2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2013
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2012
# Mohammad Azam Rahmanpour <nevercom@gmail.com>, 2012
# saeedzeyghami <saeed.zeyghami@gmail.com>, 2013
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:57+0000\n"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: fa\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr " روز"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " kbps"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr " ک.ب.د.ث"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " ms"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr " م.ث"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " pt"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr " پوینت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " ثانیه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " songs"
msgstr " آهنگها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 روز"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 روز پیش"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 در %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 لیستپخش (%2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:341
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 گزیده از"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 آهنگ"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:347
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1 ترابرده شد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%1: پیمانهی ویموتدو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "%L1 همهی پخشها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n failed"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%n ناکام ماند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n پایان یافت"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n remaining"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "%n بازمانده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Align text"
msgstr "&چیدمان متن"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Center"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "&میانه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&سفارشی"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ا &فزونهها"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "&پنهاندن %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Hide..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "&پنهاندن..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Left"
msgstr "&چپ"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آ&هنگ"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&هیچکدام"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "&لیستپخش"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Quit"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "&برونرفتن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سبک &تکرار"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Right"
msgstr "&راست"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سبک &درهم"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "(متفاوت میان چند آهنگ)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "...و دیگر گسترشدهندههای آماروک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:347
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "۱ ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "٪۴۰"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "50 random tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "۵ ۰ ترک تصادفی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">هماکنون به اکانت برتر پیشرفت بده</a>"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">کاربری اندروید را هماکنون دریافت کنید!</a>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>اگر تیک نباشد، کلمنتاین تلاش میکند که پایههای و آمار شما را تنها در پروندهی جدای پایگاهداده ذخیره کند و پروندههای شما را دگرش نمیدهد.</p><p>اگر تیک باشد، دگرشها را در پروندهها و پایگاهداده همزمان ذخیره میکند.</p><p>خواهشمندم آگاه باشید که این کار شاید برای هر سبک پروندهای کارا نباشد، و از آنجا که استانداردی برای انجام این کار دردست نیست، دیگر پخشکنندهها شاید نتوانند آنها را بخوانند.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "<p>نشانها با % شروع میشود، به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n\n<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان تهی باشد.</p>"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "نیاز به اکانت «گرووشارک همهجا» دارد."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "نیاز به اکانت برتر اسپاتیفای دارد."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "یک مشتری میتواند بپیوندد تنها زمانی که کد درست وارد شود."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "یک لیستپخش هوشمند، لیستی پویا از آهنگهایی است که از کتابخانهی شما میآیند. گونههای مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان گزینش آهنگها را به روشهای گوناگون میدهند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A-Z"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "الف-ی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "AAC 32k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:341
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی افتخار برای HYPNOTOAD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دربارهی %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Clementine..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دربارهی کلمنتاین..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Qt..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دربارهی کیوت..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Accept non public clients only"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تنها پذیرش مهمانهای غیرعمومی "
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Account details"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ویژگیهای اکانت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Account details (Premium)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویژگیهای اکانت (برتر)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Action"
msgstr "کنش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پویا/ناپویا سازی وایریموت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "افزودن جریان"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن خط نو اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "افزودن کنش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "افزودن پوشه..."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1601
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "افزودن پرونده"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "افزودن پرونده..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1629
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "افزودن پوشه"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "افزودن پوشه..."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add new folder..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن پوشهی نو..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن پادکست..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song album tag"
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song artist tag"
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "افزودن نمره خودکار آهنگ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song composer tag"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهی آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song disc tag"
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن نامپروندهی آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song genre tag"
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song length tag"
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song play count"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "افزودن شمارهی پخش آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "افزودن پایه آهنگ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song skip count"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن شمارهی پرش آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song title tag"
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song track tag"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن برچسب ترک آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song year tag"
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "افزودن جریان..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "افزودن به دلخواه گرووشارک"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن به لیستپخشهای گرووشارک"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1426
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن به لیستپخش دیگر"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن به لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to the queue"
msgstr "افزودن به صف"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن کنش ویموتدو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this week"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزوده شده در هفتهی جاری"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "افزوده شده در امروز"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "افزودن آهنگ به آهنگهای من"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "اضافه کردن آهنگ به پسندیدهها"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پس از"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "After copying..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پس از کپیکردن..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای همهی ترکها)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "هنرمند آلبوم"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جلد آلبوم"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دانستنیهای آلبوم در جامندو..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "آلبومهای با جلد"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Files (*)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی پروندهها(*)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی افتخار برای Hypnotoad!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All albums"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی آلبومها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All artists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی هنرمندان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All files (*)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی پروندهها (*)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی لیستپخشها (%1)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All the translators"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی برگردانان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی ترکها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "در کنار اصلیها"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always hide the main window"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پنجره اصلی را همواره بپنهان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always show the main window"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پنجره اصلی را همواره بنمایان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always start playing"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "همواره آغاز به پخش میکند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کلمنتاین به افزونهی دیگری برای استفادهی اسپاتیفای نیاز دارد. آیا میخواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی پایگاه دادهی آیتیون پیش آمد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "خطای ناشناختهای پدید آمد."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "And:"
msgstr "و:"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "خشمگین"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "شمایل"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیوست به لیستپخش جاری"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیوست به لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهی «%1» را پاک کنید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این لیستپخش را پاک کنید."
