2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 21:40+0000\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " kbps"
msgstr " کیلو بایت در ثانیه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " ms"
msgstr " میلیثانیه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " pt"
msgstr " نقطه"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " ثانیه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid " songs"
msgstr " آهنگها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 آلبومها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 روز"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 روز پیش"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 لیست پخش (%2)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 انتخابشده از"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 آهنگ"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 آهنگها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 آهنگ پیدا شدن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 قطعه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 منتقل شد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: مدول Wiimotedev"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 همهٔ اجراها"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n ناموفق"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n پایان یافت"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n باقی مانده"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Align text"
msgstr "&چیدمان متن"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Center"
msgstr "&مرکز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&سفارشی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "اضافی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&پنهان کردن %1"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "&پنهان کردن..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Left"
msgstr "&چپ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "موسیقی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&هیچکدام"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "لیستپخش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&خروج"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "حالت تکرار"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Right"
msgstr "&راست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "حالت پخش درهم"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "متفاوت میان چند آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...و دیگر توسعهدهندههای آماروک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "۱ قطعه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:58
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "۵ ۰ قطعهٔ اتفاقی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>نشانها با % شروع میشود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n\n<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان خالی باشد.</p>"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "حساب کاربری «Spotify Premium» مورد نیاز است."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگهایی است که از کتابخانهٔ شما میآیند. انواع مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان انتخاب آهنگها را به روشهای مختلف میدهند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "الف - ی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:321
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "دربارۀ %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "دربارهٔ کلمنتاین..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "About Qt..."
msgstr "دربارهٔ QT..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Account details"
msgstr "مشخصات حساب کاربری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Action"
msgstr "کنش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "کنش\\ناکنش Wiiremote"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add Stream"
msgstr "افزودن جریان"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "افزودن خط جدید اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "افزودن کنش"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Add and play now"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "افزودن پوشه..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1523
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add file..."
msgstr "افزودن پرونده..."
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1551
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "افزودن پوشه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add folder..."
msgstr "افزودن پوشه..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "افزودن پوشهٔ جدید..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add search term"
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song album tag"
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song artist tag"
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song composer tag"
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهٔ آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song disc tag"
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song genre tag"
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song length tag"
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song play count"
msgstr "افزودن شمارهٔ اجرای آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song skip count"
msgstr "افزودن شمارهٔ پرش آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song title tag"
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song track tag"
msgstr "افزودن برچسب قطعهٔ آهنگ"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add song year tag"
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add stream..."
msgstr "افزودن جریان..."
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1052
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1348
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to another playlist"
msgstr "افزودن به لیست پخش دیگر"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "افزودن به لیست پخش"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add to the queue"
msgstr "افزودن به صف"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "افزودن کنش wiimotedev"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "افزوده شده در هفتهٔ جاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "افزوده شده در امروز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1332
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "پس از کپیکردن"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای تمام قطعهها)"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "هنرمند آلبوم"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr ""
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:411
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "اطلاعات آلبوم در jamendo.com..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "آلبومهای با جلد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "همۀ پروندهها(*)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "تمام افتخار برای Hypnotoad!"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "همهٔ آلبومها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "همهٔ هنرمندان"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "همهٔ پروندهها (*)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "همهٔ لیستپخشها (%1)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All the translators"
msgstr "همهٔ مترجمان"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "All tracks"
msgstr "همهٔ قطعهها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "در کنار اصلیها"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "پنجره اصلی را همواره پنهان کن"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "پنجره اصلی را همواره نمایش بده"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Always start playing"
msgstr "همواره پخش را شروع کن"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا میخواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن بانک اطلاعاتی آیتیون از دستگاه پیش آمد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن بانک اطلاعاتی آیتیون به دستگاه پیش آمد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی بانک اطلاعاتی آیتیون پیش آمد"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:654
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:914
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "مشکل ناشناختهای از last.fm پیش آمد: %1"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "And:"
msgstr "و:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "شمایل"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "پیوست پرونده/URL به لیست پخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to current playlist"
msgstr "پیوست به لیست پخش جاری"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Append to the playlist"
msgstr "پیوست به لیست پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهٔ \"%1\" را پاک کنید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:760
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهٔ این آهنگ را پاک کنید؟"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "هنرمند"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:231
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist info"
msgstr "اطلاعات هنرمند"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist radio"
msgstr "رادیوی هنرمند"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist tags"
msgstr "برچسب هنرمند"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "حرف اول هنرمند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "نوع صوت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "در حال احراز هویت..."
