقع جديد:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "مسار الوجهة غير قابل للكتابة"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "العملية ملغاة بواسطة مستخدم"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "حدث خطأ اثناء نسخ البيانات"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2025,37 +2000,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "انتهت المزامنة مع خطأ"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "جاري التنزيل %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "الموقع القديم:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "موقع جديد:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "مسار الوجهة غير قابل للكتابة"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "العملية ملغاة بواسطة مستخدم"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "حدث خطأ اثناء نسخ البيانات"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "أخّر"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "شغّل"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ألبث"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "قدم"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "تخطي للأمام"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/ca/kasts.po
167
po/ca/kasts.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 20:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -48,11 +48,6 @@ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baixades de podcasts no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "S'està descarregant %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -179,42 +174,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Reproducció de fitxer multimèdia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicació de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Afegeix un podcast nou a les subscripcions."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL del podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 La comunitat KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1207,57 +1202,62 @@ msgstr "Quant al"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcasts a la vista de subscripcions"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimitza a la safata del sistema en lloc de tancar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipus d'icona de la safata del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Acolorit"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Clar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Fosc"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Selecció del dorsal d'àudio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1265,138 +1265,138 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Temps de reproducció:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Mostra el temps restant en lloc del temps total de la peça"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta el temps restant en funció de la velocitat actual de reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioritza la transmissió en continu sobre la baixada"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval de salt cap endavant (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval de salt cap enrere (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la cua"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continua reproduint l'episodi següent una vegada finalitzi l'actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Configuració de l'actualització:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Obtén automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Actualitza les dades dels episodis existents en actualitzar (més lent)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Posa automàticament a la cua els episodis nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Baixa automàticament els episodis nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportament dels episodis reproduïts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "No els suprimeixis"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Suprimeix immediatament"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca els episodis com a reproduïts quan resti el temps indicat (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Restableix la posició de reproducció després de reproduir un episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "En afegir podcasts nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marca tots els episodis com a reproduïts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca els episodis més recents com a sense reproduir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca tots els episodis com a sense reproduir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usa la predeterminada del sistema"
|
||||
|
@ -1850,31 +1850,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ubicació antiga:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ubicació nova:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operació ha estat interrompuda per l'usuari"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2017,37 +1992,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "S'està descarregant %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ubicació antiga:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ubicació nova:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operació ha estat interrompuda per l'usuari"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Cerca enrere"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Cerca endavant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Salta cap endavant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 20:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -47,11 +47,6 @@ msgstr "Fitxer multimèdia no vàlid"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Baixades de podcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "S'està descarregant %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -179,42 +174,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Reproduïu un fitxer multimèdia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicació de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Afig un podcast nou a les subscripcions."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL del podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 La comunitat KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1207,57 +1202,62 @@ msgstr "Quant a"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcast en la vista de subscripcions"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostra la icona en la safata del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimitza a la safata del sistema en lloc de tancar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipus d'icona de la safata del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Acolorit"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Clar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Fosc"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configureu la reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el dorsal d'àudio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1265,138 +1265,138 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Temps de reproducció:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Mostra el temps restant en lloc del temps total de la peça"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta el temps restant en funció de la velocitat actual de reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioritza la transmissió en continu sobre la baixada"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval de salt cap avant (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval de salt cap arrere (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Configureu la cua"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continua reproduint l'episodi següent una vegada finalitze l'actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Configureu l'actualització:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Actualitza les dades dels episodis existents en actualitzar (més lent)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Posa automàticament a la cua els episodis nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Baixa automàticament els episodis nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportament dels episodis reproduïts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "No els suprimisques"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Suprimix immediatament"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca els episodis com a reproduïts quan reste el temps indicat (en segons)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Restablix la posició de reproducció després de reproduir un episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "En afegir podcast nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marca tots els episodis com a reproduïts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca els episodis més recents com a sense reproduir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca tots els episodis com a sense reproduir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
|
||||
|
@ -1850,31 +1850,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ubicació antiga:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ubicació nova:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operació ha sigut interrompuda per l'usuari"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2017,37 +1992,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "S'està descarregant %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ubicació antiga:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ubicació nova:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operació ha sigut interrompuda per l'usuari"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Busca arrere"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduïx"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Busca avant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Salta cap avant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/cs/kasts.po
167
po/cs/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 12:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "Neplatné médium"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Uživatelské nastavení nepovoluje stažení podcastů"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Stahuje se %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -171,42 +166,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Přehrávám média"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplikace pro přehrávání podcastů"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL podcastu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Přehrávač podcastů"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 Komunita KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1206,57 +1201,62 @@ msgstr "O aplikaci"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Vždy zobrazovat názvy podcastů v pohledu přihlášení"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Zobrazit ikonu v systémovém panelu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimalizovat do systémové části panelu namísto zavření"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Typ ikony v systémové liště"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Barevný"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Světlý"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Tmavý"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Možnosti přehrávání"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1264,136 +1264,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Čas přehrávání:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Zobrazit zbývající čas namísto celkové délky skladby"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Upravit zbývající čas podle rychlosti přehrávání"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Preferovat streamování před stahováním"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Nastavení fronty"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Pokračovat v přehrávání následující epizody po přehrání současné"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Nastavení aktualizace:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Automaticky stahovat aktualizace podcastů při spuštění"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Aktualizovat data existující epizody při obnovení (pomalejší)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Automaticky zařadit nové epizody"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Automaticky stahovat nové epizody"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Chování přehraných epizod"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Nemazat"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Okamžitě smazat"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Resetovat pozici přehrávání poté, co je epizoda přehrána"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Při přidání nových podcastů"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Označit všechny epizody jako přehrané"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Označit nejnovější epizody jako nepřehrané"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Označit všechny epizody jako nepřehrané"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Článek"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Velikost písma"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Velikost písma:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Použít výchozí systémový"
|
||||
|
@ -1829,31 +1829,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Staré umístění:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nové umístění:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Do cíle nelze zapisovat"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operace byla přerušena uživatelem"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Během kopírování dat došlo k chybě."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1995,37 +1970,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Stahuje se %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Staré umístění:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nové umístění:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Do cíle nelze zapisovat"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operace byla přerušena uživatelem"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Během kopírování dat došlo k chybě."