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهی این آهنگ را پاک کنید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "هنرمند"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "اطلاعات هنرمند"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist radio"
msgstr "رادیوی هنرمند"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist tags"
msgstr "برچسب هنرمند"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "حرف اول هنرمند"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Audio format"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گونهی آوا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authentication failed"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناکامی در شناسایی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نویسنده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "نویسندگان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رستههای تنها را خودکار در درخت کتابخانه باز کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average bitrate"
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average image size"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میانگین اندازهی فرتور"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پادکست بیبیسی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "BPM"
msgstr "ض.د.د"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "جریان پسزمینه"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فرتور پسزمینه"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background opacity"
msgstr "تاری پسزمینه"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
#: core/database.cpp:710
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پشتیبانگیری از پایگاه داده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "تحریم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bar analyzer"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آنالیزور میلهای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "آبی ابتدایی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گونهی ابتدایی آوا"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Best"
msgstr "بهترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "بیوگرافی از %1"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "ضرب آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "ضرباهنگ"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "آنالیزور بلوکی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی بلوک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "اندازه تیرگی"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "آنالیزور نردهای"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "باکس"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:892
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میانگیری"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "اما این سرچشمهها ناپویا هستند:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buttons"
msgstr "دکمهها"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:344
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پشتیبانی از سیاهه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cancel"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کنسل"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change cover art"
msgstr "تغییر جلد هنری"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change font size..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تغییر اندازهی قلم..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تغییر سبک تکرار"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "تغییر میانبر..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تغییر سبک درهم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "تغییر زبان"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تغییر ترجیحهای بازپخش مونو برای آهنگهای پسین کاراست"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بررسی برای داستانهای تازه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:591
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش نام برای لیستپخش هوشمند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose automatically"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش خودکار"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose color..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش رنگ..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose font..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش قلم..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose from the list"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش از لیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گزیدن پوشهی بارگیری پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پایگاه اینترنتی را برگزینید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را بارگیری کند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پالایش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "پاک کن"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پاک کردن لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "کلمنتاین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "خطای کلمنتاین"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Orange"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پرتقالی کلمنتاین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فرتورسازی کلمنتاین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند خودکار، آهنگهایی را که روی این دستگاه ذخیره میکنید به سبکی پخشپذیر در دستگاه تبدیل کند."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در باکس بارگذاشتهاید"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در دراپباکس بارگذاشتهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در درایو گوگل بارگذاشتهاید"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در ابونتو وان بارگذاشتهاید"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر ترک بنمایاند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند لیست هموندیهای شما را با رایانههای دیگر و کاربریهای پادکست همگام کند. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">یک اکانت بسازید</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کلمنتاین نمیتواند هیچ فرتورسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "به واسطهی مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمیتواند وضعیت هموندی شما را بیاورد. ترکهای پخششده، ذخیره، و در آینده به لستافام فرستاده میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایشگر فرتور کلمنتاین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کلمنتاین نتوانست دستاوردهای این پرونده را بیابد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پوشهای که کلمنتاین در آن به دنبال آهنگ میگردد:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click here to add some music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را بفشارید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته و زمان باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "با فشردن دکمهی لاگین یک مرورگر گشوده میشود. پس از لاگین باید به کلمنتاین بازگردید."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بستن لیستپخش"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close visualization"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بستن فرتورسازی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Club"
msgstr "باشگاه"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رنگ"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰ -۳ است"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "تنظیمکننده"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیکربندی %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "پیکربندی گرووشارک..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پیکربندی لستافام..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیکربندی مگناتیون..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "پیکربندی میانبرها"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Spotify..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیکربندی اسپاتیفای..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:93
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پیکربندی سابسونیک..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیکربندی جستجوی سراسری..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:474
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیکربندی پادکست..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "پیکربندی..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از کنش پویا/ناپویا وصل کنید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "اتصال دستگاه"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connecting to Spotify"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "اتصال به اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیشانه"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Constant bitrate"
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert all music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برگرداندن تمام آهنگها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برگردان تمام آهنگهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کپی به کلیپبورد"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کپیرایت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمیتوانم به سابسونیک بپیوندم، نشانی سرور را بررسی کنید. نمونه: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را بسازم - مطمئن شوید که همهی افزونههای مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمیتوانم ایستگاه رادیویی لستافام را بارگذاری کنم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمیتوانم پروندهی بروندادی %1 را باز کنم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "مدیریت جلد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جلد هنری را از فرتور نشانده شده بردار"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:445
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جلد هنری از %1 خودکار فراخوانی شد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:447
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art not set"
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:441
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "جلدها از %1"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "افزودن لیستپخش تازهی گرووشارک"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها خودکار تغییر میکنند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها دستی تغییر میکنند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فرتور دلخواه:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom message settings"
