GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
24b8271f8b
commit
7a5a8e21c6
277
po/ca/kasts.po
277
po/ca/kasts.po
@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@ -96,21 +96,17 @@ msgstr ""
|
||||
"d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Exemple de reproductor KMediaSession"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Selecció de filtre"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxer…"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxer multimèdia"
|
||||
|
||||
@ -147,40 +143,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenci"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "títol: %1"
|
||||
msgstr "Títol: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "artista: %1"
|
||||
msgstr "Artista: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "àlbum: %1"
|
||||
msgstr "Àlbum: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "estat del fitxer multimèdia: %1"
|
||||
msgstr "Estat del fitxer multimèdia: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "estat de la reproducció: %1"
|
||||
msgstr "Estat de la reproducció: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -215,10 +205,9 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 La comunitat KDE"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 La comunitat KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -231,25 +220,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Sense filtre"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Episodis reproduïts"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Episodis sense reproduir"
|
||||
@ -291,9 +274,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Títol del podcast"
|
||||
@ -339,73 +320,57 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Permet sempre"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Cerca enrere"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Cerca endavant"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Salta cap endavant"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Velocitat de reproducció: "
|
||||
msgstr "Velocitat de reproducció:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Mostra la llista de capítols"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Mostra la informació dels episodis"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Obre la configuració del temporitzador per adormir-se"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Obre la configuració del volum"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Commuta el silenci"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Mostra'n més"
|
||||
@ -644,14 +609,12 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap episodi disponible"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "Sense errors registrats"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Codi d'error:"
|
||||
|
||||
@ -710,8 +673,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Subscrit des de: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Darrera actualització: %1"
|
||||
|
||||
@ -758,27 +720,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Recarrega tots els podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Afegeix un podcast"
|
||||
msgstr "Afegeix un podcast…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Importa podcasts"
|
||||
msgstr "Importa podcasts…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Exporta podcasts"
|
||||
msgstr "Exporta podcasts…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -873,11 +830,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restableix"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "títol: %1"
|
||||
msgstr "Filtre actiu: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1102,17 +1058,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Afegeix un valor nou de velocitat de reproducció a la llista"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Redueix la velocitat de reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Augmenta la velocitat de reproducció"
|
||||
@ -1162,12 +1114,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Temps restant"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Cerca episodis"
|
||||
msgstr "Cerca episodis…"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1178,12 +1128,10 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Filtra els episodis per l'estat"
|
||||
msgstr "Filtra els episodis per estat"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1251,19 +1199,13 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Selecció del dorsal d'àudio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
@ -1340,20 +1282,17 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportament dels episodis reproduïts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "No els suprimeixis"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Suprimeix immediatament"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
|
||||
|
||||
@ -1476,11 +1415,9 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Camí d'emmagatzematge"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Selecció de filtre"
|
||||
msgstr "Selecciona una carpeta…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1825,8 +1762,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Estat: Inactiu"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Temps restant: %1"
|
||||
|
||||
@ -1919,14 +1855,12 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor de GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut desar la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut accedir al fitxer de contrasenya."
|
||||
|
||||
@ -1977,66 +1911,87 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Error intern de dades"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcasts"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcasts"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions d'episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions d'episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@ -1977,66 +1977,87 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de dades"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions d'episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions d'episodis"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -1954,65 +1954,72 @@ msgstr "Vnitřní chyba dat"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů"
|
||||
msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů"
|
||||
msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Synchronizace přerušena"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@ -1974,70 +1974,91 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Interner Datenfehler"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
|
||||
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Abgleich abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@ -1964,65 +1964,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Internal data error"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sync Aborted"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sync finished with Error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
275
po/es/kasts.po
275
po/es/kasts.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 21:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 05:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@ -90,21 +90,17 @@ msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
msgstr "No hay conexión o no se permite emitir en conexiones de uso medido"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de ejemplo KMediaSession"
|
||||
msgstr "Reproductor KMediaSession de ejemplo"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Seleccionar filtro"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo..."