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Rychle vzad"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Přehrát"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Rychle vpřed"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Přeskočit vpřed"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/de/kasts.po
167
po/de/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Benutzereinstellungen erlauben das Herunterladen von Podcasts nicht"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 wird heruntergeladen"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
|
@ -187,43 +182,43 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Mediendatei abspielen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podcast-Anwendung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Fügt einen neuen Podcast zu den Abonnements hinzu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL des Podcasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcast-Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "Copyright © 2020-2023 KDE-Gemeinschaft"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1275,58 +1270,63 @@ msgstr "Über"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel immer in der Abonnementsansicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Beim Schießen in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Farbenfroh"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Hell"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Dunkel"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Option"
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Option auswählen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1338,144 +1338,144 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Abspielzeit:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Restzeit statt Gesamtzeit anzeigen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Warteschlangen-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiedergabe nach dem Ende der aktuellen Episode mit der nächsten Episode "
|
||||
"fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Einstellungen zur Aktualisierung:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Podcasts automatisch beim Start aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Neue Episoden automatisch einreihen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Abgespielte Episoden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Sofort löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Beim nächsten Start löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Alle Episoden als gespielt markieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Alle Episoden als nicht gespielt markieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikel"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Schriftgröße"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
|
||||
|
@ -1932,31 +1932,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Alter Speicherort:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Neuer Speicherort:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Zielpfad ist nicht beschreibbar"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Vorgang vom Benutzer abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Beim Kopieren der Daten ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2125,37 +2100,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 wird heruntergeladen"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Alter Speicherort:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Neuer Speicherort:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Zielpfad ist nicht beschreibbar"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Vorgang vom Benutzer abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Beim Kopieren der Daten ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Rückwärts spulen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Anhalten"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts spulen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts springen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "Invalid Media"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Downloading %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
|
@ -188,43 +183,43 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Playing Media"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podcast Application"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Podcast URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcast Player"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1273,51 +1268,56 @@ msgstr "About"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Show icon in system tray"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimise to tray instead of closing"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tray icon type"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Colourful"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Light"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Dark"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Playback settings"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
|
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
|||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Select Audio Backend"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1337,139 +1337,139 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Play Time:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Show time left instead of total track time"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioritise streaming over downloading"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Queue settings"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Update Settings:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Automatically queue new episodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Automatically download new episodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Played episode behaviour"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Do Not Delete"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Delete Immediately"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Delete at Next Startup"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Reset play position after an episode is played"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "When adding new podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Mark all episodes as played"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Font size"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Font size:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Use system default"
|
||||
|
@ -1924,31 +1924,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Old location:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "New location:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Destination path not writeable"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operation aborted by user"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "An error occurred while copying data"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2112,37 +2087,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sync finished with Error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Downloading %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Old location:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "New location:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Destination path not writeable"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operation aborted by user"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "An error occurred while copying data"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Seek Backward"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Play"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Seek Forward"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Skip Forward"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/eo/kasts.po
167
po/eo/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 07:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr "Nevalida Komunikilo"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Podkastaj elŝutoj ne estas permesitaj pro uzanta agordo"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Elŝutante %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Ludante Komunikilon"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podkasta Apliko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Aldonas novan podkaston al abonoj."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Podkasta URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podkasto-Ludilo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE-Komunumo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1201,57 +1196,62 @@ msgstr "Pri"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspekto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Ĉiam montri podkastajn titolojn en abonvido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Montri piktogramon en la sistempleto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimumigi al pleto anstataŭ fermi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Pleta piktogramo-tipo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Bunta"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Lumo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Mallumo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Reproduktaj agordoj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Elekti sonan backend"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1259,138 +1259,138 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Ludtempo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Montri tempon restantan anstataŭ totalan traktempon"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Alĝustigi la restantan tempon surbaze de la nuna reprodukta rapido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioritatigi streaming super elŝutado"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Salti antaŭen intervalon (en sekundoj)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Salti malantaŭen intervalon (en sekundoj)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de vostovico"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Daŭrigi la sekvan epizodon post kiam la nuna finiĝos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigi Agordojn:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Aŭtomate alporti podkastajn ĝisdatigojn dum ekfunkciigo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĝisdatigi ekzistantajn epizodajn datumojn dum refreŝiĝo (pli malrapide)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Aŭtomate vico de novaj epizodoj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Aŭtomate elŝuti novajn epizodojn"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Ludita epizoda konduto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ne forigi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Forigi tuj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Forigi ĉe la sekva ekfunkciigo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marki epizodojn kiel luditajn kiam la donita tempo restas (en sekundoj)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Restarigi ludpozicion post kiam epizodo estas ludita"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Aldonante novajn podkastojn"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marki ĉiujn epizodojn kiel luditajn"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marki plej lastatempajn epizodojn kiel neluditaj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marki ĉiujn epizodojn kiel neluditaj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikolo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Grando de tiparo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Grando de tiparo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
|
||||
|
@ -1840,31 +1840,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Malnova loko:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nova loko:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Celvojo ne skribebla"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operacio ĉesigita de uzanto"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Eraro okazis dum kopiado de datumoj"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2005,37 +1980,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sinkronigo finiĝis kun eraro"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Elŝutante %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Malnova loko:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nova loko:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Celvojo ne skribebla"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operacio ĉesigita de uzanto"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Eraro okazis dum kopiado de datumoj"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Serĉi Malantaŭen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Ludi"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paŭzo"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Serĉi Antaŭen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Salti Antaŭen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/es/kasts.po
167
