2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
|
|
|
|
|
#
|
2024-01-14 02:28:13 +01:00
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 02:26+0000\n"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 16:58+0300\n"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:397
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
"Потокове передавання даних на з'єднанні з обліком передавання даних "
|
|
|
|
|
"заборонено"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network connection"
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:546
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректне мультимедіа"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: enclosure.cpp:143
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
"Отримання трансляцій заборонено через використання вимірюваного з'єднання"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "<name> and <name>"
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
2024-01-14 02:28:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 і %2"
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
|
|
|
|
|
msgid "%1, and %2"
|
2024-01-14 02:28:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 і %2"
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#: error.cpp:48
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast update error"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби оновлення трансляцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:50
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media download error"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання мультимедійних даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:52
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "При з'єднанні з обліком даних оновлення заборонено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:54
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid media file"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректний мультимедійний файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:56
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing found"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нічого не знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:58
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Error moving storage path"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час зміни шляху зберігання даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: error.cpp:60
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби синхронізувати стан подачі і/або епізоду"
|
|
|
|
|
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
#: error.cpp:62
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "При з'єднанні з обліком даних потокову трансляцію заборонено"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Example KMediaSession Player"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Приклад програвача KMediaSession"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select File…"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати файл…"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Media File"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл мультимедійних даних"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "OR"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "АБО"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути звук"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title: %1"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Назва: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist: %1"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виконавець: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Альбом: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media status: %1"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стан даних: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback status: %1"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Стан відтворення: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка: %1"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
|
|
|
|
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
|
|
|
|
msgid "Playing Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворюємо музику"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Додає новий трансляцію до підписок."
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса трансляції"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:109 qml/Main.qml:25
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Kasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasts"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
2024-02-16 02:20:15 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "© 2020–2024 KDE Community"
|
2024-02-16 02:20:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "© Спільнота KDE, 2020–2024"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Tobias Fella"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobias Fella"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Bart De Vries"
|
|
|
|
|
msgstr "Bart De Vries"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "No filter"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Без фільтрування"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Played episodes"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відтворені епізоди"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Невідтворені епізоди"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
|
|
|
|
msgstr "Епізоди, які позначено як «Нові»"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
|
|
|
|
msgstr "Епізоди, які не позначено як «Нові»"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
|
|
|
|
msgid "Episodes marked as Favorite"
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Епізоди, які позначено як «Улюблені»"
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
|
|
|
|
msgid "Episodes not marked as Favorite"
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Епізоди, які не позначено як «Улюблені»"
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast title"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок трансляції"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
|
|
|
|
msgid "Date: newer first"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дата: новіші першими"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
|
|
|
|
msgid "Date: older first"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дата: старіші першими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
|
|
|
|
msgid "Unplayed count: descending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість невідтворених: за спаданням"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
|
|
|
|
msgid "Unplayed count: ascending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість невідтворених: за зростанням"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
|
|
|
|
msgid "New count: descending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість нових: за спаданням"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
|
|
|
|
msgid "New count: ascending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість нових: за зростанням"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
|
|
|
|
msgid "Favorite count: descending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість улюблених: за спаданням"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
|
|
|
|
msgid "Favorite count: ascending"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Кількість улюблених: за зростанням"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
|
|
|
|
msgid "Podcast title: A → Z"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок трансляції: А → Я"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
|
|
|
|
msgid "Podcast title: Z → A"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок трансляції: Я → А"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add New Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нову трансляцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Url:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати трансляцію"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зараз оновлення трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
|
|
|
|
|
"з'єднання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть варіант"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Network not reachable"
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мережа недоступна"
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
|
|
|
|
|
"be disabled through: Settings > Network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
"Здається, мережа недоступна. Якщо це не так, цю перевірку можна вимкнути за "
|
|
|
|
|
"допомогою пункту: Параметри > Мережа."