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo multimedia"
|
||||
|
||||
@ -141,40 +137,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "título: %1"
|
||||
msgstr "Título: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "artista: %1"
|
||||
msgstr "Artista: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "álbum: %1"
|
||||
msgstr "Álbum: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "estado del medio: %1"
|
||||
msgstr "Estado del medio: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "estado de reproducción: %1"
|
||||
msgstr "Estado de reproducción: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -209,10 +199,9 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de pódcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 la Comunidad de KDE"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 la Comunidad KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -225,25 +214,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Ningún filtro"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Episodios reproducidos"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Episodios sin reproducir"
|
||||
@ -285,9 +268,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Título del pódcast"
|
||||
@ -335,73 +316,57 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Permitir siempre"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Buscar hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Buscar hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Velocidad de reproducción: "
|
||||
msgstr "Velocidad de reproducción:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Mostrar información del episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Abrir preferencias del temporizador de reposo"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Abrir preferencias del volumen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Conmutar silencio"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Mostrar más"
|
||||
@ -640,14 +605,12 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "No hay episodios disponibles"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "No se han registrado errores"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Código de error:"
|
||||
|
||||
@ -706,8 +669,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Suscrito desde: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Última actualización: %1"
|
||||
|
||||
@ -754,27 +716,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Añadir pódcast"
|
||||
msgstr "Añadir pódcast..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Importar pódcast"
|
||||
msgstr "Importar pódcast..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Exportar pódcast"
|
||||
msgstr "Exportar pódcast..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -869,11 +826,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "título: %1"
|
||||
msgstr "Filtro activo: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1100,17 +1056,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Añadir nuevo valor de velocidad de reproducción a la lista"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Disminuir velocidad de reproducción"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Aumentar velocidad de reproducción"
|
||||
@ -1160,12 +1112,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Tiempo restante"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Buscar episodios"
|
||||
msgstr "Buscar episodios..."
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1176,9 +1126,7 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrar"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Filtrar episodios por estado"
|
||||
@ -1250,19 +1198,13 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de reproducción"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleccionar motor de sonido"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
@ -1339,20 +1281,17 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento de los episodios reproducidos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "No borrar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Borrar inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
|
||||
|
||||
@ -1476,11 +1415,9 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Ruta de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Seleccionar filtro"
|
||||
msgstr "Seleccionar carpeta..."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1824,8 +1761,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Estado: Inactivo"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Tiempo restante: %1"
|
||||
|
||||
@ -1918,14 +1854,12 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar sesión en el servidor GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "E/S denegada: No se puede guardar la contraseña."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "E/S denegada: No se puede acceder al archivo de contraseñas."
|
||||
|
||||
@ -1976,65 +1910,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Error de datos internos"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
|
||||
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sincronización interrumpida"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronización terminada con error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -1965,65 +1965,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcastia"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
@ -1985,66 +1985,87 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Erreur interne sur les données"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1"
|
||||
msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes "
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Synchronisation abandonnée"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 07:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@ -1980,68 +1980,89 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Errore dati interno"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni "
|
||||
"locali"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@ -1873,63 +1873,63 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 06:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -1963,65 +1963,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "მონაცემების შიდა დინების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1 %2-დან) სინქრონიზების დასაწყისი"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1/%2) გარე გამოწერის განახლებების გამოთხოვა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1/%2) ლოკალური გამოწერის განახლებების ატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(ნაბიჯი %3/%4) განახლდა %2/%1 პოდკასტი"