po/es/kasts.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 18:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -44,11 +44,6 @@ msgstr "Medio no válido"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "No se pueden descargar pódcast por las preferencias del usuario"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Descargando %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -173,42 +168,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Reproduciendo medio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicación de pódcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Añade un nuevo pódcast a las suscripciones."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL del pódcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de pódcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 la Comunidad KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1205,58 +1200,63 @@ msgstr "Acerca de"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar siempre los títulos de los pódcast en la vista de suscripciones"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimizar en la bandeja del sistema en lugar de cerrar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipo de icono de la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Coloreado"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Claro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Oscuro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de reproducción"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleccionar motor de sonido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1264,91 +1264,91 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Tiempo de reproducción:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Mostrar el tiempo que queda en lugar del tiempo total de la pista"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Ajustar el tiempo restante según la velocidad de reproducción actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Priorizar la emisión sobre la descarga"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo a saltar hacia adelante (en segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo a saltar hacia atrás (en segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de la cola"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Reproducir el siguiente episodio cuando termine el actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Preferencias de actualización:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Descargar actualizaciones de pódcast durante el inicio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizar los datos de los episodios existentes al refrescar (más lento)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Encolar nuevos episodios automáticamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Descargar nuevos episodios automáticamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento de los episodios reproducidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "No borrar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Borrar inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1356,47 +1356,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Marcar los episodios como reproducidos cuando quede el tiempo indicado (en "
|
||||
"segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Reiniciar la posición de reproducción tras reproducir un episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Al añadir nuevos pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marcar todos los episodios como reproducidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marcar los episodios más recientes como no reproducidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marcar todos los episodios como no reproducidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artículo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamaño del texto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del texto:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
|
||||
|
@ -1849,31 +1849,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Antigua ubicación:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nueva ubicación:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en la ruta de destino"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operación interrumpida por el usuario"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al copiar datos"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2015,37 +1990,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronización terminada con error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Descargando %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Antigua ubicación:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nueva ubicación:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en la ruta de destino"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operación interrumpida por el usuario"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al copiar datos"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Buscar hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Buscar hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/eu/kasts.po
167
po/eu/kasts.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 19:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -45,11 +45,6 @@ msgstr "Komunikabide baliogabea"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenek ez dute onartzen podcastak zama-jaistea"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 zama-jaisten"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -174,42 +169,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Komunikabidea jotzen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podcast aplikazioa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Harpidetzetara podcast berri bat gehitzen du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Podcastaren URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcast jotzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE komunitatea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1206,57 +1201,62 @@ msgstr "Honi buruz"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza ikuspegian"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-erretiluan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Ikonotu sistemaren erretiluan itxi ordez"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Erretiluko ikono mota"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Koloretsua"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Argia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Iluna"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Atzera-jotze ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Aukeratu audio-bizkarraldekoa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1264,137 +1264,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Jotze denbora:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Erakutsi falta den denbora, pistaren denbora osoa erakutsi ordez"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Doitu falta den denbora, uneko atzera-jotze abiaduran oinarrituta"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Eman lehentasuna korronteei zama-jaistearen gainetik"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Aurrerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Atzerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Ilararen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Jarraitu hurrengo atala jotzen unekoa amaitu ondoren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Eguneratze ezarpenak:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Automatikoki ekarri podcasten eguneratzeak abiatzean"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Berritzean, eguneratu dagoen atalaren datuak (motelagoa)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Atal berriak ilaran automatikoki ipini"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Atal berriak automatikoki zama-jaitsi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Jotako atalen jokabidea"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ez ezabatu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Ezabatu berehala"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Ezabatu hurrengo abioan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markatu atalak jotzat falta den denbora adierazitakoa denean (segundotan)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua atal bat jo ondoren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast berriak gehitzean"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Markatu atal guztiak jotako gisa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Markatu azkenaldiko atal berrienak jo gabeko gisa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Markatu atal denak jo gabeko gisa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikulua"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Letra-tipoaren neurria"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Letra-tipoaren neurria:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Erabili sisteman lehenetsitakoa"
|
||||
|
@ -1847,31 +1847,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%%1"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Kokaleku zaharra:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Kokaleku berria:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Helburuko bide-izena ez da idazgarria"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Datuak kopiatzean errore bat gertatu da"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2012,37 +1987,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sinkronizatzea erroreekin amaitu da"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 zama-jaisten"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Kokaleku zaharra:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Kokaleku berria:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Helburuko bide-izena ez da idazgarria"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Datuak kopiatzean errore bat gertatu da"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Bilatu atzerantz"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Jo"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Etenaldia"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Bilatu aurrerantz"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Jauzi aurrerantz"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/fi/kasts.po
167
po/fi/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "Virheellinen media"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien latausta"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Ladataan: %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -171,42 +166,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Toistaa musiikkia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podcast-sovellus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Lisää tilauksiin uuden podcastin."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Podcastin verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcast-soitin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE-yhteisö"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1204,57 +1199,62 @@ msgstr "Tietoa"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Näytä tilausnäkymässä aina podcastien otsikot"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Ilmoituskuvakkeen tyyppi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Värikäs"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Vaalea"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Tumma"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Toistoasetukset"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Valitse äänijärjestelmä"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1262,137 +1262,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Soittoaika:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Näytä jäljellä oleva aika raidan kokonaisajan sijaan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Säädä jäljellä olevaa aikaa nykyisen toistonopeuden mukaan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Suosi suoratoistoa latauksen sijaan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Hyppyaskel eteenpäin (sekunteina)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Hyppyaskel taaksepäin (sekunteina)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Jonoasetukset"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Jatka seuraavaan jaksoon, kun nykyinen on kuunneltu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Päivitysasetukset:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Virkistä podcastit automaattisesti käynnistettäessä"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Päivitä olemassa oleva jaksotieto virkistettäessä (hidas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Lisää uudet jaksot jonoon automaattisesti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Toistetun jakson toiminta"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Älä poista"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Poista välittömästi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkitse jaksot toistetuiksi, kun jäljellä on annettu aika (sekunteina)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Palata toistokohta, kun jakso on toistettu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Lisättäessä uusia podcasteja:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuunnelluiksi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Merkitse viimeisimmät jaksot kuuntelemattomiksi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuuntelemattomiksi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikkeli"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Fonttikoko"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Fonttikoko:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
|
||||
|
@ -1839,31 +1839,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Aiempi sijainti:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Uusi sijainti:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Kohdesijaintiin ei voi kirjoittaa"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Tietoa kopioitaessa tapahtui virhe"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2004,37 +1979,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Ladataan: %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Aiempi sijainti:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Uusi sijainti:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Kohdesijaintiin ei voi kirjoittaa"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Tietoa kopioitaessa tapahtui virhe"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Hyppää taaksepäin"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Soita"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Tauko"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Hyppää eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Hyppää eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/fr/kasts.po
167
po/fr/kasts.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
|
@ -44,11 +44,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "
|
||||
"paramètre utilisateur."