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom radio"
msgstr "رادیوی سفارشی"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "سفارشی..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "DBus path"
msgstr "مسیر DBus"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
#: core/database.cpp:664
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "خرابی در پایگاه داده شناسایی شد. خواهشمندم دستور کار زدودن این خطا را در این نشانی بخوانید: https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date created"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تاریخ ساخت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date modified"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تاریخ بازسازی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Days"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "روز"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "پیش&فرض"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "صدا را <value> درصد کاهش بده"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "کاهش صدا"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرتور پسزمینهی پیشفرض"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Defaults"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پیشنشانها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تأخیر بین فرتورسازیها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پاککردن"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "پاککردن لیست پخش گرووشارک"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پاککردن دانستنیهای بارگیری شده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "پاک کردن پروندهها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پاککردن داستانهای پخششده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "پاک کردن پروندهها"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1361
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "صفبندی دوبارهی ترکهای برگزیده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1359
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "صفبندی دوبارهی ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "جزئیات..."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device Properties"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device properties..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "دستگاهها"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Did you mean"
msgstr "منظورت این بود که"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "واردات دیجیتالی"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported password"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گذرواژههای وارداتی دیجیتالی"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نامهای کاربری وارداتی دیجیتالی"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "فهرست راهنما"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disable duration"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مدت ناپویاسازی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناپویا کردن ساخت میلهی مود"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disabled"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ناپویا شد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "ارسال ناپیوسته"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "گزینههای نمایش"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "انجام وارسی دوبارهی کامل کتابخانه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do not convert any music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هیچ آهنگی را تبدیل نکن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "تکرار نکن"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "پخش مرتب"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't stop!"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نایست!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بارگیری %n داستان"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "بارگیری پوشه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری داستانهای تا"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download membership"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری هموندی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری خودکار داستانهای تازه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "صف بارگیری"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری این آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری این داستان"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download..."
msgstr "بارگیری..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "درحال بارگیری (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری پوشهی آیسکست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری کاتالوگ جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری کاتالوگ مگناتیون"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری افزونهی اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading metadata"
msgstr "بارگیری ابرداده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:357
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Drive letter"
msgstr "حرف درایو"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "دراپباکس"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سبک دینامیک پویاست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1394
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "ویرایش برچسب..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "ویرایش برچسبها"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترکها..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش...."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پویاسازی پشتیبانی کنترل Wii"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable equalizer"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پویاسازی برابرساز"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پویاسازی میانبرها تنها زمانی که کلمنتاین در کانون است"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "در پایین سرچشمهها را پویا کنید تا در جستجو منظور شوند. دستاوردها به این ترتیب نمایانده میشوند."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پویا/ناپویاسازی واکشی لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding complexity"
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سبک رمزینه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "یک نشانی اینترنتی وارد کنید"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "برای بارگیری جلد از اینترنت، یک نشانی اینترنتی وارد کنید:"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی لستافام گوش کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برای یافتن آهنگ در رایانه و اینترنت، عبارت جستجو را در بالا وارد کنید"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برای یافتن پادکست در فروشگاه آیتیون، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برای یافتن پادکست در gpodder.net، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter search terms here"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "واژههای جستجو را در اینجا وارد کنید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نام پوشه را وارد کنید"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Entire collection"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی مجموعه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "برابرساز"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "خطا در بارگیری افزونهی Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "خطا در بارگیری لیست پخش di.fm"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error while loading audio CD"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی آوایی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "همواره پخششده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۱ ۰ دقیقه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۱۲ دقیقه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۲ ساعت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۲۰ دقیقه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۳۰ دقیقه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ۶ ساعت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "هر ساعت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "به جز بین ترکها یک آلبوم یا یک سیاهه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgstr "گسترش"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgstr "در %1 انقضا مییابد"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پژمردن هنگام ایست یک ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "پژمردن"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "زمان پژمردن"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناتوان در واکشی پوشه"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناتوان در واکشی پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناتوان در بارگذاری پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ناتوان در موشکافی XML برای خوراک RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fast"
msgstr "تند"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "دلخواه"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Favourite tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترکهای برگزیده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "واکشی جلدهای ناموجود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch automatically"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "واکشی خودکار"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch completed"
msgstr "واکشی کامل شد"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:218
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "واکشی کتابخانهی سابسونیک"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetching cover error"
msgstr "خطای واکشی جلد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "پسوند پرونده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File formats"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی پرونده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name"
msgstr "نام پرونده"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File size"
msgstr "اندازه پرونده"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی پرونده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "نامپرونده"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files"