|
||||
msgstr[1] "(ნაბიჯი %3/%4) განახლდა %2/%1 პოდკასტი"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1/%2) გარე ეპიზოდის განახლებების გამოთხოვა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1/%2) გარე ეპიზოდის ცვლილებების გადატარება"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1/%2) ლოკალური ეპიზოდის განახლებების ატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(ნაბიჯი %1 %2-დან) სინქრონიზების დასასრული"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "სინქრონიზაცია გაუქმდა"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "სინქრონიზაცია შეცდომით დასრულდა"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -2003,64 +2003,85 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "내부 데이터 오류"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "동기화 중단됨"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@ -1892,65 +1892,66 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
273
po/nl/kasts.po
273
po/nl/kasts.po
@ -6,16 +6,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 11:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@ -89,21 +89,17 @@ msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
msgstr "Geen verbinding of streaming niet toegestaan op bemeterde verbinding"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Voorbeeldspeler KMediaSession"
|
||||
msgstr "Voorbeeld KMediaSession-speler"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Filter selecteren"
|
||||
msgstr "Bestand selecteren…"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Mediabestand selecteren"
|
||||
|
||||
@ -140,40 +136,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Dempen"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "titel: %1"
|
||||
msgstr "Titel: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "artiest: %1"
|
||||
msgstr "Artiest: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "album: %1"
|
||||
msgstr "Album: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "medium-status: %1"
|
||||
msgstr "Medium-status: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "Afspeel-status: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "fout: %1"
|
||||
msgstr "Fout: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -208,8 +198,7 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Podcastafspeler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 De KDE gemeenschap"
|
||||
|
||||
@ -224,25 +213,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Geen filter"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Afgespeelde episoden"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Niet-afgespeelde episoden"
|
||||
@ -284,9 +267,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschrijving"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Podcasttitel"
|
||||
@ -332,73 +313,57 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Altijd toestaan"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Ga vooruit"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Afspeelsnelheid: "
|
||||
msgstr "Afspeelsnelheid:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Lijst met hoofdstukken tonen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Informatie over episode tonen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Timerinstellingen voor slapen openen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Volume-instellingen openen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Dempen omschakelen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Meer tonen"
|
||||
@ -637,14 +602,12 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "Geen episoden beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "Geen gelogde fouten"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Foutcode: "
|
||||
|
||||
@ -703,8 +666,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Ingeschreven sinds: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Laatst bijgewerkt: %1"
|
||||
|
||||
@ -751,27 +713,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Alle Podcasts verversen"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Podcast toevoegen"
|
||||
msgstr "Podcast toevoegen…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Podcasts importeren"
|
||||
msgstr "Podcasts importeren…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Podcasts exporteren"
|
||||
msgstr "Podcasts exporteren…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -866,11 +823,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "titel: %1"
|
||||
msgstr "Actief filter: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1095,17 +1051,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Nieuwe waarde van afspeelsnelheid toevoegen aan de lijst"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Afspeelsnelheid verlagen"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Afspeelsnelheid verhogen"
|
||||
@ -1155,12 +1107,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Resterende tijd"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Episoden doorzoeken"
|
||||
msgstr "Episoden zoeken…"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1171,9 +1121,7 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Episoden filteren op status"
|
||||
@ -1244,19 +1192,13 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Afspeelinstellingen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Audio-backend selecteren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
@ -1332,20 +1274,17 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag van afgespeelde episoden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Onmiddellijk verwijderen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Bij volgende start verwijderen"
|
||||
|
||||
@ -1468,11 +1407,9 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Opslagpad"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Filter selecteren"
|
||||
msgstr "Map selecteren…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1816,8 +1753,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Status: inactief"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Resterende tijd: %1"
|
||||
|
||||
@ -1911,14 +1847,12 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "Aanmelden op GPodder-server lukt niet"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "I/O afgewezen: kan wachtwoord niet opslaan."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "I/O afgewezen: heb geen toegang tot wachtwoordbestand."