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Téléchargement de %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -177,42 +172,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Média en cours de lecture"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Application pour podcasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau podcast aux abonnements."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL du podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Lecteur de podcasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 La communauté de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1209,57 +1204,62 @@ msgstr "À propos"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures à la fermeture."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Type de boîte à miniatures"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Coloré"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Clair"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Sombre"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configuration de lecture"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Sélectionner un moteur audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1267,92 +1267,92 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Durée de lecture :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Afficher la durée à gauche plutôt que le temps total de la piste"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Ajuster le temps restant à partir de la vitesse courante de lecture"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioriser la lecture en flux par rapport au téléchargement"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalle d'avance en avant (En secondes)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalle d'avance en arrière (En secondes)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de files d'attente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continuer à lire l'épisode suivant à la fin de celui en cours"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Paramètres de mise à jour :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour de podcasts au démarrage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre à jour les données d'un épisode existant par rafraîchissement (Le "
|
||||
"plus lent)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Mettre automatiquement les nouveaux épisodes en file d'attente "
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportement pour les épisodes lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ne pas supprimer"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Supprimer immédiatement"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Supprimer au prochain démarrage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1360,47 +1360,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Marquer les épisodes comme lus lorsque le temps indiqué est atteint (En "
|
||||
"secondes)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Ré-initialiser la position de lecture après la lecture d'un épisode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marquer les épisodes les plus récents comme non lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme non lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Taille de police"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Taille de la police :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
|
||||
|
@ -1858,31 +1858,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ancien emplacement :"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nouvel emplacement :"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "L'emplacement de destination n'est pas accessible en écriture."
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue durant la copie de données."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2027,37 +2002,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Téléchargement de %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Ancien emplacement :"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nouvel emplacement :"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "L'emplacement de destination n'est pas accessible en écriture."
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue durant la copie de données."
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Rechercher en arrière"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lire"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Mettre en pause"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Rechercher en avant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Passer au suivant"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/ia/kasts.po
167
po/ia/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Discargamentos de Podcast nonpermittite debite a preferentias de usator"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Discargante %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Reproducente multimedia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Application de Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Adde nove podcast a subscriptiones."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL de Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 Communitate de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1204,57 +1199,62 @@ msgstr "A proposito"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparentia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Monstra le icone in le tabuliero de systema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimisa a tabulieroin loco de clauder"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Typo de icone de tabuliero"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Colorate"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Legier"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Obscur"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Preferentias de reproducer"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Selige retro-administration audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1262,90 +1262,90 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Rempore de reproducer:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Preferentias de cauda"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Actualisa preferentias:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Non dele"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Dele immediatemente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Dele al proxime startar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1353,47 +1353,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
|
||||
"secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Articulo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimension de font"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Dimension de Font:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usa le predefinite de systema"
|
||||
|
@ -1846,31 +1846,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Vetere Location:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nove Location:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operation abortate per usator"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2011,37 +1986,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronisation terminate con error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Discargante %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Vetere Location:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nove Location:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operation abortate per usator"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Cerca de retro"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduce"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Cerca avante"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Salta avante"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/it/kasts.po
167
po/it/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -45,11 +45,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Scaricamenti dei podcast non consentiti a causa delle impostazioni "
|
||||
"dell'utente"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Scaricamento di %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -175,42 +170,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Riproduzione del supporto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Applicazione podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo podcast alle sottoscrizioni."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL del podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Lettore di podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 Comunità KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1207,57 +1202,62 @@ msgstr "Informazioni"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimizza nel vassoio invece di chiudere"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipo dell'icona nel vassoio di sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Colorato"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Chiaro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Scuro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di riproduzione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleziona il motore audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1265,92 +1265,92 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Tempo di riproduzione:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Mostra il tempo rimasto invece del tempo totale della traccia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regola il tempo rimanente in base alla velocità di riproduzione attuale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Dai la priorità allo trasmissione rispetto allo scaricamento"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervallo di salto in avanti (in secondi)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervallo di salto all'indietro (in secondi)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni delle code"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continua a riprodurre il prossimo episodio al termine di quello attuale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Aggiorna impostazioni:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Aggiorna i dati degli episodi esistenti all'aggiornamento (più lento)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Accoda automaticamente i nuovi episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Scarica automaticamente i nuovi episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento per gli episodi riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Non eliminare"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Elimina immediatamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1358,48 +1358,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Marca gli episodi come riprodotti quando rimane il tempo specificato (in "
|
||||
"secondi)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ripristina la posizione di riproduzione dopo la riproduzione di un episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Quando si aggiungono nuovi podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marca tutti gli episodi riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca gli episodi più recenti come non riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca tutti gli episodi come non riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Articolo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione del carattere"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Dimensione dei caratteri:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
|
||||
|
@ -1852,31 +1852,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Vecchia posizione:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nuova posizione:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Percorso di destinazione non scrivibile"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operazione interrotta dall'utente"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia dei dati"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2021,37 +1996,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Scaricamento di %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Vecchia posizione:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nuova posizione:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Percorso di destinazione non scrivibile"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "L'operazione interrotta dall'utente"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia dei dati"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Posizionamento all'indietro"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Posizionamento in avanti"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Salta in avanti"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/ja/kasts.po
