Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hr.po

4804 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
# Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid " ms"
msgstr " msek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid " pt"
msgstr " točka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid " songs"
msgstr " pjesme"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: core/utilities.cpp:90
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 dana prije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 popisi izvođenja (%2)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 odabranih od"
#: devices/deviceview.cpp:122
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pjesma"
#: devices/deviceview.cpp:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pjesme"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pronađenih pjesma"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pronađenih pjesma (prikazuje %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pjesme"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih slušatelja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupno izvođenja"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n nije uspjelo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n završeno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "%n remaining"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n preostalo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Poravnaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centriraj"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Podešeno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Dodaci"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Lijevo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Glazba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "&Quit"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Zatvorite Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod naizmjeničnog sviranja"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Rastegni stupce da stanu u prozor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Alati"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(različito kroz više pjesama)"
#: ui/about.cpp:76
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i svi Amarokovi suradnici"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:90
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "1 pjesma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 naizmjeničnih pjesama"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma </p>\n"
"\n"
"<p>Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.</p>"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium račun je obvezan."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše "
"zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način "
"izbora pjesama."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:393
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "SVA SLAVA HYPNOTOADU!"
#: ui/about.cpp:32
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalji računa"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj Wii Daljinski Upravljač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodajte stream"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržana od tipa obavijesti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Dodajte radnju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodajte novi stream..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodajte direktorij..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1569
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "Dodajte datoteku..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteku za transkodiranje..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1594
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Dodajte mapu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodajte mapu..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodajte novu mapu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "Dodajte izraz za traženje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodajte oznaku izvođača albuma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodajte oznaku skladatelja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodajte oznaku duljine pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodajte oznaku brojeva izvođenja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodajte oznaku brojeva preskakanja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodajte oznaku broja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodajte stream..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1398
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Dodajte na drugi popis izvođenja"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodajte u popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Odaberite za reprodukciju i dodajte na popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodajte wiimotedev radnju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodajte..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Added this month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dodano ovaj mjesec"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Added this week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dodano ovaj tjedan"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Added this year"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dodano ove godine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dodano danas"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Added within three months"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dodano tijekom tri mjeseca"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Napredno grupiranje..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "After copying..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nakon kopiranja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealna glasnoća za sve pjesme)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Izvođač albuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:411
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Album info na jamendo.com..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Albumartist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Album-izvođač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumi sa omotima"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumi bez omota"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:151
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All Files (*)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sve datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sva slava Hypnotoadu!"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Svi albumi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Svi izvođači"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All files (*)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sve datoteke (*)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Svi popisi izvođenja (%1)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Svi prevoditelji"
#: library/library.cpp:79
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "All tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sve pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dopusti mid/side enkodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Pokraj orginala"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Always hide the main window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uvijek sakrij glavni prozor"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Always show the main window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uvijek prikaži glavni prozor"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite "
"li preuzeti dodatak i instalirati sada?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka sa uređaja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:156
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka na uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška je nastala tijekom učitavanja iTunes baze podataka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Pogreška je nastala zapisivanjem metapodataka '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepoznata last.fm pogreška je nastala: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "And:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "I:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izgled"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodajte na trenutni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Pjesma će biti dodana na popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati \"%1\" postavke?"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:717
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati statistiku pjesama?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izvođač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:256
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "Info izvođača"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Izvođač radia"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Artist tags"
msgstr "Vrsta glazbe izvođača"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:54
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Artist's initial"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prvi izvođač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Audio format"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Authenticating..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Provjera autentičnosti..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Authentication failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Authors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Autori"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Automatic updating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Automatsko ažuriranje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu zbirke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dostupno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosječna brzina prijenosa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Prosječna veličina slike"
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "BPM"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "BPM"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stream pozadine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Background color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Boja pozadine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neprozirnost pozadine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ban"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zabrana"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Bar analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bar analajzer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Basic Blue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Osnovno plava"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Behavior"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponašanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Životopis sa %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Bit rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Brzina prijenosa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Bitrate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Brzina-prijenosa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Block analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Blok analajzer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloka"
#: devices/ilister.cpp:100
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Detalji"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Boom analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Boom analajzer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Browse..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogledaj..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Buffer duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trajanje međuspremnika"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tipke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:396
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Podrška za CUE listu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Promijenite omot albuma"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Change font size..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Promijeni veličinu slova..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "promjenu načina ponavljanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Change shortcut..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Promijeni prečac..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Change the language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Promijeni jezik"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:596
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Check for updates..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Provjeri ima li nadogradnja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izaberite naziv za svoj pametni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Automatski odabir"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Choose color..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odaberite boju..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberite slova..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Choose from the list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odaberite sa liste"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja sortiran i koliko pjesama sadrži."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta "
"pjesama."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klasičan"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Isprazni"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ispraznite popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine pogreška"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine narančasto"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizacija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine može automatski konventirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj "
"u format koji može reproducirati."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine može biti upravljan daljinskim putem sa Android telefonom. Da "
"omogućite ovu funkciju prijavite se na isti Google račun na koji je "
"konfiguriran vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se pjesma mijenja."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li "
"je Clementine instaliran ispravno."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne može dohvatiti status vaše pretplate jer postoji problemi sa "
"vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine preglednik slika"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nije pronašao rezultate za ovu datoteku"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovdje kako biste dodali glazbu!"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
"Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena "
"reprodukcije"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zatvori vizualizaciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zatvaranje ovog prozora poništit će download."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zatvaranje ovog prozora zaustavit će pretragu omota albuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Club"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Klub"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/ilister.cpp:95
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Color"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Boja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Comment"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Komentar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Završi oznake automatski"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Završite oznake automatski..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Podesi Last.fm..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Podesi Magnatune..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Podesi prečace"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Podesite Spotify ..."