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборонити"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити зараз"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди дозволяти"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемотати назад"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемотати вперед"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip forward"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гортати вперед"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback rate:"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Швидкість відтворення: "
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show chapter list"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати список глав"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show episode info"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати відомості щодо епізоду"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open sleep timer settings"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити параметри таймера приспляння"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open volume settings"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити параметри гучності"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mute"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Докладніше"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
msgstr "Глави"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Show Info"
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показати відомості"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
|
2023-01-25 03:33:53 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Sleep Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймер присипляння"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
msgstr "Глави"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Track Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає заголовка доріжки"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No track loaded"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нічого не завантажено"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discover"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DiscoverPage.qml:27
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search podcastindex.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати на podcastindex.org"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DiscoverPage.qml:37
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписаний"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
|
|
|
|
|
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримане"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh All Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити усі трансляції"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No downloads"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Немає отриманих даних"
|
|
|
|
|
|
2024-01-23 02:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:71
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-23 02:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:72
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Неповні отримання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-23 02:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: qml/DownloadListPage.qml:73
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:23
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробиці щодо епізоду"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:113
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open in Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити у браузері"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:121
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:130
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати отримання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:138
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:146
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворити"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:155
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
|
|
|
|
|
"than downloading it first"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
2022-10-21 04:18:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Трансляція"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:167
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до черги відтворення"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:167
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:183
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити отримані дані"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:191
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
|
|
|
|
|
"start"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset Play Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути позицію відтворення"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:197
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as Unplayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як невідтворене"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:197
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як відтворене"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:204
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove \"New\" Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити мітку «Нова»"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:204
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Label as \"New\""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як «Нова»"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
|
|
|
|
|
"episode"
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2023-03-25 02:53:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до улюбленого"
|
2023-03-24 02:50:32 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:219
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
2022-06-01 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Podcast"
|
2022-06-02 03:48:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрити трансляцію"
|
2022-06-01 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:290
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy Episode Download URL"
|
2022-09-09 03:53:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Копіювати адресу отримання епізоду"
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/EntryPage.qml:296
|
2023-03-23 03:09:36 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Link Copied"
|
2022-09-09 03:53:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Посилання скопійовано"
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
|
|
|
|
|
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
|
|
|
|
|
msgid "Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Епізоди"
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
2023-01-21 03:20:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ErrorList.qml:30
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "No errors logged"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "У журналі немає записів помилок"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ErrorList.qml:62
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error code:"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Код помилки:"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
|
2022-12-14 04:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-13 03:39:56 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал помилок"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
|
2022-12-14 04:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-13 03:39:56 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Clear All Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити усі записи помилок"
|
|
|
|
|
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Error Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати журнал помилок"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробиці щодо подкасту"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "by <author(s)>"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "by %1"
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити трансляцію"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
|
2022-09-09 03:53:40 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
2022-09-09 03:53:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показати подробиці"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса трансляції:"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Weblink:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вебпосилання:"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed since: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата підписки: %1"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last updated: %1"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Востаннє оновлено: %1"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 епізод"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 епізоди"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 епізодів"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 епізод"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Unplayed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 невідтворений"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 невідтворені"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 невідтворених"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 невідтворений"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Error (%1): %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка (%1): %2"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити трансляцію"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
|
|
|
|
|
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписки"
|
|
|
|
|
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Refresh All Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити усі трансляції"
|
|
|
|
|
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Podcast…"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати трансляцію"
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування підписок"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Podcasts…"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати трансляції…"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export Podcasts…"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Експортувати трансляції…"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML Files (*.opml)"
|
|
|
|
|
msgstr "файли OPML (*.opml)"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:162
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "XML Files (*.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "файли XML (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "усі файли (*)"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:168
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортування трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
|
|
|
|
msgid "No podcasts added yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансляцій ще не додано"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
|
|
|
|
"search criteria"
|
|
|
|
|
msgid "No podcasts found"
|
2023-07-29 03:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Трансляцій не знайдено"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
|
|
|
|
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Почніть з додавання трансляцій:"
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:201
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Search Online"
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати у мережі"
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:228
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
2023-05-27 03:48:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:371
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити все"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:380
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти позначення з усіх"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:389
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove Podcast"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Вилучити трансляції"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Вилучити трансляції"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Вилучити трансляції"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr[3] "Вилучити трансляцію"
|
|
|
|
|
|
2023-09-14 04:13:28 +02:00
|
|
|
|
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Details"
|
2023-04-30 04:39:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подробиці щодо трансляції"
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active filter: %1"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Задіяний фільтр: %1"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворено"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитано"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з черги"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати отримання"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити отримані дані"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до черги відтворення"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
|
2023-02-13 03:11:38 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-12 03:12:00 +01:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
|
|
|
|
|
"downloading it first"
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансляція"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Упорядкування"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Select how to sort episodes"
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування епізодів"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
|
|
|
|
|
"status (played, new, etc.)"