167
po/ja/kasts.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -39,11 +39,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -168,42 +163,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1189,57 +1184,62 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1247,136 +1247,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1812,31 +1812,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1976,37 +1951,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/ka/kasts.po
167
po/ka/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 05:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr "არასწორი მედია"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "პოდკასტის გადმოწერა დაუშვებელია მომხმარებლის პარამეტრების გამო"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1-ის გადმოწერა"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "მუსიკის დაკვრა"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "პოდკასტის აპლიკაცია"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "გამოწერისთვის ახალი პოდკასტის დამატება."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "პოდკასტის URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "პოდკასტის დამკვრელი"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 KDE-ის საზოგადოება"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1200,57 +1195,62 @@ msgstr "შესახებ"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "გარემოს იერსახე"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "გამოწერის ხედში პოდკსტის სათაურების ყოველთვის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "დახურვისას გასვლის მაგიერ სისტემის კუთხეში ჩაკეცვა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ტიპი"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "ფერადი"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ღია"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "მუქი"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "დაკვრის მორგება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ აუდიოს უკანაბოლო"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1258,137 +1258,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "დაკვრის დრო:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "ტრეკის სრული დროის მაგიერ დარჩენილი დროის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "დარჩენილი დროის დაკვრის მიმდინარე სიჩქარეზე დაყრდნობით გასწორება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "სტრიმინგის პრიორიტეტის გადმოწერისაზე მეტზე აწევა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "წინ გადასვლის ინტერვალი (წამებში)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "უკან გადასვლის ინტერვალი (წამებში)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "რიგის მორგება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "მიმდინარეს დასრულების შემდეგ შემდეგი ეპიზოდის დაკვრის გაგრძელება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "განახლების პარამეტრები:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "გაშვებისას პოდკასტის განახლებების ავტომატური გამოთხოვა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "განახლებისას ეპიზოდის არსებული მონაცემებიც განახლდება (ნელი)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "ახალი ეპიზოდების ავტომატური ჩამატება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "ახალი ეპიზოდების ავტომატური გადმოწერა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "დაკრული ეპიზოდის ქცევა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "არ წაშალო"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "დაუყოვნებლივი წაშლა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "წაშლა შემდეგი გაშვებისას"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "ეპიზოდების დაკრულად მონიშვნა, როცა დარჩენილია მითითებული დრო (წამებში)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ეპიზოდის დასრულების შემდეგ დაკვრის მდებარეობის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "ახალი პოდკასტების დამატებისას"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "მონიშნეთ ყველა ეპიზოდი, როგორც დაკრული"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "უახლესი ეპიზოდების, როგორც არასოდეს დაკრულის, მონიშვნა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "ყველა ეპიზოდის, როგორც არასოდეს დაკრულის, მონიშვნა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "სტატია"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "ფონტის ზომა"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "ფონტის ზომა:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "სისტემის ნაგულისხმების გამოყენება"
|
||||
|
@ -1837,31 +1837,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "ძველი მდებარეობა:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "ახალი მდებარეობა:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "სამიზნე ბილიკი ჩაწერადი არაა"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "შეცდომა მონაცემების კოპირებისას"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2002,37 +1977,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "სინქრონიზაცია შეცდომით დასრულდა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1-ის გადმოწერა"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "ძველი მდებარეობა:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "ახალი მდებარეობა:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "სამიზნე ბილიკი ჩაწერადი არაა"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "შეცდომა მონაცემების კოპირებისას"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "უკან გადახვევა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "დაკვრა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "შეჩერება"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "წინ გადახვევა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "წინ გადახტომა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/ko/kasts.po
167
po/ko/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "잘못된 미디어"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 다운로드 중"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -171,42 +166,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "미디어 재생 중"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "팟캐스트 앱"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "새 팟캐스트를 구독 목록에 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "팟캐스트 URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "팟캐스트 재생기"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1192,57 +1187,62 @@ msgstr "정보"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "모양"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "구독 보기에 항상 팟캐스트 제목 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "닫을 때 트레이로 최소화"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "트레이 아이콘 형식"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "알록달록"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "밝음"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "어두움"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "재생 설정"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "오디오 백엔드 선택"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1250,136 +1250,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "재생 시간:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "총 트랙 시간 대신 남은 시간 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "현재 재생 속도에 맞춰서 남은 시간 조정"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "다운로드보다 스트리밍 우선"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "앞으로 탐색 시간(초 단위)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "뒤로 탐색 시간(초 단위)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "대기열 설정"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "현재 에피소드 재생이 끝난 후 다음 에피소드 계속 재생"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "업데이트 설정:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "시작할 때 자동으로 팟캐스트 가져오기"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "새로 고칠 때 기존 에피소드 데이터 업데이트(느림)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "자동으로 새 에피소드를 대기열에 추가"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "자동으로 새 에피소드 다운로드"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "재생한 에피소드 행동"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "삭제 안 함"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "즉시 삭제"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "지정한 시간이 남았을 때 에피소드를 재생한 것으로 표시(초 단위)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "에피소드를 재생한 후 재생 위치 초기화"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "새 팟캐스트를 추가할 때"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "모든 에피소드를 재생한 것으로 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "최근 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "모든 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "글"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "글꼴 크기:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "시스템 기본값 사용"
|
||||
|
@ -1825,31 +1825,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "이전 위치:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "새 위치:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "사용자가 작업을 중단함"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1989,37 +1964,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 다운로드 중"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "이전 위치:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "새 위치:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "사용자가 작업을 중단함"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "되감기"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "재생"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시 정지"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "빨리 감기"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "앞으로 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/lt/kasts.po
167
po/lt/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1208,57 +1203,62 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1266,136 +1266,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1831,31 +1831,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1998,37 +1973,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/nl/kasts.po
167
po/nl/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 13:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Downloaden van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden van %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Medium wordt afgespeeld"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Podcastprogramma"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Voegt een niewe podcast toe aan inschrijvingen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Podcast-URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcastafspeler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 De KDE gemeenschap"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1200,57 +1195,62 @@ msgstr "Info over"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Altijd podcasttitels in inschrijvingenweergave tonen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Pictogram in systeemvak tonen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimaliseren in systeemvak in plaats van sluiten"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Type systeemvakpictogram"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Kleurrijk"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Licht"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Donker"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Afspeelinstellingen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Audio-backend selecteren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1258,137 +1258,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Afspeeltijd:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Resterende tijd tonen in plaats van tijdduur track"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "resterende tijd aanpassen op basis van de huidige afspeelsnelheid"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Streaming prioriteit geven boven downloaden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval voorwaarts overslaan (in seconden)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval achterwaarts overslaan (in seconden)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor wachtrijen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Doorgaan met afspelen van de volgende episode nadat de huidige eindigt"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Instellingen bijwerken:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Automatisch bijgewerkte podcast bij opstarten ophalen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Bestaande gegevens over episode bijwerken bij hernieuwen (langzamer)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Nieuwe episodes automatisch in de wachtrij zetten"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Nieuwe episodes automatisch downloaden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag van afgespeelde episoden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Onmiddellijk verwijderen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Bij volgende start verwijderen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Episoden als afgespeeld markeren bij de gegeven resterende tijd (in seconden)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Afspeelpositie resetten nadat een episode is afgespeeld"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Bij toevoegen van nieuwe podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Alle episoden als afgespeeld markeren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Meest recente episoden als niet-afgespeeld markeren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Alle episoden als niet-afgespeeld markeren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikel"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tekengrootte"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Tekengrootte:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Systeemstandaard gebruiken"