#: ui/mainwindow.cpp:490
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Configure library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Podesi zbirku..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Spoji Wii Daljinski upravljač koristeći aktiviraj/deaktiviraj naredbu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Spoji uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spajanje Spotify-a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantna brzina prijenosa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Convert all music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Konvertiraj svu glazbu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Konvertiraj svu glazbu koju uređaj može reproducirati"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:523
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopirajte na uređaj..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:520
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopirajte u zbirku..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Copying iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kopiranje iPod baze podataka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nije moguče stvoriti GStreamer element \"%1\" - provjerite imate li sve "
"GStreamer pluginove instalirane"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove "
"instalirane"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer "
"pluginove instalirane"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:899
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nije moguće učitati Last.fm radio stanicu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nije moguće otvoriti izlaznu datoteku %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljanje omotima"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omot albuma iz ugrađene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omot albuma učitan automatski iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omot albuma ručno uklonjen"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omot albuma nije postavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omot albuma postavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti sa %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja automatski"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja ručno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+B"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+E"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+J"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+K"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+L"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+N"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+P"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+S"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prilagođeno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Prilagođene postavke poruka"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Custom radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ručno odabrani radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Custom..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prilagođeno..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "DBus path"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "DBus putanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Dance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dance"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Date created"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izrađeno datuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Date modified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izmjenjeno datuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "Za&dano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Defaults"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zadano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pauza između vizualizacija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1829 widgets/fileview.cpp:185
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Izbrišite datoteku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Izbrišite sa uređaja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Izbrišite sa diska..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbrišite predložak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:259
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Delete the original files"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Izbriši orginalne datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datoteka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1334
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1332
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Destination"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odredište"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Details..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Detalji..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Device Properties"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije uređaja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Device name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv uređaja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Device properties..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije uređaja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Devices"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uređaji"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Jeste li možda mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Direktna internet veza"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogućite vrijeme trajanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Disabled"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Onemogući"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Disc"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Disk"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Isprekidani prijenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Display options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije zaslona"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži on-screen-display"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pretražite ponovno cijelu zbirku glazbe"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Do not convert any music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ne konvertiraj glazbu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Don't repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ne ponavljaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:281
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ne prikazuj u različitim izvođačima"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ne sviraj naizmjenično"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Don't stop!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ne zaustavljaj!"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Double click to open"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Za otvoriti klikni dva put"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvostrukim klikom..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "Preuzmi direktorij"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Download membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učlani se"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Download this album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzmi ovaj album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Download this album..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:97
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimanje Icecast direktorija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:183
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzimanje Jamendo kataloga"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzimanje Magnatune kataloga"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Preuzimanje Spotify dodatka"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
msgid "Downloading metadata"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Preuzimanje metapodataka"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Drag to reposition"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Promijenite položaj pomicanjem mišem"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Drive letter"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Slovo pogona"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dinamičan mod je uključen"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dinamičan naizmjeničan mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:257
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredite oznake..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredite oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredite informacije o pjesmi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredite informacije o pjesmi..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredite informacije pjesama..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "Uredite ..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omogući podršku Wii Daljinskog Upravljanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enable equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omogući ekvilajzer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Omogući pozadinsku sliku na popisu izvođenja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omogući prečac samo ako je Clementine fokusiran"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Omogući/Onemogući Last.fm scrobblanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složenost enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvaliteta pogona enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novi naziv za popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Unesite <b>izvođač</b> ili <b>oznaku</b> da počnete slušati Last.fm radio."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enter search terms here"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje ovdje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upišite URL internet radio streama:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Cijelu kolekciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Equalizer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ekvilajzer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1797 ui/mainwindow.cpp:1902
#: ui/mainwindow.cpp:2121
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška u spajanju na MTP uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Error copying songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška u kopiranju pjesama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Error deleting songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška u brisanju pjesama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "pogreška pri preuzimanju Spotify dodatka"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška pri učitavanju %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška pri obradi %1: %2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Pogreška pri učitavanju audio CD-a"
#: library/library.cpp:58
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ikada reproducirano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Osim između pjesama na istom albumu ili na istoj CUE listi"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F2"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F5"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F5"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F6"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F6"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F7"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F7"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "F8"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "F8"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "FLAC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utišaj kada se zaustavlja pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Fading"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utišavanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trajanje utišavanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Omiljene pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dohvati prazan omot"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Fetch automatically"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dohvati automatski"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Dohvat završen"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Pgreška pri dohvatu omota"