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "ناکامی در احراز هویت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "نویسندگان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "رستههای تنها را اتوماتیک در درخت کتابخانه باز کن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average bitrate"
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Average image size"
msgstr "میانگین اندازهٔ تصویر"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "BPM"
msgstr "ض.د.د"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background Streams"
msgstr "جریان پسزمینه"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Background opacity"
msgstr "تاری پسزمینه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "تحریم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "میلهٔ آنالیز"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "آبی ابتدایی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Best"
msgstr "بهترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "بیوگرافی از %1"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bit rate"
msgstr "ضرب آهنگ"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bitrate"
msgstr "ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "آنالیزور بلوکی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلوک"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "آدرس ماک بلوتوث"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "آنالیزور نردهای"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "مدت میانگیر"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Buttons"
msgstr "دکمهها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:324
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:98
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "CUE sheet support"
msgstr "برگهٔ پشتیبانی CUE"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change cover art"
msgstr "تغییر جلد هنری"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change font size..."
msgstr "تغییر اندازهٔ قلم..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change repeat mode"
msgstr "تغییر حالت تکرار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "تغییر میانبر..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "تغییر حالت آمیخته"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Change the language"
msgstr "تغییر زبان"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:560
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "انتخاب نام برای لیست پخش هوشمند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "انتخاب اتوماتیک"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose color..."
msgstr "انتخاب رنگ..."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose font..."
msgstr "انتخاب قلم..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "انتخاب از لیست"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "انتخاب روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را دانلود کند"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "پاک کن"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "پاک کردن لیست پخش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine"
msgstr "کلمنتاین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "خطای کلمنتاین"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "پرتقال کلمنتاین"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "تصویرسازی کلمنتاین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "کلمنتاین میتواند اتوماتیکوار موسیقیهایی را که روی این دستگاه ذخیره میکنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "کلمنتاین را میتوان با تلفن آندرویدی کنترل کرد. برای فعالسازی این ویژگی، با حساب گوگل تنظیمی تلفن وارد شوید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر قطعه نمایش دهد."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "کلمنتاین نمیتواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمیتواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. قطعههای پخششده، دخیره میشوند و در آینده به Last.fm فرستاده میشود."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "نمایشگر تصاویر کلمنتاین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "کلمنتاین نتوانست نتایج این پرونده را بیابد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را فشار دهید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته یا باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Close visualization"
msgstr "بستن تصویرسازی"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Club"
msgstr "باشگاه"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "لیست مجزا بوسیلهٔ ویرگول از class:level، طبقه ۰ -۳ است."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسبها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسبها..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "تنظیمکننده"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "پیکربندی Last.fm..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "پیکربندی Magnatune..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "پیکربندی میانبرها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:488
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "پیکربندی Spotify..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:454
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Configure library..."
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Configure..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از عمل فعال/غیرفعال وصل کنید"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "اتصال دستگاه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:243
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "اتصال به Spotify"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Constant bitrate"
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "برگرداندن تمام موسیقی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "برگردان تمام موسیقیهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1131
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "کپیکردن پایگاه دادههای آیپاد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونههای مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-01 10:07:04 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-01 10:07:04 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کردهاید"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:911
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "نمیتوانم ایستگاه رادیویی last.fm را بارگیری کنم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "نمیتوانم پروندهٔ خروجی %1 را باز کنم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "مدیریت جلد"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:434
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "جلد هنری را از عکس نشانده شده بردار"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:436
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "جلد هنری از %1 اتوماتیک فراخوانی شد"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:429
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cover art not set"
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "جلدها از %1"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه قطعهها اتوماتیک تغییر میکنند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه قطعهها دستی تغییر میکنند"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom message settings"
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom radio"
msgstr "رادیوی سفارشی"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "سفارشی..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "DBus path"
msgstr "مسیر DBus"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "تاریخ ایجاد شد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "تاریخ اصلاح شد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Days"
msgstr "روزها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "De&fault"
msgstr "پیش&فرض"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "کاهش صدا"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرضها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "تأخیر بین تصویرسازیها"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "پاک کردن پروندهها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:246
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Deleting files"
msgstr "پاک کردن پروندهها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1284
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "صفبندی دوبارهٔ قطعههای انتخاب شده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1282
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "صفبندی دوبارهٔ قطعه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "جزئیات..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Device properties..."