msgstr "پروندهها"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "پروندههای برای تراکد"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:359
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem name"
msgstr "نام سیستمفایل"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:364
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "شمارهی سریال سیستمفایل"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:358
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی سیستمفایل"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما همخوانی دارند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "First level"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "طبقهی اول"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:333
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Font size"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "اندازهی قلم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "به دلایل اجازهنامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونهای جداگانه است."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Force mono encoding"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "واداشتن به رمزینهی مونو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Forget device"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فراموشیدن دستگاه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست پاک میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهی آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Form"
msgstr "فرم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Format"
msgstr "قالب"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "آهنگ فریم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Frames per buffer"
msgstr "فریم در هر بافر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "دوستان"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "منجمد"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "باس کامل"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "باس کامل + لرزش"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "لرزش کامل"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "موتور آوای GStreamer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "عمومی"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "General settings"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تنظیمهای عمومی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این لیستپخش گرووشارک"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این آهنگ گرووشارک"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دریافت آهنگهای مردمی گرووشارک"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "دریافت کانال"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Getting streams"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "گرفتن جریانها"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "نامی به آن دهید:"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برو"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to next playlist tab"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برو به نوار پسین لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برو به نوار پیشین لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "درایو گوگل"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "گرووشارک"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "خطا در ورود به گرووشارک"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی لیستپخش گرووشارک"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رادیوی گرووشارک"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی آهنگهای گرووشارک"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group Library by..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن برپایهی..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گروهبندی برپایهی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هنرمند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هنرمند/آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هنرمند/سال - آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ژانر/آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ژانر/هنرمند/آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "برگهی اچتیامال بدون هیچگونه خوراک آراساس است"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پراکسی HTTP"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "خوشحال"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دانستنیهای سختافزاری"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High"
msgstr "زیاد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "زیاد (%1 ف.د.ث)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "زیاد (1024x1024)"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "اکانت مگناتیون ندارم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "آیکون در بالا"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Identifying song"
msgstr "تشخیص آهنگ"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "اگر نشانی اینترنتی یک پادکست را میدانید، آن را در پایین وارد کنید و «برو» را فشار دهید."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "صرف نظر از «The» در نام هنرمندان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:144
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "در %1 روز "
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:148
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "در %1 هفته"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "در سبک دینامیک پس از پایان هر آهنگ، ترکهای تازه برگزیده و به لیستپخش افزوده میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق ورودی"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include all songs"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "دربر داشتن همهی آهنگها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. مشتری باید پیشرفت کند. "
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. سرور باید پیشرفت کند."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ بیفزا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "افزایش بلندی <value> درصد"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase volume"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "افزایش صدا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایهگذاری %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "قرار دادن..."
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Installed"
msgstr "نصب شد"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
#: core/database.cpp:649
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بررسی درستی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:238
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "فراهمکنندگان اینترنت"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "کلید API نامعتبر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "روش نامعتبر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "سرویس نامعتبر"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid session key"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کلید جلسهی نامعتبر"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Invalid username and/or password"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شناسه و/یا گذرواژهی نادرست"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Jamendo"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "جامندو"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ترکهای بیشتر شنیده شدهی جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ترکهای برتر جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ترکهای برتر ماه جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ترکهای برتر هفتهی جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo database"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "پایگاه دادهی جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پرش به ترک در حال پخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده زمانی که پنجره بسته میشود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "توله گربهها"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Language"
msgstr "زبان"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "لپتاپ/هدفون"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large sidebar"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میلهی کناری بزرگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last played"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پخش پایانی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رادیوی سفارشی لستافام: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کتابخانه لستافام- %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رادیوی میکس لستافام- %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رادیوی همسایه لستافام- %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ایستگاه رادیویی لستافام- %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هنرمندهایی مانند %1 در لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برچسب رادیویی لستافام: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "لستافام در حال پخش است، پس از چند دقیقه دوباره تلاش کنید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm password"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گذرواژهی لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "لستافام شمارش پخششدهها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm tags"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برچسب لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm username"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شناسهی لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویکی لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ترکهای کمتر برگزیده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برای پیشنشان، تهی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Length"
msgstr "طول"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library"
msgstr "کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2063
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "جستجوی کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "محدودیتها"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "شنیدن آهنگهای گرووشارک برپایهی چیزهایی که پیش از این شنیدهاید"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Live"
msgstr "زنده"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load"