|
||||
|
@ -1842,31 +1842,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Oude locatie:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nieuwe locatie:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Bestemmingspad is niet te beschrijven"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Bewerking afgebroken door gebruiker"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het kopiëren van gegevens"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2008,37 +1983,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden van %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Oude locatie:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nieuwe locatie:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Bestemmingspad is niet te beschrijven"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Bewerking afgebroken door gebruiker"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het kopiëren van gegevens"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Afspelen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauzeren"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Vooruit springen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/pa/kasts.po
167
po/pa/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
|
@ -178,43 +173,43 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "ਕਾਸਟਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਪਲੇਅਰ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2021 ਕੇਡੀਈ ਕਮਿਊਨਟੀ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "ਟੋਬਿਸ ਫੇਲਾ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1268,58 +1263,63 @@ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play Settings"
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Episodes"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
@ -1328,143 +1328,143 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਐਪੀਸੋਡ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play Settings"
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play Settings"
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel Download"
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel Download"
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Episodes"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਐਪੀਸੋਡ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੋਡਕਾਸਟ ਜੋੜੋ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "ਲੇਖ"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Font size:"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
|
@ -1906,31 +1906,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2072,39 +2047,69 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "%1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pause"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/pl/kasts.po
167
po/pl/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-30 11:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -44,11 +44,6 @@ msgstr "Nieprawidłowa treść"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Pobieranie podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Pobieranie %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -173,42 +168,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie pliku"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplikacja do podkastów"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Dodaje nowy podkast do zapisanych."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Adres URL podkastu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Odtwarzacz podkastów"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 Społeczność KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1210,57 +1205,62 @@ msgstr "O programie"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj tytuły podkastów w widoku śledzonych"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Zminimalizuj na tackę systemową zamiast zamykać"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Rodzaj ikonu na tacce systemowej"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Kolorowy"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Jasna"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Ciemna"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Wybierz silnik dźwiękowy"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1268,137 +1268,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Czas odtwarzania:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Pokaż pozostały czas zamiast całkowitego czasu nagrania"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Dostosuj pozostały czas na podstawie bieżącej szybkości odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Przedkładaj strumieniowanie nad pobieranie"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Odstęp, o który przewinąć do przodu (w sekundach)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Odstęp, o który przewinąć do tyłu (w sekundach)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia kolejki"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie następnego odcinka po zakończeniu bieżącego"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia uaktualniania:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Samoczynnie uaktualnij podkasty po uruchomieniu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Uaktualnij dane istniejącego odcinka przy odświeżeniu (wolniejsze)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Samoczynnie zakolejkuj nowe odcinki"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Samoczynnie pobierz nowe odcinki"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Postępowanie z odtworzonymi odcinkami"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Nie usuwaj"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Usuń trwale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacz odcinek jako odtworzony, gdy pozostało tyle sekund do jego końca"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Wyzeruj miejsce odtwarzania po odtworzeniu odcinka"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Przy dodawaniu nowego podkastu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Oznacz wszystkie odcinki jako odtworzone"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Oznacz najświeższe odcinki jako nieodtworzone"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Oznacz wszystkie odcinki jako nieodtworzone"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artykuł"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Użyj domyślnej systemu"
|
||||
|
@ -1849,31 +1849,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Stare położenie:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nowe położenie:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Położenie docelowe nie jest zapisywalne"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Działanie przerwane przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania danych"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2015,37 +1990,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Pobieranie %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Stare położenie:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nowe położenie:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Położenie docelowe nie jest zapisywalne"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Działanie przerwane przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania danych"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Przewiń wstecz"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwórz"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Przewiń wprzód"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Przejdź do przodu"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/pt/kasts.po
167
po/pt/kasts.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -48,11 +48,6 @@ msgstr ""
|
|||
"As transferências dos 'podcasts' não são permitidas pela configuração do "
|
||||
"utilizador"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "A obter o %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
|
@ -194,43 +189,43 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "A Tocar Música"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicação de 'Podcasts'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Adiciona um novo 'podcast' às subscrições."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL do 'Podcast'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Leitor de 'Podcasts'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 da Comunidade do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1283,51 +1278,56 @@ msgstr "Acerca"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre os títulos dos 'podcasts' na área de subscrições"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimizar para a bandeja em vez de fechar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipo do ícone da bandeja"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Colorido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Claro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Escuro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configuração da reprodução"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
|
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
|||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleccionar a Infra-Estrutura de Áudio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1347,93 +1347,93 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Tempo de Reprodução:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Mostrar o tempo restante em vez do tempo total da faixa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Ajustar o tempo restante com base na velocidade de reprodução actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Preferir a transmissão à transferência"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo de avanço (em segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo de recuo (em segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Configuração da fila"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte após o fim do actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Configuração da Actualização:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Obter automaticamente as actualizações dos 'podcasts' no arranque"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Actualizar os dados existentes do episódio ao actualizar (mais lento)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Colocar automaticamente episódios novos em espera"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Transferir automaticamente novos episódios"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento do episódio reproduzido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Não Apagar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Apagar de Imediato"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1441,47 +1441,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Marcar os episódios como reproduzidos quando só faltar o tempo indicado (em "
|
||||
"segundos)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Repor a posição de reprodução após iniciar um episódio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Ao adicionar novos 'podcasts'"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marcar todos os episódios como reproduzidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marcar os episódios mais recentes como não-reproduzidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marcar todos os episódios como não-reproduzidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamanho da letra"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Tamanho da letra:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usar a predefinição do sistema"