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "دستگاهها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Did you mean"
msgstr "منظورت این بود که"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "فهرست راهنما"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disable duration"
msgstr "مدت غیرفعالسازی"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال شد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "ارسال ناپیوسته"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "گزینههای نمایش"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "انجام وارسی دوبارهٔ کامل کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "هیچ موسیقی را تبدیل نکن"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "تکرار نکن"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:268
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "پخش مرتب"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "توقف نکن!"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double click to open"
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download directory"
msgstr "بارگیری پوشه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download membership"
msgstr "بارگیری عضویت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album"
msgstr "بارگیری آلبوم"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download this album..."
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Download..."
msgstr "بارگیری..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "بارگیری پوشهٔ Icecast"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "بارگیری کاتالوگ Jamendo"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "بارگیری کاتالوگ Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "بارگیری افزونهٔ Spotify"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Downloading metadata"
msgstr "بارگیری ابرداده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Drive letter"
msgstr "حرف درایو"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "حالت دینامیک روشن است"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:244
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1317
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "ویرایش برچسب..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "ویرایش برچسبها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:260
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعهها..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش...."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "فعالسازی پشتیبانی کنترل Wii"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "توانا ساختن برابرساز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "توانا ساختن میانبرها تنها وقتی که کلمنتاین در کانون است"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2011-11-07 10:07:11 +01:00
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی واکشی Last.fm"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding complexity"
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Encoding mode"
msgstr "حالت رمزینه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "واژههای جستجوی را در اینجا وارد کنید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "آدرس اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "همهٔ مجموعه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "برابرساز"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:988
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error copying songs"
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error deleting songs"
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "خطا در بارگیری افزونهٔ Spotify"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی صوتی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ever played"
msgstr "همواره پخششده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "به جز بین قطعههای یک آلبوم یا یک پهنهٔ CUE"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "پژمردن هنگام توقف یک قطعه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "پژمردن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "زمان پژمردن"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fast"
msgstr "تند"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Favourite tracks"
msgstr "قطعههای برگزیده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "واکشی جلدهای غیرموجود"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "واکشی اتوماتیک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetch completed"
msgstr "واکشی کامل شد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fetching cover error"
msgstr "خطای واکشی جلد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "پسوند پرونده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "نوع پرونده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name"
msgstr "نام پرونده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File size"
msgstr "اندازه پرونده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "File type"
msgstr "نوع پرونده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "نامپرونده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:226
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files"
msgstr "پروندهها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "پروندههای برای تراکد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem name"
msgstr "نام سیستمفایل"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "شمارهٔ سریال سیستمفایل"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Filesystem type"
msgstr "نوع سیستمفایل"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما مطابقت دارند."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "First level"
msgstr "طبقهٔ اول"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "اندازهٔ قلم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "به دلایل اجازهنامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونهای جداگانه است."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Force mono encoding"
msgstr "رمزینهٔ مونو پخش کن"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Forget device"
msgstr "انصراف دستگاه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Form"
msgstr "فرم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Format"
msgstr "قالب"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "آهنگ فریم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Frames per buffer"
msgstr "فریم در هر بافر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "دوستان"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "باس کامل"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "باس کامل + لرزش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "لرزش کامل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "موتور صوتی GStreamer"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:117
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:741
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Getting channels"
msgstr "دریافت کانال"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Getting streams"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "نامی به آن دهید:"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "برو به نوار بعدی لیستپخش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "برو به نوار قبلی لیستپخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Google password"
msgstr "کلمهٔ عبور گوگل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Google username"
msgstr "حساب کاربری گوگل"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن طبق..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "گروهبندی طبق"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "گروهبندی طبق آلبوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/آلبوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/سال - آلبوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/آلبوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/هنرمند/آلبوم"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پراکسی HTTP"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "اطلاعات سختافزاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High"