msgstr "بارگیری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "بارگیری جلد از دیسک"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "بارگیری لیستپخش"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری رادیوی لستافام"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading iPod database"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بارگیری پایگاه دادهی آیپاد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "بارگیری آهنگها"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "بارگیری جریان"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بارگیری ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks info"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگیری..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "ورود شکست خورد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایهی پیشبینی بلندمدت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Love"
msgstr "عشق"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پایین (%1 ف.د.ث)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "پایین (256x256)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایهی با پیچیدگی کم (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "متن آهنگ"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "متن آهنگ از %1"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "MP3 96k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:334
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:335
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مگناتیون"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune Download"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بارگیری مگناتیون"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "بارگیری مگناتیون پایان یافت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایهی اصلی (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همینجوریش کن!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:533
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "لیستپخش را بیرونخط در دسترس بگذار"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "پاسخ ناهنجار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "پیکربندی دستی پراکسی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دستی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "تولیدکننده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نشانگذاری شنیده شده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نشانگذاری تازه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همخوانی همهی واژههای جستجو (و)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همخوانی یک یا بیشتر از یک واژهی جستجو (یا)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "میانه (%1 ف.د.ث)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "میانه (512x512)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Membership type"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گونهی هموندی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Model"
msgstr "مدل"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رسد کتابخانه برای تغییرات"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پخش مونو"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Months"
msgstr "ماه"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1237
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مود"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "شمایل میلهی مود"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میلههای مود"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "بیشترین پخششدهها"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount point"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سوارگاه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount points"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سوارگاهها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "پایین بردن"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "بالا بردن"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Music Library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کتابخانهی آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "بیصدا"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کتابخانهی لستافام من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رادیوی میکس لستافام من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "همسایهی لستافام من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رادیوهای پیشنهادی لستافام من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رادیوی میکس من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آهنگهای من"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Neighborhood"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همسایهی من"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "ایستگاه رادیویی من"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "پیشنهادهای من"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Name"
msgstr "نام"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "گزینههای نامگذاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "نوار باریک (NB)"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Neighbors"
msgstr "همسایهها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "پیشکار پراکسی"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr "کنترل از راه دور شبکه "
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "هرگز پخشنشده"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never start playing"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هرگز آغاز به پخش نمیکند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "پوشهی تازه"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "لیستپخش تازه"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New songs"
msgstr "آهنگهای تازه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترکهای تازه خودکار اضافه میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Newest tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تازهترین ترکها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پسین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترک پسین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:146
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "هفتهی پسین"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr "بدون آنالیزور"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بدون فرتور پسزمینه"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No long blocks"
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:396
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همخوانیی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهی لیستپخشها دوباره نمایش داده شوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No short blocks"
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هیچکدام از آهنگهای برگزیده مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نرمال"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Normal block type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی بلوک نرمال"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مهیا نیست زمانی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "متصل نیست"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "بدون محتوای کافی"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "بدون هوادار کافی"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "بدون عضو کافی"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بدون همسایهی کافی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "وارد نشدهاید"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notification type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گونهی آگاهسازیها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهسازیها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "OSD Preview"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیشمشاهدهی OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:337
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:340
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:338
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "اجازه دسترسی به آی پی هایی ار بازه: \n 10.x.x.x \n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "تاری"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "گشودن %1 در مرورگر"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open &audio CD..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گشودن &سیدی آوایی..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "گشودن دستگاه"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گشودن پرونده..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:184
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گشوده در درایو گوگل"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه شود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "گشودن..."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "شکست عملیات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for quality"
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "گزینهها..."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "سازماندهی پروندهها"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Original tags"
msgstr "برچسبهای اصلی"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "گزینههای دیگر"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output device"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output options"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینههای بروندادی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output plugin"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دارنده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بررسی کاتالوگ جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Password"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گذرواژه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "درنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause playback"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "درنگ پخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Paused"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "درنگشده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "میلهکنار ساده"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play"
msgstr "پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "پخش هنرمند یا برچسب"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "پخش رادیوی هنرمند..."