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File extension"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ekstenzija datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Format datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1128
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File name (without path)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv datoteke (bez putanje)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veličina datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "File type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tip datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Filename"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Datoteke za enkodiranje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Filesystem name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv datotečnog sustava"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serijski broj datotečnog sustava"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Filesystem type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tip datotečnog sustava"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pronađite pjesme u svojoj zbirci koji se poklapa sa zadanim uvjetom."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kraj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prva razina"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:386
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Font size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veličina slova"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Zbog razloga licenciranja Spotify-a podrška je u posebnom dodatak."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forsiraj mono enkodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zaboravi uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:316
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati "
"ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oblik"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Format"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Framerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Broj sličica"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Okvira po međuspremniku"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Friends"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prijatelji"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Full Bass"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pun Bas"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pun Bas + Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Full Treble"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pun Treble"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio pogon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "General settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opće postavke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Vrsta glazbe"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:94
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dobivanje kanala"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upišite naziv streama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idi na sljedeću karticu popisa izvođenja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idi na prijašnju karticu popisa izvođenja"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google lozinka"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google korisničko ime"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dohvaćen %1 omot iz %2 (%3 nedohvaćeno)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Posivi pjesme kojih nema na popisu izvođenja"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group Library by..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj zbirku po..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj po"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj po Albumu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj po Izvođaču"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Albumu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Godini-Albumu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Albumu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Izvođaču/Albumu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Hardware information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informacije o Hardweru"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informacije o Hardweru samo su dostupne dok je uređaj spojen"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Najbrže"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Puno (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visoka (1024x1024)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "High (35 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Puno (35 fps)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nemam Magnatune račun"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Icon"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ikona"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ikona na vrh"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće "
"raditi."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv "
"će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja "
"svaki puta kada je pjesma odsvirana."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Pristigle poruke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži omot albuma u obavijesti"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obuhvati sve pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informacije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Insert..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Umetni..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Internet"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Internet"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešan API ključ"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešan format"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešna metoda"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešni parametri"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešan izvor naveden"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešan servis"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogrešan ključ sesije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo najslušanija pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo top pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:101
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo top pjesma mjeseca"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo top pjesma tjedna"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo baza podataka"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prebaci na trenutno reproduciranu pjesmu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zadrži orginalne datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mačići"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jezik"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Laptop/Slušalice"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Large album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Veliki omot albuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Velika bočna traka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zadnje svirano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:70
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm naručen radio: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbirka - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm mix radio - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm susjedni radio - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio stanica - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm slični izvođači u %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm oznaka radio: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovno za nekoliko minuta"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm password"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm lozinka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm broj izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm preporuke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm korisničko ime"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Length"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Trajanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zbirka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Napredno grupiranje zbirke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2022
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju zbirke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Library search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pretraživanje zbirke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Granice"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Live"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Live"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitajte omot sa URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitajte omot sa URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitajte omot sa diska..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Otvorite popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Otvorite popis izvođenja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj Last.fm radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj MTP uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj Windows Media uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj iPod bazu podataka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj pametni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:135
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Učitavanje pjesama"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj stream"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj pjesmu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitavanje..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dugoročnog predviđanja (DP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Love"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sviđa mi se"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Malo (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Low (15 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Malo (15 fps)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Niska (256x256)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niske složenosti (NS)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tekstovi pjesama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tekstovi pjesama sa %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP3"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "MP4 AAC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:388
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "MPC"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "MPC"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune preuzimanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:211
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune preuzimanje završeno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Glavni profil (GLAVNI)"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Učini popis izvođenja dostupnim kada je veza prekinuta"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Malformed response"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogreška u odgovoru"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ručna proxy konfiguracija"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Manufacturer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proizvođač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Svaki uvijet za pretragu se mora podudarati (AND)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jedan ili više uvjeta za pretragu se mora podudarati (OR)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalna brzina prijenosa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Srednje (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Medium (25 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Srednje (25 fps)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Srednja (512x512)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tip članstva"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna brzina prijenosa"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju projectM predložci"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Model"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nadziri zbirku radi promjena"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