|
||||
|
||||
@ -1968,66 +1902,87 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Interne gegevensfout"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Synchronisatie afgebroken"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
@ -1963,64 +1963,64 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -1975,66 +1975,87 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Błąd danych wewnętrznych"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnienia Zdalnie Śledzonych"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnienia Miejscowo Śledzonych"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastu"
|
||||
msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
||||
msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Miejscowych Odcinków"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Przerwano synchronizowanie"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@ -1981,65 +1981,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Erro de dados interno"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
|
||||
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sincronização Interrompida"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@ -1922,64 +1922,64 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
@ -1975,65 +1975,65 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
295
po/sl/kasts.po
295
po/sl/kasts.po
@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 06:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
|
||||
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@ -89,21 +89,17 @@ msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
msgstr "Ni povezave ali tokovni prenos na merjeni povezavi ni dovoljen"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Na primer predvajalnik KMediaSession"
|
||||
msgstr "Primer predvajalnik KMediaSession"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Izberi filter"
|
||||
msgstr "Izberi datoteko…"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Izberi večpredstavnostno datoteko"
|
||||
|
||||
@ -140,40 +136,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "naslov: %1"
|
||||
msgstr "Naslov: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "umetnik: %1"
|
||||
msgstr "Umetnik: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "album: %1"
|
||||
msgstr "Album: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "stanje medija: %1"
|
||||
msgstr "Stanje medija: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "stanje playbacka: %1"
|
||||
msgstr "Stanje playbacka: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "napaka: %1"
|
||||
msgstr "Napaka: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -208,8 +198,7 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Predvajalnik podcastov"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 Skupnost KDE"
|
||||
|
||||
@ -224,25 +213,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Brez filtra"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Predvajane epizode"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Nepredvajane epizode"
|
||||
@ -284,9 +267,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Naslov podcasta"
|
||||
@ -332,76 +313,60 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Vedno dovoli"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Išči nazaj"
|
||||
msgstr "Preišči nazaj"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Išči naprej"
|
||||
msgstr "Preišči naprej"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Preskoči naprej"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Hitrost playbacka: "
|
||||
msgstr "Hitrost playbacka:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Pokaži seznam poglavij"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Pokaži informacije o epizodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Odpri nastavitve časovnika spanja"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Odpri nastavitve glasnosti"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Preklopi na tiho"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Prikaži več"
|
||||
msgstr "Pokaži več"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -637,16 +602,14 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "Nobenih epizod ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "Ni beleženja napak"
|
||||
msgstr "Ni zabeleženih napak"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Koda napake: "
|
||||
msgstr "Koda napake:"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
|
||||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
|
||||
@ -703,8 +666,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Naročen od: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Zadnjič osveženo: %1"
|
||||
|
||||
@ -755,27 +717,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Osveži vse podcaste"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Dodaj podcast"
|
||||
msgstr "Dodaj podcast…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Uvozi podcaste"
|
||||
msgstr "Uvozi podcaste…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Izvozi podcaste"
|
||||
msgstr "Izvozi podcaste…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -872,11 +829,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ponovno nastavi"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "naslov: %1"
|
||||
msgstr "Aktivni filter: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1107,17 +1063,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Dodaj novo hitrost playbacka na seznam"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj hitrost playbacka"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Povečaj hitrost playbacka"
|
||||
@ -1169,12 +1121,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Preostali čas"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Išči epizode"
|
||||
msgstr "Išči epizode…"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1185,9 +1135,7 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Filtriraj epizode po stanju"
|
||||
@ -1258,19 +1206,13 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve playbacka"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Izberi zvočno ozadje"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
@ -1346,22 +1288,19 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Predvajano obnašanje epizode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Ne zbriši"
|
||||
msgstr "Ne briši"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Takoj zbriši"
|
||||
msgstr "Takoj izbriši"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Zbriši ob naslednjem zagonu"
|
||||
msgstr "Izbriši ob naslednjem zagonu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1481,11 +1420,9 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Pot do hrambe"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Izberi filter"
|
||||
msgstr "Izberi mapo…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1827,8 +1764,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Stanje: Nedejavno"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Preostali čas: %1"
|
||||
|
||||
@ -1921,16 +1857,14 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "Ni se bilo mogoče prijaviti na strežnik GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "Zavrnjen input/output: Ni bilo mogoče shraniti gesla."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "Zavrnjen input/output: Ni bilo mogoče dostopati do datoteke z gesli."