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "شمار پخش"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr "پخش رادیوی دلخواه..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آغاز به پخش میکند اگر چیزی در حال پخش نیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "پخش رادیوی برچسب..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play/Pause"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پخش/درنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "بازپخش"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "گزینههای پخشکننده"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistmanager.cpp:79
#: playlist/playlistmanager.cpp:412 playlist/playlisttabbar.cpp:298
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "گزینههای لیستپخش"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سبک لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "لیستهای پخش"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "خواهشمندم مرورگر را ببندید و به کلمنتاین بازگردید."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "وضعیت افزونه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آهنگهای مردمی"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترانههای محبوب ماه"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترانههای محبوب امروز"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "پنجرک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "پیشتقویت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تنظیمها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تنظیمها..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پروندههای جلد هنری دلخواه (جداشده با ویرگول)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred audio format"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرمت آوایی دلخواه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ضرباهنگ برگزیده"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred format"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرمت دلخواه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سبک آوایی برتر"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "پیشنشانده:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "پيشنمايش"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیشین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترک پیشین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Print out version information"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "اطلاعات ویرایش را چاپ کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "نمایه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دکمهی کنترل Wii را فشار دهید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "جستجوی دستگاه..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue Manager"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مدیر بهخط کردن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهخط کردن ترکهای گزیده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1363
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهخط کردن ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهی ترکها)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رادیوها"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "باران"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Random visualization"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فرتورسازی تصادفی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را یک ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را دو ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را سه ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "رتبهبندی"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Really cancel?"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "واقعا کنسل شود؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نوسازی"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "بازخوانی کانالها"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Refresh friends list"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "نوسازی لیست دوستان"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Refresh streams"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "نوسازی جریانها"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember from last time"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "از بار پایانی بهیاد بیاور"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "پاک کردن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "پاک کردن عملیات"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پاککردن تکراریها از لیستپخش"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "پاک کردن پوشه"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پاککردن از آهنگهای من"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "پاککردن از دلخواه"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:309
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پاککردن آهنگ از آهنگهای من"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پاککردن آهنگ از دلخواهها"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نامگردانی لیستپخش «%1»"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نامگردانی لیستپخش گرووشارک"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترکها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "تکرار آلبوم"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "تکرار لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تکرار ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace current playlist"
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش شود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پخش دوبارهی دستاورد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "ساکن شدن دوباره"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset play counts"
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بازبینی آهنگهای «آهنگهای من» از گرووشارک"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بازبینی آهنگهای دلخواه گرووشارک"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بازبینی لیستپخشهای گرووشارک"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برگشتن به کلمنتاین"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "راک"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "انجام"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پراکسی ساکس"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove device"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دستگاه را با امنیت پاک کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دستگاه را پس از کپی، با امنیت پاک کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "ضرباهنگالگو"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ذخیرهی پروندهی .mod در کتابخانهی آهنگهای شما"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save album cover"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی جلد آلبوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "در حال ذخیرهی جلد در دیسک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save image"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی فرتور"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:323
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی لیستپخش..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save preset"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی بازنشانده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی این جریان در باریکهی اینترنت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Saving tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ذخیرهی ترکها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایهی الگوی ضرباهنگ سنجهپذیر (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "وارانی ترکهایی که گوش میدهم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی ایستگاههای آیسکست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی جامندو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Magnatune"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی مگناتیون"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی سابسونیک"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "جستجو برای هرچیزی"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی جیپادر (gpodder.net)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جستجوی آیتیون"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سبک جستجو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search options"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گزینههای جستجو"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "دستاورد جستجو"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "عبارات جستجو"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جستجو در گرووشارک"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Second level"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مرتبهی دوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek backward"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی پسگرد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek forward"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جستجوی پیشگرد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select All"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش همه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "رنگ پسزمینه را برگزینید:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرتور پسزمینه را برگزینید"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select best possible match"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش بهترین تطبیق ممکن"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "گزینش رنگ پیشزمینه:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش فرتورسازها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "گزینش فرتورسازها..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "شماره سریال"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نشانی سرور"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جزئیات سرور"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "سرویس برونخط"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1392
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "%1 را برابر \"%2 \"قرار بده..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "این مقدار را برای همهی ترکهای گزیده قرار بده..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "میانبر"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "میانبر برای %1"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میانبر برای %1 از پیش وجود دارد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "نمایش OSD"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "انیمیشنی درخشان در ترک جاری نمایش بده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش یک میلهمود در میلهی پیشرفت ترک"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده زمانی که سبک تکرار/برزدن را تغییر میدهم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایش یک آگاهسازی زمانی بلندی صدا را تغییر میدهم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show above status bar"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش در بالای میلهی وضعیت"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:462