#: library/library.cpp:69
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Najviše reproducirano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Točka montiranja"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Mount points"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Točke montiranja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Move down"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pomakni dolje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:521 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Move to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Premjesti u zbirku..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Move up"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pomakni gore"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:149
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Glazba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "Zbirka glazbe"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Mute"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utišaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm zbirka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moj Last.fm mix radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moj Last.fm susjed"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moj Last.fm preporučeni radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moj mix radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje susjedstvo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje radio stanice"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje preporuke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije promjene naziva"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Uskopojasni (UP)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Susjedi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mreža"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mrežni Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nikada"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/library.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nikada reproducirano"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikada ne započinji reprodukciju glazbe"
#: ui/mainwindow.cpp:1415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "New playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Novi popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:255
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Novi pametni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "New songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nove pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nova pjesma bit će automatski dodana."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Newest tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Najnovija pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Next track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sljedeća pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nema analajzera"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se "
"ponovno pokazao popis izvođenja."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez kratkih blokova"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ništa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalan tip blokova"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nije dostupno tijekom korištenja dinamičkog popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nije spojeno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not enough content"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not enough fans"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nema dovoljno obožavatelja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not enough members"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nema dovoljno članova"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nema dovoljno susjeda"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalirano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nije montirano - dva put klikni za montiranje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Notification type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tip obavijesti"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Notifications"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obavijesti"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sada se reproducira"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD Prikaz"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:390
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ogg Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:391
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ogg Speex"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Only show the first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Samo prikaži prvi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
#: internet/somafmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvorite &audio CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "Otvorite uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvorite u novom popisu izvođenja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Otvorite..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Operation failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Operacija nije izvršena"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Podesite brzinu prijenosa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Podesite kvalitetu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizirajte datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:522
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizirajte datoteke..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/organise.cpp:64
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Organiziranje datoteka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
msgid "Original tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Orginalne oznake"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Other options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Druge opcije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Output device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izlazni uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Output options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Izlazne opcije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Output plugin"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Izlazni dodatak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prekopirajte preko postojeće datoteke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Raščlanjivanje Jamendo kataloga"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Party"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Party"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Password"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lozinka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/ilister.cpp:97
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Lozinka zaštićena"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1257
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pauza"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Pause playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:177
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Reprodukcija pauzirana"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jednostavna bočna traka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:505 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1260 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Play"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproduciraj izvođača ili oznaku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproduciraj Izvođača radia..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Broj izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:107
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play custom radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reproduciraj ručno odabrani radio..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduciraj odabrani radio..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Play/Pauza"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reprodukcija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lokacija Clementine-a"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "Opcije preglednika"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Popis izvođenja je završen"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije popisa izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Pretraživanje popisa izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip popisa izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status dodatka:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Pop"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pop"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje skočnog prozora"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ulaz"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Pre-amp"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pred-pojačanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preferences"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preferences..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preferirani omoti albuma (odvojeno zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preferred audio format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Željeni audio format"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preferred format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Željeni format"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Predložci:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pritisni tipku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje %1..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije za ljepši OSD"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaz"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Previous track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prijašnja pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Napredak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pritisni Wiiremote tipku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stavi pjesmu u naizmjenični red"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Querying device..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tražim uređaj..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upravljanje odabranim pjesmama za reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Odaberite označenu pjesmu za reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1336
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Odaberite pjesmu za reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (jednaka glasnoća za sve pjesme)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Rain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kiša"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Random visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naizmjenična vizualizacija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 0 zvijezdica"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 1 zvijezdicom"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 2 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 3 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 4 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 5 zvijezdica"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Rating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocjena"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Stvarno želite prekinuti?"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Osvježi katalog"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Refresh channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Osvježi kanale"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Osvježi popis stanica"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Reggae"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Reggae"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zapamti wiiremote swing"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remember from last time"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zapamti od prošlog puta"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljinsko upravljanje"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Uklonite"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "Uklonite radnju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Uklonite mapu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uklonite iz popisa izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Uklonite popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