|
||||
|
@ -1940,31 +1940,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Localização antiga:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Localização nova:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Não é possível escrever na localização de destino"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "A operação foi interrompida pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro na cópia dos dados"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2129,37 +2104,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "A obter o %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Localização antiga:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Localização nova:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Não é possível escrever na localização de destino"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "A operação foi interrompida pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro na cópia dos dados"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Baixando %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Player"
|
||||
|
@ -176,43 +171,43 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Reproduzindo música"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicativo de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL do podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2021 Comunidade KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1239,57 +1234,62 @@ msgstr "Sobre"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1297,137 +1297,137 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Adicionar novo podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1865,31 +1865,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2031,37 +2006,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Baixando %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/sk/kasts.po
167
po/sk/kasts.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -41,11 +41,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Preberá sa %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last updated: %1"
|
||||
|
@ -176,44 +171,44 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Prehrávam hudbu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Pridať Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2021 KDE komunita"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1280,58 +1275,63 @@ msgstr "O aplikácii"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
@ -1340,143 +1340,143 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Prehrať"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue Settings"
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia frontu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Stiahnuť"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Stiahnuť"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Episodes"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Epizódy"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Pridať Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Odsek"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Font size:"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Veľkosť písma:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Veľkosť písma:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1917,31 +1917,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2083,39 +2058,69 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Preberá sa %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Prehrať"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pause"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastaviť"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/sl/kasts.po
167
po/sl/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr "Neveljavni medij"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Nalaganje podcastov ni dovoljeno zaradi uporabnikovih nastavitev"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Prenašam %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Predvajanje medija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplikacija za podcaste"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Doda nov podcast v naročila."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Spletni naslov podcasta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Predvajalnik podcastov"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 Skupnost KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1214,57 +1209,62 @@ msgstr "O programu"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Vedno pokaži naslov podcasta v pogledu naročil"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Prikaži ikono na sistemskem pladnju"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Strni na pladenj namesto zapiranja"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Vrsta ikone pladnja"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Barvita"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetla"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Temna"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve playbacka"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Izberi zvočno ozadje"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1272,136 +1272,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Čas predvajanja:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Prikazuj preostali čas namesto celotnega časa sledi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Prilagodi preostali čas na osnovi hitrosti playbacka"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Daj prednost tokovni komunikaciji pred prenosi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval preskoka naprej (v sekundah)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval preskoka nazaj (v sekundah)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve čakalne vrste"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Nadaljuj s predvajanjem naslednje epizode, ko se trenutna konča"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Osveži nastavitve:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Samodejno poberi posodobitve podcastov ob zagonu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Posodobi obstoječe podatke epizode ob osveževanju (počasnejše)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Samodejno postavi nove epizode v čakalno vrsto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Samodejno prenesi nove epizode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Predvajano obnašanje epizode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ne briši"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Takoj izbriši"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Izbriši ob naslednjem zagonu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "Označi epizodo kot predvajano, kadar je preostal dani čas (v sekundah)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Ponastavi lokacijo predvajanja po predvajanju epizode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Kadar se dodajajo novi podcasti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Označi kot vse epizode kot predvajane"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Označi večino nedavnih epizod kot nepredvajane"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Označi vse epizode kot nepredvajane"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Članek"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Velikost pisave:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Uporabi sistemske privzete vrednosti"
|
||||
|
@ -1852,31 +1852,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Stara lokacija:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nova lokacija:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Ciljna pot ne dovoli pisanja"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operacijo je prekinil uporabnik"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju podatkov"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2019,37 +1994,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Prenašam %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Stara lokacija:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Nova lokacija:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Ciljna pot ne dovoli pisanja"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Operacijo je prekinil uporabnik"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju podatkov"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Išči nazaj"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Predvajaj"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Premor"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Išči naprej"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Preskoči naprej"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/sv/kasts.po
167
po/sv/kasts.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: desktop files\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 07:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -41,11 +41,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
|
||||
"användarinställning"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Laddar ner %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -170,42 +165,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Spelar media"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Poddradioprogram"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Poddradiowebbadress"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Poddspelare"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 KDE-gemenskapen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1200,57 +1195,62 @@ msgstr "Om"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Visa ikon i systembrickan"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimera till systembrickan istället för att stänga"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Systembrickans ikontyp"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Färgrik"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Ljus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Mörk"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Uppspelningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Välj ljudgränssnitt"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1258,136 +1258,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Uppspelningstid:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Visa återstående tid istället för total spårtid"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioritera ström över nerladdning"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervall för framåthopp (i sekunder)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervall för bakåthopp (i sekunder)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Köinställningar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Uppdateringsinställningar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Köa automatiskt nya avsnitt"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Beteende för spelade avsnitt"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ta inte bort"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Ta bort omedelbart"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Ta bort vid nästa start"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr "Markera avsnitt som spelade när angiven tid återstår (i sekunder)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Nollställ uppspelningsposition efter ett avsnitt har spelats"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "När nya poddradioprogram läggs till"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Markera alla avsnitt som spelade"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Artikel"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Teckenstorlek"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Teckenstorlek:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Använda systemstandard"
|
||||
|
@ -1838,31 +1838,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Tidigare plats:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ny plats:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Målsökvägen ej skrivbar"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2003,37 +1978,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Laddar ner %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Tidigare plats:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Ny plats:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Målsökvägen ej skrivbar"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Sök bakåt"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paus"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "Sök framåt"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Hoppa framåt"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/tr/kasts.po