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all the songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show cover art in library"
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show dividers"
msgstr "نمایش جداسازها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show fullsize..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش اندازهی کامل..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش میلهمود"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:463
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نمایش تنها تکراریها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:464
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only untagged"
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش پیشنهادهای جستجو"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "نمایش دکمههای «عشق» و «تحریم»"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش دکمهی واکشی در پنجره اصلی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "نمایش آیکون سینی"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "نمایش سرچشمههای پویا و ناپویا"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "آشکار/پنهان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "پخش درهم"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برزدن آلبومها"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "پخش درهم همه"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برزدن ترکهای این آلبوم"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "راهیابی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sign out"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "برونرفت از سیستم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Signing in..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "ورود به ..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Similar artists"
msgstr "هنرمندان مشابه"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پرش پس در لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "پرش شمار"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پرش پیش در لیستپخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small sidebar"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میلهی کنار کوچک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "لیستپخش هوشمند"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "راک ملایم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "اطلاعات آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "اطلاعات آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "سونوگرام"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "شرمنده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر (الفبایی)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر ( برپایهی محبوبیت)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by station name"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مرتبسازی برپایهی نام ایستگاه"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort songs by"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "مرتبسازی آهنگها برپایهی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "مرتبسازی"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1236
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سرچشمه"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سرچشمهها"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify login error"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "خطای ورود به سیستم اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "افزونهی اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "افزونهی اسپاتیفای نصب نیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "ستارهدار"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start transcoding"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آغاز تراکد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "چیزی در جعبهی جستجوی بالا بنویسید تا این لیست دستاوردهای جستجو را پرکنید"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "شروع %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "شروع..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایستگاهها"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست پس از"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after this track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playback"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست پخش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست پخش پس از ترک جاری"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stopped"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایستشده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:346
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "جریان"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جریانگیری از یک سرور سابسونیک نیازمند لیسانس معتبر پس از ۳۰ روز دورهی آزمایشی است."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Streaming membership"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هموندی جریان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "لیستپخشهای عضو شده"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "هموندیها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "سابسونیک"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:34
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کامیاب!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Suggested tags"
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "چکیده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بسیار بالا (%1 ف.د.ث)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ابربالا (2048x2048)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:561
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "همگامسازی صندوق ورودی اسپاتیفای"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:556
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "همگامسازی لیستپخش اسپاتیفای"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:565
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همگامسازی ترکهای ستارهدار اسپاتیفای"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "رنگ سیستم"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "باریکهها در بالا"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag fetcher"
msgstr "واکش برچسبها"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag radio"
msgstr "برچسب رادیو"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Target bitrate"
msgstr "ضرباهنگ هدف"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Text options"
msgstr "گزینههای متن"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "تشکر از"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرمان «%1» نمیتواند شروع شود."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "جلد آلبوم آهنگ درحال پخش"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پروندهی «%1» معتبر نیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:156 playlist/playlistmanager.cpp:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "لیستپخش '%1' تهی بود با قابل بارگذاری نبود."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پایگاه درخواستی فرتور نیست!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "زمان آزمایشی سرور سابسونیک پایان یافته است. خواهش میکنیم هزینهای را کمک کنید تا کلید پروانه را دریافت کنید. برای راهنمایی انجام کار تارنمای subsonic.org را ببینید."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2056
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایشی زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آهنگهای دیگری در این آلبوم وجود دارند"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مشکلی در گفتگو با gpodder.net پدیدار شد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "مشکلی در موشکافی پاسخ فروشگاه آیتیون پدید آمد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این پروندهها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "این تنظیمها در دیالوگ «آهنگهای تراکد»، و همچنین زمان تبدیل آهنگ پیش از کپی در دستگاه، استفاده شدهاند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Third level"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "طبقهی سوم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱ ۵ ۰ مگابایت درست میکند.\nآیا ادامه میدهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد پیش از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی پشتیبانی میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کردهاید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:583
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کردهاید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:332
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پروندههای آهنگ جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:595
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "این گونه از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Timeout"
msgstr "میانگاه"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برای راهاندازی رادیوی گرووشارک، ابتدا باید چند آهنگ دیگر از گرووشارک را بشنوید"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Today"
msgstr "امروز"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "تبدیل به وارانی"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:142
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فردا"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بیش از اندازه بازگردانیها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:366
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترکهای برتر"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total bytes transferred"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی بایتهای ارسال شده"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total network requests made"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "همهی درخواستهای شبکه انجام شد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Track"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcode Music"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آهنگهای تراکد"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "صورت عملیات تراکدگر"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding"
msgstr "تراکدکردن"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینههای تراکد"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:343
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "TrueAudio"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "آوای واقعی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "توربین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "خاموش"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URI"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نشانی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URL(s)"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "نشانی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr "اوبونتو وان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:420 playlist/playlistmanager.cpp:423