|
||||
msgstr "Zavrnjen input/output: Ni mogoče dostopati do datoteke z gesli."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1978,67 +1912,88 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Notranja napaka podatkov"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Začetek sinhronizacije"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Zahtevek za posodobitve oddaljene naročnine"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Prenos posodobitev lokalne naročnine"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcasta"
|
||||
msgstr[1] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||
msgstr[2] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||
msgstr[3] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) zahtevam posodobitev oddaljene epizode"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) uveljavitev sprememb oddaljene epizode"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) prenašam posodobitev lokalne epizode"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Končana sinhronizacija"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Sinhronizacija preklicana"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: desktop files\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -2016,65 +2016,86 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Internt datafel"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
||||
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Synkronisering avbruten"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
347
po/tr/kasts.po
347
po/tr/kasts.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 01:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 12:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -88,23 +88,19 @@ msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Bağlantıya veya Akışa İzin Verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Örnek oynatıcı KMediaSession"
|
||||
msgstr "Örnek KMediaSession Çaları"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Süzgeç Seç"
|
||||
msgstr "Dosya Seç…"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Ortam dosyası seç"
|
||||
msgstr "Ortam Dosyası Seç"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -139,40 +135,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Sessize Al"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "başlık: %1"
|
||||
msgstr "Başlık: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "sanatçı: %1"
|
||||
msgstr "Sanatçı: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "albüm: %1"
|
||||
msgstr "Albüm: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "ortamDurumu: %1"
|
||||
msgstr "Ortam durumu: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "çalmaDurumu: %1"
|
||||
msgstr "Çalma durumu: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "hata: %1"
|
||||
msgstr "Hata: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -207,10 +197,9 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Çalar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2020-2023 KDE Topluluğu"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE Topluluğu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -223,25 +212,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Süzgeç Yok"
|
||||
msgstr "Süzgeç yok"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Çalınan bölümler"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Çalınmayan bölümler"
|
||||
@ -283,12 +266,10 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Açıklama"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Başlığı"
|
||||
msgstr "Pod yayını başlığı"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -332,76 +313,60 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Her Zaman İzin Ver"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Geriye Sar"
|
||||
msgstr "Geri sar"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "İleri Sar"
|
||||
msgstr "İleri sar"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "İleri Atla"
|
||||
msgstr "İleri atla"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Çalma Hızı: "
|
||||
msgstr "Çalma hızı:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Fasıl Listesini Göster"
|
||||
msgstr "Fasıl listesini göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Bölüm Bilgisini Göster"
|
||||
msgstr "Bölüm bilgisini göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Uyku Sayacı Ayarlarını Aç"
|
||||
msgstr "Uyku sayacı ayarlarını aç"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Ses Düzeyi Ayarlarını Aç"
|
||||
msgstr "Ses düzeyi ayarlarını aç"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Sesi Aç/Kapat"
|
||||
msgstr "Sesi aç/kapat"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Daha Fazla Göster"
|
||||
msgstr "Daha fazla göster"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -637,16 +602,14 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "Bölüm Yok"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "Günlüklenen Hata Yok"
|
||||
msgstr "Günlüklenen hata yok"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Hata Kodu: "
|
||||
msgstr "Hata kodu:"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
|
||||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
|
||||
@ -703,10 +666,9 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Abonelik tarihi: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Son Güncelleme: %1"
|
||||
msgstr "Son güncelleme: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -751,27 +713,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Tüm Pod Yayınlarını Yenile"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Ekle"
|
||||
msgstr "Pod Yayını Ekle…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar"
|
||||
msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar"
|
||||
msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -866,11 +823,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "başlık: %1"
|
||||
msgstr "Etkin süzgeç: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1097,20 +1053,16 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Listeye yeni çalma listesi hızı değeri ekle"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Çalma Hızını Azalt"
|
||||
msgstr "Çalma hızını azalt"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Çalma Hızını Artır"
|
||||
msgstr "Çalma hızını artır"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1157,12 +1109,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Kalan Süre"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Bölümleri Ara"
|
||||
msgstr "Bölümler ara…"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1173,12 +1123,10 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Süzgeç"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Bölümleri Duruma Göre Süz"
|
||||
msgstr "Bölümleri duruma göre süz"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1246,24 +1194,18 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Çalma ayarları"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Ses Arka Ucu Seç"
|
||||
msgstr "Ses arka ucu seç"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "Çalma Süresi:"
|
||||
msgstr "Çalma süresi:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1334,22 +1276,19 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Çalınan bölüm davranışı"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Silme"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Anında Sil"
|
||||
msgstr "Anında sil"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
|
||||
msgstr "Bir sonraki başlangıçta sil"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1471,11 +1410,9 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Depolama konumu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Süzgeç Seç"
|
||||
msgstr "Klasör Seç…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1816,10 +1753,9 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Durum: Devre dışı"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Kalan Zaman: %1"
|
||||
msgstr "Kalan zaman: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1908,16 +1844,14 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "GPodder sunucusuna oturum açılamadı"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola kaydedilemiyor."
|
||||
msgstr "Girdi-Çıktı reddedildi: Parola kaydedilemiyor."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor."
|
||||
msgstr "Girdi-Çıktı reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1965,72 +1899,93 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "İç veri hatası"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama başlatılıyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak konum abonelik güncellemeleri isteniyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel abonelik güncellemeleri yükleniyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Pod Yayını Güncellendi"
|
||||
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Pod Yayını Güncellendi"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi"
|
||||
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzaktaki Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri isteniyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzaktaki Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri uygulanıyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel bölüm güncellemeleri karşıya yükleniyor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama bitti"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Eşzamanlama iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Eşzamanlama hatalarla bitti"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Seek Backward"
|
||||
msgstr "Geriye Sar"
|
||||
msgstr "Geri Sar"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
259
po/uk/kasts.po
259
po/uk/kasts.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 08:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 07:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -93,21 +93,17 @@ msgstr ""
|
||||
"передавання даних заборонено"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Example player KMediaSession"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr "Приклад програвача KMediaSession"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Вибрати теку"
|
||||
msgstr "Вибрати файл…"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Виберіть файл мультимедійних даних"
|
||||
|
||||
@ -144,40 +140,34 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "назва: %1"
|
||||
msgstr "Назва: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "виконавець: %1"
|
||||
msgstr "Виконавець: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "альбом: %1"
|
||||
msgstr "Альбом: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mediaStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr "Стан даних: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "playbackStatus: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr "Стан відтворення: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "помилка: %1"
|
||||
msgstr "Помилка: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||||
@ -212,8 +202,7 @@ msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Програвач трансляцій"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© Спільнота KDE, 2020–2023"
|
||||
|
||||
@ -228,25 +217,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Без фільтрування"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Відтворені епізоди"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Невідтворені епізоди"
|
||||
@ -288,9 +271,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Заголовок трансляції"
|
||||
@ -338,73 +319,57 @@ msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Завжди дозволяти"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Перемотати назад"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Гортати вперед"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Швидкість відтворення: "
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Показати список глав"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Показати відомості щодо епізоду"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr "Відкрити параметри таймера приспляння"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Відкрити параметри гучності"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Докладніше"
|
||||
@ -643,14 +608,12 @@ msgid "No Episodes Available"
|
||||
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "У журналі немає записів помилок"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Код помилки:"
|
||||
|
||||
@ -709,8 +672,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
||||
msgstr "Дата підписки: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Востаннє оновлено: %1"
|
||||
|
||||
@ -761,27 +723,22 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Оновити усі трансляції"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Додати трансляцію"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Імпортування трансляцій"
|
||||
msgstr "Імпортувати трансляції…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Експортування трансляцій"
|
||||
msgstr "Експортувати трансляції…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -878,11 +835,10 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Скинути"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "назва: %1"
|
||||
msgstr "Задіяний фільтр: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FullScreenImage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1115,17 +1071,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr "Додати до списку нове значення швидкості відтворення"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Зменшити швидкість відтворення"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Збільшити швидкість відтворення"
|
||||
@ -1177,12 +1129,10 @@ msgid "Time Left"
|
||||
msgstr "Лишилося часу"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Шукати епізоди"
|
||||
msgstr "Шукати епізоди…"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1193,9 +1143,7 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фільтрувати"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Фільтрувати епізоди за станом"
|
||||
@ -1266,19 +1214,13 @@ msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Параметри відтворення"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select Audio Backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Виберіть звуковий модуль"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
@ -1354,20 +1296,17 @@ msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Обробка відтворених епізодів"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Не вилучати"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Вилучити негайно"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
|
||||
|
||||
@ -1491,9 +1430,7 @@ msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Шлях зберігання"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Вибрати теку"
|
||||
|
||||
@ -1840,8 +1777,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr "Стан: неактивний"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Лишилося: %1"
|
||||
|
||||
@ -1932,14 +1868,12 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr "Не вдалося увійти до сервера GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "Заборонено введення-виведення: не вдалося зберегти пароль."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заборонено введення-виведення: не вдалося отримати доступ до файла паролів."
|
||||
@ -1990,67 +1924,88 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
||||
msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
||||
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
||||
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Синхронізацію перервано"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 11:12\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@ -1907,64 +1907,85 @@ msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr "内部数据错误"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本地订阅源更新"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本地剧集更新"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "同步中止"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "同步完成,但发生了错误"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@ -1882,64 +1882,63 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user