msgstr "زیاد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "زیاد (%1 fps)"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "زیاد (1024x1024)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "حساب کاربری مگناتیون ندارم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "آیکون در بالا"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Identifying song"
msgstr "تشخیص آهنگ"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "اگر از کنترل برای چندین کامپیوتر استفاده میکنید، این نام به شما کمک میکند که معین کنید کدامیک به تلفن شما وصل شود."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "صرف نظر از \"The\" در نام هنرمندان"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعههای تازه انتخاب و به لیستپخش افزوده میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:344
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق ورودی"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Include all songs"
msgstr "در بر داشتن همهٔ آهنگها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ افزایش بده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Increase volume"
msgstr "بلند کردن صدا"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "قرار دادن..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Installed"
msgstr "نصب شد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:142
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "کلید API نامعتبر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid method"
msgstr "روش نامعتبر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:450
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid service"
msgstr "سرویس نامعتبر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "کلید جلسهٔ نامعتبر"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:125
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Jamendo"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "قطعههای بیشتر شنیده شدهٔ Jamendo"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "قطعههای برتر Jamendo"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "قطعههای برتر ماه Jamendo"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "قطعههای برتر هفتهٔ Jamendo"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jamendo database"
msgstr "پایگاه دادهٔ Jamendo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "پرش به قطعهٔ در حال پخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده وقتی که پنجره بسته میشود"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "توله گربهها"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Language"
msgstr "زبان"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "لپتاپ/هدفون"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "میلهٔ کناری بزرگ"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "آخرین پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "رادیوی سفارشی Last.fm: %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "کتابخانه Last.fm- %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "رادیوی مختلط Last.fm- %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "رادیوی همسایه Last.fm- %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "ایستگاه رادیویی Last.fm- %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "هنرمندهایی مشابه %1 در Last.fm"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "برچسب رادیویی Last.fm: %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm در حال پخش است، چند دقیقه بعد دوباره تلاش کنید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "کلمهٔ عبور Last.fm"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm شمارش پخششدهها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr "برچسب Last.fm"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "نام کاربری Last.fm"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "ویکی Last.fm"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "آخرین قطعههای برگزیده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "برای پیشفرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Length"
msgstr "طول"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library"
msgstr "کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "گروهبندی پیشرفتهٔ کتابخانه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1990
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library rescan notice"
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهٔ کتابخانه"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Library search"
msgstr "جستجوی کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "محدودیتها"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Live"
msgstr "زنده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load"
msgstr "بارگیری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL"
msgstr "بارگیری جلدها از URL"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "بارگیری جلدها از URL..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "بارگیری لیستپخش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:924
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "بارگیری رادیوی Last.fm"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "بارگیری پایگاه دادهٔ آیپاد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "بارگیری آهنگها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading stream"
msgstr "بارگیری جریان"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "بارگیری قطعه"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading tracks info"
msgstr "بارگیری اطلاعات قطعهها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگیری..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "بارگیری پروندهها/URLه ا ، جانشانی دوبارهٔ لیستپخش جاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "مشخصات پیشبینی بلندمدت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Love"
msgstr "عشق"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "پایین (%1 fps)"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "پایین (256x256)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "مشخصات با پیچیدگی کم (LC)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Lyrics"
msgstr "متن آهنگ"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "متن آهنگ از %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:315
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:316
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "بارگیری Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "بارگیری Magnatune پایان یافت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "مشخصات اصلی (MAIN)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:493
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "لیستپخش را بیرونخط در دسترس بگذار"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Malformed response"
msgstr "پاسخ ناهنجار"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "پیکر بندی دستی پراکسی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "تولیدکننده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "مطابقت همهٔ اصطلاحات جستجو (و)"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "مطابقت یک یا بیشتر از یک اصطلاح جستجو (یا)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "میانه (%1 fps)"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "میانه (512x512)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Membership type"
msgstr "نوع عضویت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Model"
msgstr "مدل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "دیدهبانی کتابخانه برای تغییرات"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Months"
msgstr "ماه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:72
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Most played"
msgstr "بیشترین پخششدهها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount point"
msgstr "نقطهٔ سوارکردن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "نقطههای سوارکردن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "پایین بردن"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move to library..."