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سبک محتوای ناشناخته"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "قرار ندادن جلد"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "لغو هموندی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "کنسرتهای پیشرو"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهروز رسانی لیستپخش گرووشارک"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهروز رسانی همهی پادکستها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update changed library folders"
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهروز رسانی این پادکست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بهروز رسانی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "بهروز رسانی %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "کاربرد"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن برچسب «هنرمند آلبوم» زمانی که وجود داشته باشد"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "استفاده از کنترل از راه دور"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهی Replay Gain استفاده کن"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بکاربردن یک دسته دلخواه رنگ"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "بکار بردن سندیت"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Use authentication code"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن کد شناسایی"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "بکار بردن روش دینامیک"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system default"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن پیشنشانهای سیستم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن دستهی رنگ پیشنشان سیستم"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن تنظیمهای پراکسی سیستم"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "استفاده از نرمالسازی صدا"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Used"
msgstr "استفادهشده"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "کاربر %1 اکانت گرووشارک در هیچجا ندارد"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "رابط کاربری"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-01-28 10:06:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Username"
msgstr "شناسه"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Variable bit rate"
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 ui/albumcovermanager.cpp:266
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "هنرمندان گوناگون"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ویرایش %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "View"
msgstr "نما"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualization mode"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "روش فرتورسازی"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "فرتورسازیها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تنظیمهای فرتورسازیها"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Voice activity detection"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "تشخیص پویایی صدا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "حجم %1%"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:361
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Volume name"
msgstr "نام حجم"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:342
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "تارنما"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Weeks"
msgstr "هفته"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "When Clementine starts"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "زمانی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای فرتوری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nا گر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین فرتور در پوشه را بکار میبرد."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "زمانی که سیاهه تهی است..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "چرا این را نمیآزمایید:..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "باند پهن (WB)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: پویا است"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: وصل است"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: ناپویا است"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: نصب نیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Wiimotedev"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ویموتدو"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Windows Media 40k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: core/song.cpp:332
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Windows Media audio"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "فرمت آوایی مدیای ویندوز"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "آیا میخواهید آهنگهای دیگر در این آلبوم را به «هنرمندان گوناگون» تراببرید؟"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2061
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شناسه و گذرواژهی نادرست"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year"
msgstr "سال"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "سال - آلبوم"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Years"
msgstr "سال"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: core/utilities.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are not signed in."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "هنوز وارد نشدهاید."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "با نام %1 وارد شدهاید."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are signed in."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "وارد شدهاید."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "بدون اکانت میتوانید رایگان بشنوید، اما عضوهای برجسته میتوانند با کیفیت بالا و بدون تبلیغ جریانها را بشنوند."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق هموندی از شر پیام انتهای هر ترک راحت میشوید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ترکها را رایگان میتوانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-weight:600;\">اعضای پولی</span> میتوانند رادیوی لستافام را از کلمنتاین پخش کنند."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهی ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "شما در هیچجا اکانت گرووشارک ندارید."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "شما اکانت برجستهی اسپاتیفای ندارید."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شما هیچ هموندی پویایی ندارید"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:170
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را در گفتگوی «تنظیمها» وارد کنید."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را وارد کنید."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "نیاز است که تنظیمهای سیستم را راهاندازی کنید و \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را پویا کنید تا بتوانید از میانبرهای سراسری در کلمنتاین استفاده کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شما نمیتوانید ایستگاه رادیویی لستافام را پخش کنید زیرا شما عضو لستافام نیستید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "اعتبار لستافام شما نادرست بود"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your library is empty!"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "کتابخانهی شما تهی است!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سیستم شما دارای OpenGL نیست، فرتورگریها در دسترس نیستند."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "شناسه یا گذرواژه نادرست است."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "ی-ا "
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "افزودن %n آهنگ"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "after"
msgstr "پس از"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ago"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "پیش"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "and"
msgstr "و"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "automatic"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "خودکار"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "before"
msgstr "پیش از"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "between"
msgstr "بین"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr "بزرگترین اول"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "bpm"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ض.د.د"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "contains"
msgstr "شامل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "disabled"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ناپویا"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "دیسک %1"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "شامل نیست"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ends with"
msgstr "پایان مییابد با"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "equals"
msgstr "برابر است با"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "جیپادر (gpodder.net)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "پوشهی جیپادر (gpodder.net)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "greater than"
msgstr "بزرگتر است از"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "in the last"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "در پایان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "kbps"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "ک.ب.د.ث"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "less than"
msgstr "کمتر است از"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "longest first"
msgstr "ابتدا بلندترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترابری %n آهنگ"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "newest first"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ابتدا تازهترین"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not equals"
msgstr "برابر نیست با"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not in the last"
msgstr "در انتها نیست"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not on"
msgstr "نه در"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "on"
msgstr "در"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "options"
msgstr "گزینهها"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "press enter"
msgstr "ورود را فشار دهید"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "برزدن آهنگها"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr "ابتدا کوچکترین"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "سامانیدن آهنگها"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "starts with"
msgstr "شروع شود با"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "stop"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ایست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "ترک %1"