167
po/tr/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 10:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "Geçersiz Ortam"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Kullanıcı ayarlarından dolayı pod yayını indirmelerine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "İndiriliyor: %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -171,42 +166,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Ortam Çalınıyor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Uygulaması"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Aboneliklere yeni bir pod yayını ekler."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Pod Yayını URL'si"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kastlar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Çalar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE Topluluğu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1202,57 +1197,62 @@ msgstr "Hakkında"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüş"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Abonelik görünümünde her zaman pod yayını başlıklarını göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Sistem tepsisinde simgeyi göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Kapatmak yerine sistem tepsisine küçült"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tepsi simgesi türü"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Renkli"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Açık"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Koyu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Çalma ayarları"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Ses arka ucu seç"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1260,90 +1260,90 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Çalma süresi:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Toplam parça süresi yerine kalan zamanı göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Kalan zamanı geçerli çalma hızına bağlı olarak ayarla"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "İndirme yerine akışa öncelik ver"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "İleri sarma aralığı (saniye)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Geri sarma aralığı (saniye)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Kuyruk ayarları"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Güncelleme Ayarları:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Başlangıçta pod yayını güncellemelerini kendiliğinden getir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Yenilemede var olan bölüm verisini güncelle (daha yavaş)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden kuyruğa ekle"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden indir"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Çalınan bölüm davranışı"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Silme"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Anında sil"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Bir sonraki başlangıçta sil"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1351,47 +1351,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Belirtilen süre kadar kalmışsa bölümleri çalındı olarak imle (saniye "
|
||||
"türünden)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Bir bölüm çalındıktan sonra çalma konumunu sıfırla"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Yeni pod yayınları eklerken"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Tüm bölümleri çalındı olarak imle"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "En son bölümleri çalınmadı olarak imle"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Tüm bölümleri çalınmadı olarak imle"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Yazı"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Yazıtipi boyutu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
|
||||
|
@ -1839,31 +1839,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%%1"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Eski konum:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Yeni konum:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2004,37 +1979,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Eşzamanlama hatalarla bitti"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "İndiriliyor: %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Eski konum:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Yeni konum:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Geri Sar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Çal"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "İleri Sar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "İleri Atla"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
167
po/uk/kasts.po
167
po/uk/kasts.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 09:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -45,11 +45,6 @@ msgstr "Некоректне мультимедіа"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Отримання трансляцій заборонено через налаштування користувача"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Отримуємо %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -176,42 +171,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr "Відтворюємо музику"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Програма для трансляцій"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Додає новий трансляцію до підписок."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "Адреса трансляції"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Програвач трансляцій"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© Спільнота KDE, 2020–2023"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1222,57 +1217,62 @@ msgstr "Про програму"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Завжди показувати заголовки трансляцій на панелі підписок"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Мінімізувати до лотка замість закриття"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Тип піктограми лотка"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr "Кольорова"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Світла"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Темна"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Параметри відтворення"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Виберіть звуковий модуль"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1280,90 +1280,90 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Час відтворення:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr "Показувати час, що лишився, а не загальну тривалість доріжки"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Коригувати час, що залишився, на основі поточної швидкості відтворення"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Пріоритет потокового передавання над отриманням даних"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Інтервал переходу вперед (у секундах)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr "Інтервал переходу назад (у секундах)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Параметри черги"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Продовжити відтворення з наступного епізоду після завершення поточного"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Параметри оновлення:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Автоматично отримувати оновлення трансляцій під час запуску"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Оновлювати наявні дані епізодів при освіженні (повільніше)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Автоматично додавати до черги нові епізоди"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Отримувати автоматично нові епізоди"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Обробка відтворених епізодів"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Не вилучати"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Вилучити негайно"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
|
@ -1371,47 +1371,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Позначати епізоди, які відтворені, якщо лишатиметься невідтвореним вказаний "
|
||||
"час (у секундах)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Відновлювати початкову позицію відтворення після відтворення епізоду"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "При додаванні нових епізодів"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Позначити усі епізоди як відтворені"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Позначити найсвіжіші епізоди як невідтворені"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Позначити усі епізоди як невідтворені"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "Стаття"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Типовий системний"
|
||||
|
@ -1863,31 +1863,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Старе розташування:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Нове розташування:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Запис до шляху призначення неможливий"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Дію перервано користувачем"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Під час копіювання даних сталася помилка"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2031,37 +2006,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "Отримуємо %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "Старе розташування:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "Нове розташування:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "Запис до шляху призначення неможливий"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "Дію перервано користувачем"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "Під час копіювання даних сталася помилка"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Перемотати назад"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Пуск"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr "До кінця вперед"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:51\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
|
@ -44,11 +44,6 @@ msgstr "媒体无效"
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "按照用户设置的条件,不允许下载播客"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "正在下载 %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -173,42 +168,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "播客应用程序"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "添加新播客到订阅列表。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "播客 URL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr "Kasts"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "播客播放器"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
@ -1194,57 +1189,62 @@ msgstr "关于"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "订阅视图总是显示播客标题"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1252,136 +1252,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "当前剧集播放完成后,继续播放下一剧集"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "启动时自动获取播客更新"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr "文章"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "字体大小:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "使用系统默认值"
|
||||
|
@ -1821,31 +1821,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "旧位置:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "新位置:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "目标路径不可写入"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "操作已被用户中止"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "复制数据时发生了错误"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1985,37 +1960,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr "正在下载 %1"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr "旧位置:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr "新位置:"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr "目标路径不可写入"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr "操作已被用户中止"
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr "复制数据时发生了错误"
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
|
@ -172,42 +167,42 @@ msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1198,57 +1193,62 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Colorful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
|
@ -1256,136 +1256,136 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1821,31 +1821,6 @@ msgctxt "Volume as a percentage"
|
|||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1985,37 +1960,67 @@ msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Downloading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:66
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:85
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:97
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Skip Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:112
|
||||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue