GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-06-05 01:48:55 +00:00
parent 81fc5393da
commit 1fc625dc8f
3 changed files with 87 additions and 79 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -105,10 +105,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Odtwarzacz podkastów"
#: main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2021 Społeczność KDE"
msgstr "© 2020-2022 Społeczność KDE"
#: main.cpp:117
#, kde-format
@ -381,10 +380,9 @@ msgid "Label as \"New\""
msgstr "Dodaj etykietę „nowy”"
#: qml/EntryPage.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
#, kde-format
msgid "Open Podcast"
msgstr "Dodaj podkast"
msgstr "Otwórz podkast"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Kontynuuj odtwarzanie następnego odcinka po zakończeniu bieżącego"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
msgstr "Dostosuj pozostały czas na podstawie bieżącej szybkości odtwarzania"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
@ -704,7 +702,7 @@ msgstr "Samoczynnie uaktualnij podkasty po uruchomieniu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
msgstr "Uaktualnij dane istniejącego odcinka przy odświeżeniu (wolniejsze)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 15:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Plafonds Podcasts podcast Kasts Fella Bart Vries OPML\n"
"X-POFile-SpellExtra: opml podcasts plafonds plafond Discover podcastindex\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: org gpodder net\n"
"X-POFile-SpellExtra: org gpodder net GPodder Nextcloud nextcloud GPOdder\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Erro ao mover o local de armazenamento"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr ""
msgstr "Erro ao Sincronizar o Estado da Fonte e/ou Episódio"
#: main.cpp:104
#, kde-format
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr ""
msgstr "Sem Filtro"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Episódios por Reproduzir"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr ""
msgstr "Episódios marcados como \"Novos\""
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr ""
msgstr "Episódios não marcados como \"Novos\""
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
@ -380,10 +380,9 @@ msgid "Label as \"New\""
msgstr "Marcar como \"Novo\""
#: qml/EntryPage.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
#, kde-format
msgid "Open Podcast"
msgstr "Adicionar um 'Podcast'"
msgstr "Abrir o 'Podcast'"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Seleccionar o Filtro"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr ""
msgstr "Filtro Activo: "
#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "URL do 'Podcast':"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr ""
msgstr "Ligação Web:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format
@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Sem Título do 'Podcast'"
#: qml/PlayerControls.qml:194
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr ""
msgstr "Não foram encontrados capítulos."
#: qml/QueuePage.qml:46
#, kde-format
@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte após o fim do actual"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
msgstr "Ajustar o tempo restante com base na velocidade de reprodução actual"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
@ -698,7 +697,7 @@ msgstr "Obter automaticamente as actualizações dos 'podcasts' no arranque"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
msgstr "Actualizar os dados existentes do episódio ao actualizar (mais lento)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format
@ -850,37 +849,37 @@ msgstr "Limpar a 'Cache'"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuração da Sincronização"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr ""
msgstr "Estado Actual:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr ""
msgstr "Autenticado com a conta \"%1\" no servidor \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Desactivada"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr ""
msgstr "Última sincronização completa com o servidor:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr ""
msgstr "Última envio rápido para o servidor:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
@ -895,32 +894,32 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar com o servidor 'gpodder.net' oficial"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr ""
msgstr "GPodder na Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar as Credenciais"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar com o serviço gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format
@ -930,12 +929,15 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sincroniza-se com um servidor de Nextcloud que tem a aplicação GPodder "
"instalada: %1.<br/>Aconselha-se a criação manual de uma senha da aplicação "
"para o Kasts através da interface Web e a utilização dessas credenciais."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
msgstr "Se não tiver já uma conta, deverá criar primeiro uma em %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format
@ -961,37 +963,37 @@ msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "outro"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "ecrã"
msgstr "computador"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr ""
msgstr "portátil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format
@ -1001,17 +1003,17 @@ msgstr "servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr ""
msgstr "telemóvel"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr ""
msgstr "Criar um Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr ""
msgstr "ou seleccione um dispositivo existente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
@ -1025,16 +1027,19 @@ msgid ""
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Deseja que todas as subscrições de 'podcasts' nesta conta do gpodder.net "
"estejam sincronizadas entre todos os dispositivos?\n"
"Se não souber o que isto significa, o melhor é seleccionar \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Agora?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr ""
msgstr "Deseja efectuar agora uma primeira sincronização?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391
#, kde-format
@ -1044,42 +1049,43 @@ msgstr "Encerrar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Automática:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr ""
msgstr "Fazer uma sincronização completa no arranque"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
msgstr "Fazer uma sincronização completa ao obter os 'podcasts'"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Actualizar as posições de reprodução dos episódios ao mudar entre tocar/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Manual:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Agora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
#, kde-format
msgid "Force Sync Now"
msgstr ""
msgstr "Forçar uma Sincronização Agora"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr ""
msgstr "Necessária a Senha de Sincronização"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
@ -1087,11 +1093,14 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no servidor Nextcloud "
"\"%2\"."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no \"gpodder.net\"."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
@ -1139,85 +1148,86 @@ msgstr "Kasts no %1"
#: sync/sync.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder-nextcloud"
#: sync/sync.cpp:324
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr ""
msgstr "E/S Negada: Não é possível gravar a senha."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr ""
msgstr "E/S Negada: Não é possível aceder ao ficheiro de senhas."
#: sync/sync.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível criar um dispositivo GPOdder"
#: sync/sync.cpp:648
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter o estado de sincronização do dispositivo"
#: sync/sync.cpp:699
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter as subscrições do dispositivo %1"
#: sync/sync.cpp:718
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar as subscrições para o dispositivo %1"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter as actualizações das subscrições do servidor"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
"Não foi possível enviar as actualizações das subscrições para o servidor"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr ""
msgstr "Erro de dados interno"
#: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
#: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:870
#, kde-format
@ -1231,34 +1241,34 @@ msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Interrompida"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#, kde-format