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрувати"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Filter episodes by status"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрувати епізоди за станом"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити все"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти позначення з усіх"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як відтворене"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Unplayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як невідтворене"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Label as \"New\""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити як «Нова»"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
|
2023-03-22 03:13:25 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove \"New\" Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити мітку «Нова»"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "context menu action"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Download"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Вилучити отримані дані"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Вилучити отримані дані"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Вилучити отримані дані"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Вилучити отримані дані"
|
|
|
|
|
|
2023-09-28 04:11:44 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No search results"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нічого не знайдено"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-09-28 04:11:44 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Options"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри пошуку"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-09-28 04:11:44 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Search Preferences"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри пошуку"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2023-09-28 04:11:44 +02:00
|
|
|
|
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
|
|
|
|
|
msgid "Search in:"
|
2023-02-19 03:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати у:"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/QueuePage.qml:18
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
|
|
|
|
|
"not the verb"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Черга"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of dialog with app settings"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:227
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
|
|
|
|
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:254
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Number of Moved Files"
|
|
|
|
|
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пересунуто %2 з %1 файла"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пересунуто %2 з %1 файла"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:318
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зараз отримання трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
|
|
|
|
|
"з'єднання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Track Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не завантажено"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає заголовка"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcast title"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Немає заголовка трансляції"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 02:16:15 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "No chapters found"
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Глав не знайдено"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Playback Rate Presets"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Набори налаштувань швидкості відтворення"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
|
|
|
|
|
msgid "New Preset:"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Новий набір налаштувань:"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Add new playback rate value to list"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додати до списку нове значення швидкості відтворення"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease playback rate"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зменшити швидкість відтворення"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase playback rate"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Збільшити швидкість відтворення"
|
2023-01-24 03:29:39 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
|
|
|
|
|
msgid "Current Presets:"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Поточні набори налаштувань:"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select Playback Rate"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть швидкість відтворення"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Customize"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/QueuePage.qml:62
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-11-17 03:08:58 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Queue is empty"
|
2022-11-18 03:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Черга порожня"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/QueuePage.qml:71
|
2022-11-18 03:10:07 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-11-17 03:08:58 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "1 Episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 епізод"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 епізоди"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 епізодів"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 епізод"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 04:22:29 +01:00
|
|
|
|
#: qml/QueuePage.qml:71
|
2022-11-18 03:10:07 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-11-17 03:08:58 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Лишилося часу"
|
|
|
|
|
|
2023-07-28 03:53:32 +02:00
|
|
|
|
#: qml/SearchBar.qml:41
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search episodes…"
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Шукати епізоди…"
|
2023-02-18 03:19:04 +01:00
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Про програму"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Вигляд"
|
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
2023-10-27 04:16:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color theme"
|
2023-10-28 04:20:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тема кольорів"
|
2023-10-27 04:16:39 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди показувати заголовки трансляцій на панелі підписок"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати зображення епізоду замість зображення трансляції у списках"
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show podcast titles in episode lists"
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати заголовки трансляцій у списках епізодів"
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
2024-02-16 02:20:15 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon"
|
2024-02-16 02:20:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Піктограма у лотку"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show icon in system tray"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати до лотка замість закриття"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tray icon type"
|
2023-03-02 03:45:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тип піктограми лотка"
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
|
|
|
|
msgid "Colorful"
|
2023-03-02 03:45:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кольорова"
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
2023-03-02 03:45:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Світла"
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
2023-03-02 03:45:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Темна"
|
2023-02-28 03:27:56 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2024-02-16 02:20:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use system default"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий системний"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал помилок"
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playback settings"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри відтворення"
|
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select audio backend"
|
2023-01-18 03:20:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть звуковий модуль"
|
2023-01-17 03:44:31 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
|
|
|
|
|
"countdown of the remaining play time"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show time left instead of total track time"
|
2022-10-21 04:18:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати час, що лишився, а не загальну тривалість доріжки"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-06-02 03:48:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
2022-06-03 03:47:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Коригувати час, що залишився, на основі поточної швидкості відтворення"
|
2022-06-02 03:48:00 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
2022-10-21 04:18:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет потокового передавання над отриманням даних"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
|
2023-05-12 03:53:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
|
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
2023-05-13 03:50:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Інтервал переходу вперед (у секундах)"
|
2023-05-12 03:53:59 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
|
2023-05-12 03:53:59 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
|
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
2023-05-13 03:50:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Інтервал переходу назад (у секундах)"
|
2023-05-12 03:53:59 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
|
|
|
|
|