msgid "Removing song from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenujte popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenujte popis izvođenja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Promjenite redosljed pjesama ovim redosljedom..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Repeat"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponovi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Repeat album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponovi album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Repeat playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponovi popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Repeat track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponovi pjesmu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zamijenite popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Replay Gain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponavljanje pojačanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ponovite mod pojačanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "Izmješajte pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Poništite"
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Poništite broj izvođenja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ograniči na ASCII znakove"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Rock"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Rock"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Safely remove device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sigurno ukloni uređaj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sample rate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Frekvencija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Samplerate"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Frekvencija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pohranite omot albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Pohranite omot na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Save image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzmi sliku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Pohranite popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Pohranite popis izvođenja..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Pohranite predložak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Pohranite ovaj stream u internet kartici"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
msgid "Saving tracks"
msgstr "Spremam pjesme"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalabilne brzine uzorkovanja (SBU)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogodci"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobblaj pjesmu koju slušam"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Traži"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pretražite Icecast stanice"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Icecast Jamendo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Pretražite Magnatune stanice"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Pretražite Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search for album covers..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pretražite omote albuma..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mod pretraživanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Opcije pretraživanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Search terms"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uvijeti pretraživanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Second level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Druga razina"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Seek backward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Traži unatrag"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Seek forward"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Traži unaprijed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Odaberi ništa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Odaberite najbolju moguću podudarnost"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Select visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odaberi vizualizaciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odaberi vizualizaciju..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Serial number"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serijski broj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Service offline"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Servis offline"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Postavi vrijednosti za sve odabrane pjesme..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Postavke"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Shortcut"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prečac"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prečac za %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prečac za %1 već postoji"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži OSD"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži sjajnu animaciju za trenutnu pjesmu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži nativnu desktop obavijest"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenite glasnoću zvuka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Prikažite skočni prozor iz sistemske trake"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži ljepši OSD"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show above status bar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži iznad statusne trake"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:478
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži sve pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži omot albuma u zbirci"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Prikaži razdjelnike u stablu zbirke"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži u punoj veličini..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:525
msgid "Show in file browser..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Prikažite u pregledniku datoteka..."
#: library/libraryview.cpp:279
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show in various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži u različitim izvođačima"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Prikaži samo duplicirane pjesme"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only untagged"
msgstr "Prikaži samo neoznačene pjesme"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Prikaži tipku scrobblanja u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj traci"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži/Sakrij"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sviraj naizmjenično"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Shuffle all"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sviraj naizmjenično sve"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmješajte popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sign out"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odjavi se"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Similar artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Slični izvođači"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Ska"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ska"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preskoči računanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mali omot albuma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mala bočna traka"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pametni popis izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Smart playlists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pametni popisi izvođenja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Soft"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Soft"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Soft Rock"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Soft Rock"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Informacije o pjesmi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:255
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "Info pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sonogram"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sonogram"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Isprika"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (abecednim redom)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (po popularnosti)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sortiraj po nazivu stanica"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sortiraj pjesmu po"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sortiranje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify pogreška kod prijave"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify dodatak"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify dodatak nije instaliran"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvjezdicom"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Start transcoding"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Započni enkodiranje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Započinjem %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Započinjem..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stop after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zaustavi nakon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:507 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stop playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Reprodukcija zaustavljena"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:398
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Stream"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Streaming račun"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uspješno zapisano %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Predložene oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Super visoko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Super high (60 fps)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Super visoko (60 fps)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Podržani formati"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronizacija Spotify ulaznog spremnika"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkroniziranje Spotify popisa izvođenja"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronizacija Spotify pjesama označenim zvjezdicama"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kartice pri vrhu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Tag"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Oznake"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Preuzimanje oznaka"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Tag radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Označi radio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljana brzina prijenosa"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Techno"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Techno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Thanks to"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zahvaljujemo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktorij %1 nije valjan"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Popis izvođenja '%1' je prazan ili se ne može očitati."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrijednost mora biti veća od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stranica koju ste zatražili ne postoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!"