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "بالا بردن"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Music Library"
msgstr "کتابخانهٔ موسیقی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Mute"
msgstr "بیصدا"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "کتابخانهٔ Last.fm من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "رادیوی مختلط Last.fm من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "همسایهٔ Last.fm من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "رادیوهای پیشنهادی Last.fm من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Mix Radio"
msgstr "رادیوی مختلط من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "همسایهٔ من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "ایستگاه رادیویی من"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "پیشنهادهای من"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Name"
msgstr "نام"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "گزینههای نامگذاری"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "نوار باریک (NB)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Neighbors"
msgstr "همسایهها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "پیشکار پراکسی"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never played"
msgstr "هرگز پخشنشده"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Never start playing"
msgstr "هرگز شروع به پخش نشده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "لیستپخش تازه"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:242
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New songs"
msgstr "آهنگهای تازه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "قطعههای تازه اتوماتیک اضافه میشوند."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Newest tracks"
msgstr "تازهترین قطعهها"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "قطعهٔ بعد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr "بدون آنالیزور"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No long blocks"
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "مطابقتی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیستپخشها دوباره نمایش داده شوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "No short blocks"
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "هیچکدام از آهنگهای انتخابی مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Normal block type"
msgstr "نوع بلوک نرمال"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "مهیا نیست وقتی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not connected"
msgstr "متصل نیست"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough content"
msgstr "بدون محتوای کافی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "بدون هوادار کافی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:461
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough members"
msgstr "بدون عضو کافی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "بدون همسایهٔ کافی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "نوع آگاهسازیها"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهسازیها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "پیشمشاهدهٔ OSD"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:318
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:319
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Only show the first"
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:91
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "گشودن &سیدی صوتی..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "گشودن دستگاه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "گشودن..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Operation failed"
msgstr "شکست عملیات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Optimize for quality"
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "گزینهها..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "سازماندهی پروندهها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Original tags"
msgstr "برچسبهای اصلی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "گزینههای دیگر"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "گزینههای خروجی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Output plugin"
msgstr "افزونهٔ خروجی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "بررسی کاتالوگ Jamendo"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Password"
msgstr "کلمهٔ عبور"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "نگهبانی کلمهٔ عبور"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "توقف"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pause playback"
msgstr "توقف پخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "متوقف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "میلهکنار ساده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play"
msgstr "پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "پخش هنرمند یا برچسب"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "پخش رادیوی هنرمند..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "شمار پخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr "پخش رادیوی دلخواه..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "پخش در صورت توقف، توقف در صورت پخش"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "پخش شود اگر چیزی در حال پخش نیست"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "پخش رادیوی برچسب..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "قطعهٔ <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/توقف"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "بازپخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Player name"
msgstr "نام پخشکننده"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Player options"
msgstr "گزینههای پخشکننده"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "گزینههای لیستپخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist search"
msgstr "جستجوی لیستپخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Playlist type"
msgstr "نوع لیستپخش"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "وضعیت افزونه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "پنجرک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "پیشتقویت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "پروندههای جلد هنری ترجیحی (جداشده با ویرگول)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "فرمت صوتی ترجیحی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "فرمت ترجیحی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "پیشنشانده:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "پيشنمايش"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "قطعهٔ قبلی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Print out version information"
msgstr "اطلاعات نسخه را چاپ کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "نمایه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "دکمهٔ کنترل Wii را فشار دهید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "جستجوی دستگاه..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "مدیر بهخط کردن"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1288
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "بهخط کردن قطعههای منتخب"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1286
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "بهخط کردن قطعه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهٔ قطعهها)"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "باران"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Random visualization"
msgstr "تصویرسازی تصادفی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را یک ستاره کن"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را دو ستاره کن"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را سه ستاره کن"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "رتبهبندی"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "واقعا لغو شود؟"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "بازخوانی کانالها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Refresh station list"
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "از بار آخر بهیاد بیاور"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remote Control"
msgstr "دورکنترل"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "پاک کردن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove action"