#: ui/mainwindow.cpp:2015
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu "
"cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu "
"biti kopirane:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti"
" obrisane:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa diska, jeste li sigurni da želite nastaviti?"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:394
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite "
"nastaviti?"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ove mape bit će pretražene, pronađena glazba bit će dodana zbirci"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkodiranje glazbe\" i kada enkodirate "
"glazbu prije kopiranja na uređaj."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Third level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Treća razina"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\n"
"Želite li svejedno nastaviti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji "
"je format datoteke podržan."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uređaj podržava sljedeće formate datoteka:"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "This device will not work properly"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Uređaj neće raditi ispravno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:568
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovo je MTP uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libmtp potpore."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:576
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:325
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti"
" ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. "
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ovaj stream je samo za pretplaćene korisnike"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:588
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ova vrst uređaja nije podržana: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Istek vremena"
#: devices/ilister.cpp:98
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Timezone"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vremenska zona"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Title"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Naziv"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:107
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Danas"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Uključi/Isključi ljepši OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Toggle queue status"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Ukupno prebačeno bajtova"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Ukupno mrežnih zahtjeva"
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Broj"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Enkodiranje glazbe"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log enkodiranja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Enkodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Enkodiranje %1 datoteka koristeći %2 zadana"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcije enkodiranja"
#: core/song.cpp:395
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "TrueAudio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Turbine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Turbina"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Isključivanje"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(s)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra širokopojasni (UŠP)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nije moguće preuzeti %1 (%2)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Unknown"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepoznato"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nepoznata pogreška"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Uklonite omot"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ažurirajte promjene u mapi zbirke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ažuriraj zbirku kada se Clementine pokrene"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:86
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ažuriranje %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ažuriranje %1..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:84
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Updating library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ažuriranje zbirke"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upotreba"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koristi Gnome prečace"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Koristi ponovno dobivene metapodatake ako su dostupni"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Koristi Wii daljinski upravljač"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Koristi prilagođene poruke za obavijesti"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koristite autentifikaciju"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Koristi pogon upravitelja brzine prijenosa"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koristi dinamički mod"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Koristite obavijesti da prijavite status Wii Daljinskog Upravljača"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Koristi vremensko oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Koristi zadano sustavom"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Koristite proxy postavke od sustava"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Iskorišteno"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Korisničko ime"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Korištenje izbornika pri dodavanju pjesme će..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Promjenjiva brzina prijenosa"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Razni izvođači"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Inačica %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pogled"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mod vizualizacije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vizualizacija"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Opcije vizualizacije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcija govorne aktivnosti"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnoća zvuka %1%"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Volume name"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Naziv uređaja"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:394
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kada je Clementine pokrenut"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \n"
"Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
#: devices/ilister.cpp:99
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC adresa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Širokopojasni (ŠP)"
#: widgets/osd.cpp:260
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: aktiviran"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: spojen"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:285
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija kritično (%2%) "
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:265
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: deaktiviran"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: odspojen"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/osd.cpp:280
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija nisko (%2%)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:385
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Windows Media audio"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Year"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Godina"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Godina - Album"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Godine"
#: core/utilities.cpp:109
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jučer"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preuzeti ćete sljedeće albume"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Možete promijeniti način na koji su pjesme organizirane u zbirci."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate "
"poruku na kraju pjesama."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-"
"weight:600;\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz "
"Clementine."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Za više "
"informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.\n"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "You love this track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sviđa vam se ova pjesma"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste "
"globalne prečace u Clementine"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio"
" stanice."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Spojeni ste kao <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaši Google pristupni podaci su pogrešni"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaši Last.fm pristupni podaci su pogrešni"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaši Magnatune pristupni podaci su pogrešni"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2121
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za "
"automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad'"
" paket."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbirka glazbe je prazna!"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vaši radio streamovi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vaši scrobbles: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "Zero"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nula"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "add %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "dodajte %n pjesama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "after"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "nakon"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "prije"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "before"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "prije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "Između"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najveći prvi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "bpm"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "bpm"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "contains"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "sadrži"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "disk %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "does not contain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "ne sadrži"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "ends with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "završetak sa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "equals"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "jednak"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "greater than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "veći od"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "u posljednjih"
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "kbps"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "kbps"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "less than"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "manje od"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najduži prvi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "move songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "premjestite pjesme"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "newest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najnovije prvo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "nije jednako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nije u posljednjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nije na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "oldest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najstarije prvo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "na"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "opcije"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite tipku ENTER"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "remove %n songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "premjesti %n pjesama"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najkraći prvi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najmanji prvi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "starts with"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "započnite sa"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgid "stop"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "zaustavi"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-12-11 16:31:44 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "pjesma %1"