msgstr "پاک کردن عملیات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "پاک کردن پوشه"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "لیست پخش را پاک کن"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Removing song from favorites"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1298
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "قطعهها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "تکرار آلبوم"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "تکرار لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "تکرار قطعه"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace current playlist"
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replace the playlist"
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "پخش دوبارهٔ دستاورد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "پخش دوبارهٔ حالت دستاورد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Repopulate"
msgstr "ساکن شدن دوباره"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Reset play counts"
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Results"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:712
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "راک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "پراکسی SOCKS"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "دستگاه را با امنیت حذف کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "دستگاه را بعد از کپی، با امنیت حذف کن"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sample rate"
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Samplerate"
msgstr "ضرباهنگالگو"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save album cover"
msgstr "ذخیرهٔ جلد آلبوم"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "در حال ذخیرهٔ جلد در دیسک"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist"
msgstr "ذخیرهٔ لیستپخش"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "ذخیرهٔ لیستپخش..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "ذخیرهٔ بازنشانده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "ذخیرهٔ این جریان در باریکهٔ اینترنت"
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Saving tracks"
msgstr "ذخیرهٔ قطعهها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "نمایهٔ الگوی ضرباهنگ مقیاسپذیر (SSR)"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "وارانی قطعههایی که گوش میدهم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:966
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "جستجوی ایستگاههای Icecast"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Jamendo"
msgstr "جستجوی Jamendo"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "جستجوی Magnatune"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Spotify"
msgstr "جستجوی Spotify"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:335
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:486
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search mode"
msgstr "حالت جستجو"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search options"
msgstr "گزینه های جستجو"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Search terms"
msgstr "عبارات جستجو"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "مرتبهٔ دوم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek backward"
msgstr "جستجوی عقبگرد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek forward"
msgstr "جستجوی جلوگرد"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش بوسیلهٔ مقداری نسبی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش به یک نقطهٔ خاص"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "برگزیدن همه"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr ""
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select best possible match"
msgstr "انتخاب بهترین تطبیق ممکن"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "انتخاب تصویرسازها"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "انتخاب تصویرسازها..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "شماره سریال"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Service offline"
msgstr "سرویس برونخط"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1315
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "%1 را برابر \"%2 \"قرار بده..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "این مقدار را برای همهٔ قطعههای انتخابی قرار بده..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "میانبر"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "میانبر برای %1"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "میانبر برای %1 از قبل وجود دارد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show OSD"
msgstr "نمایش OSD"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "انیمیشنی درخشان در قطعه جاری نمایش بده"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده وقتی که حالت تکرار/مختلط را تغییر میدهم"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "نمایش یک آگاهسازی وقتی بلندی صدا را تغییر میدهم"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "نمایش در بالای میلهٔ وضعیت"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:442
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all songs"
msgstr "نمایش همهٔ آهنگها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show all the songs"
msgstr "نمایش همهٔ آهنگها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show cover art in library"
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show dividers"
msgstr "نمایش جداسازها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "نمایش اندازهٔ کامل..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:266
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:443
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr "نمایش تنها دوگانهها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:444
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show only untagged"
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "نمایش دکمههای «عشق» و «تحریم»"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "نمایش دکمهٔ واکشی در پنجره اصلی"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "نمایش آیکون سینی"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "آشکار/پنهان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "پخش درهم"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "پخش درهم همه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "خروج از سیستم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Signing in..."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Similar artists"
msgstr "هنرمندان مشابه"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "پرش عقب در لیستپخش"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "پرش شمار"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "پرش جلو در لیستپخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "میلهٔ کنار کوچک"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlist"
msgstr "لیستپخش هوشمند"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Smart playlists"
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "راک ملایم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song Information"
msgstr "اطلاعات آهنگ"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:230
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Song info"
msgstr "اطلاعات آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sonogram"
msgstr "سونوگرام"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "شرمنده"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر (الفبایی)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر ( طبق محبوبیت)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort by station name"
msgstr "مرتبسازی طبق نام ایستگاه"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sort songs by"
msgstr "مرتبسازی آهنگها طبق"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Sorting"
msgstr "مرتبسازی"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:176
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "خطای ورود به سیستم Spotify"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "افزونهٔ Spotify"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "افزونهٔ Spotify نصب نیست"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:340
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "ستارهدار"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "شروع ترانسکد"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "شروع %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Starting..."
msgstr "شروع..."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after"
msgstr "توقف بعد از"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "توقف بعد از این آهنگ"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playback"
msgstr "توقف پخش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "توقف پخش بعد از قطعهٔ جاری"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:326
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "جریان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "عضویت جریان"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Suggested tags"
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "چکیده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "بسیار بالا (%1 fps)"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Switch provider"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:512
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "همگامسازی صندوق ورودی اسپاتیفای"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:507
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "همگامسازی لیستپخش اسپاتیفای"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:516
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "همگامسازی قطعههای ستارهدار اسپاتیفای"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "باریکهها در بالا"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag fetcher"
msgstr "واکش برچسبها"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Tag radio"
msgstr "برچسب رادیو"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Target bitrate"
msgstr "ضرباهنگ هدف"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Text options"
msgstr "گزینههای متن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Thanks to"
msgstr "تشکر از"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "فرمان \"%1\" نمیتواند شروع شود."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "پروندهٔ \"%1\" معتبر نیست"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "لیستپخش '%1' خالی بود با قابل بارگذاری نبود."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "پایگاه درخواستی تصویر نیست!"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1983
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "نسخهای زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:392
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این پروندهها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در دستگاه، استفاده شدهاند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "طبقهٔ سوم"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱ ۵ ۰ مگابایت درست میکند.\nآیا ادامه میدهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی پشتیبانی میشوند."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:570
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کردهاید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:578
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کردهاید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:327
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پروندههای موسیقی جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "این لیستپخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشتناپذیر است. آیا مطمئنید میخواهید ادامه دهید؟"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "این نوع از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Timeout"
msgstr "میانگاه"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "منطقهٔ زمانی"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:989
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Today"
msgstr "امروز"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1290
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "تبدیل به وارانی"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهٔ زیبا"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "همهٔ بایتهای ارسال شده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Total network requests made"
msgstr "همهٔ درخواستهای شبکه انجام شد"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Track"
msgstr "قطعه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "تراکد موسیقی"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "صورت عملیات تراکدگر"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding"
msgstr "تراکدکردن"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینههای تراکد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:323
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "صدای واقعی"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turbine"
msgstr "توربین"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "خاموش"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "قرار ندادن جلد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1159
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update changed library folders"
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "بهروز رسانی %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Updating library"
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Usage"
msgstr "کاربرد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهٔ Replay Gain استفاده کن"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "بکار بردن سندیت"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "بکار بردن حالت دینامیک"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "بکاربردن پیشفرضهای سیستم"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "بکاربردن تنظیمات پراکسی سیستم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Used"
msgstr "استفادهشده"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:134
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Username"
msgstr "شناسه"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ باعث..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Variable bit rate"
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "هنرمندان گوناگون"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "نسخهٔ %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "View"
msgstr "نما"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "حالت تصویرسازی"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations"
msgstr "تصویرسازیها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "تنظیمات تصویرسازیها"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Voice activity detection"
msgstr "تشخیص فعالیت صدا"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "حجم %1%"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Volume name"
msgstr "نام حجم"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:322
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Weeks"
msgstr "هفته"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای تصویری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nا گر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار میبرد."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:121
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "آدرس ماک وایفای"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "باند پهن (WB)"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "دور کنترل Wii %1: فعال است"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "دور کنترل Wii %1: وصل است"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "دور کنترل Wii %1: غیرفعال است"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "دور کنترل Wii %1: نصب نیست"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:313
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr "فرمت صوتی مدیای ویندوز"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:393
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1988
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year"
msgstr "سال"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "سال - آلبوم"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Years"
msgstr "سال"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:122
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-11-01 10:07:01 +01:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You are signed in."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت از شر پیام انتهای هر قطعه راحت میشوید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "قطعهها را مجانی میتوانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-weight:600;\">اعضای پولی</span> میتوانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش کنند."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهٔ ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:162
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You love this track"
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "نیاز است که تنظیمات سیستم را راهاندازی کنید و \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را فعال کنید تا بتوانید از میانبرهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "شما نمیتوانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm نیستید."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "شما به عنوان <b>%1</b> وارد شدهاید"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "اعتبار گوگل شما نادرست بود"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "اعتبار Last.fm شما نادرست بود"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "کتابخانهٔ شما خالی است!"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "ی-ا "
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "add %n songs"
msgstr "افزودن %n آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "after"
msgstr "پس از"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ago"
msgstr "قبل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "and"
msgstr "و"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "automatic"
msgstr "اتوماتیک"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "before"
msgstr "پیش از"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "between"
msgstr "بین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr "بزرگترین اول"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "contains"
msgstr "شامل"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "دیسک %1"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "شامل نیست"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "e.g."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "ends with"
msgstr "پایان مییابد با"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "equals"
msgstr "برابر است با"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "greater than"
msgstr "بزرگتر است از"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "in the last"
msgstr "در آخرین"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "less than"
msgstr "کمتر است از"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "longest first"
msgstr "ابتدا بلندترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "move songs"
msgstr "آهنگها را انتقال بده"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "newest first"
msgstr "ابتدا جدیدترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not equals"
msgstr "برابر نیست با"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not in the last"
msgstr "در انتها نیست"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "not on"
msgstr "نه در"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "on"
msgstr "در"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "options"
msgstr "گزینهها"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "press enter"
msgstr "ورود را فشار دهید"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr "ابتدا کوچکترین"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "starts with"
msgstr "شروع شود با"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgid "stop"
msgstr "توقف"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
2011-10-30 20:12:37 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "قطعهٔ %1"