msgid "Podcast update settings"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри оновлення трансляцій"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматично отримувати подачі трансляцій"
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Every %1 hours"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Кожну %1 годину"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Кожні %1 години"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Кожні %1 годин"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Щогодини"
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Every %1 days"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Кожний %1 день"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Кожні %1 дні"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Кожні %1 днів"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Щодня"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Fetch podcast updates on startup"
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отримувати оновлення трансляцій під час запуску"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-06-01 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
2022-06-02 03:48:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновлювати наявні дані епізодів при освіженні (повільніше)"
|
2022-06-01 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically queue new episodes"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматично додавати до черги нові епізоди"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically download new episodes"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримувати автоматично нові епізоди"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
|
|
|
|
|
msgid "Queue settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри черги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити відтворення з наступного епізоду після завершення поточного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
|
|
|
|
msgstr "Відновлювати початкову позицію відтворення після відтворення епізоду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Played episode behavior"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обробка відтворених епізодів"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not delete"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вилучати"
|
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete immediately"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити негайно"
|
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
2024-04-20 03:22:23 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete at next startup"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
|
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
|
2023-06-10 03:52:38 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
|
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-06-11 03:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Позначати епізоди, які відтворені, якщо лишатиметься невідтвореним вказаний "
|
|
|
|
|
"час (у секундах)"
|
2023-06-10 03:52:38 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "When adding new podcasts"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "При додаванні нових епізодів"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
2022-07-03 04:05:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Позначити усі епізоди як відтворені"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Позначити найсвіжіші епізоди як невідтворені"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
2022-07-03 04:05:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Позначити усі епізоди як невідтворені"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable network connection checks"
|
2023-11-09 03:12:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути перевірки з'єднання з мережею"
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "On metered connections"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "При вимірюваних з'єднаннях"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow podcast updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити оновлення трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow episode downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити отримання епізодів"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow image downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити отримання зображень"
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow streaming"
|
2022-10-21 04:18:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити потокове передавання"
|
2022-10-20 05:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 04:58:18 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
|
|
|
|
#| msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
|
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Use system default"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий системний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
|
|
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
|
|
|
|
msgid "Socks5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#| msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#| msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
|
|
|
|
|
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
|
|
|
|
|
"other network related actions, including downloading episodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 03:45:36 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Вигляд"
|
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігання"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
|
|
|
|
|
msgid "Storage path"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях зберігання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label showing path used for local storage"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Storage path"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шлях зберігання"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-08-10 03:45:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select folder…"
|
2023-08-11 03:44:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати теку…"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of dialog box"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Storage Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть шлях зберігання"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use default path"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий шлях"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title Form header for section showing information about local storage"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відомості"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Podcast downloads"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання подкастів"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
|
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using %1 of disk space"
|
|
|
|
|
msgstr "Із використанням %1 місця на диску"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image cache"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кеш зображень"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Спорожнити кеш"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обліковий запис"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Здійснено вхід до облікового запису «%1» на сервері «%2»"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syncing disabled"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію вимкнено"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Manually sync"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація вручну"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sync Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last full sync with server"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Остання повна синхронізація з сервером"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last quick upload to sync server"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Останнє швидке вивантаження на сервер синхронізації"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic syncing"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматична синхронізація"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do full sync on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час запуску"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час отримання трансляцій"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вивантажувати позиції відтворення епізодів при перемикання стану відтворення"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати усі стани епізодів з сервера"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отримати"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати стани усіх локальних епізодів на сервер"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Push"
|
2022-12-02 04:18:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Надіслати"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати стани усіх локальних епізодів на сервер?"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
|
|
|
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
|
|
|
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
|
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зауважте, що надсилання стану відтворення усіх локальних "
|
|
|
|
|
"епізодів на сервер може бути досить тривалою справою і/або може призвести до "
|
|
|
|
|
"надмірного навантаження на сервер. Також зауважте, що у результаті цієї дії "
|
|
|
|
|
"буде перезаписано усі наявні стани епізодів на сервері.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Продовжити попри це?"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Sync Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть надавача послуг синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати із офіційним сервером gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "GPodder Nextcloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud GPodder"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати за допомогою Nextcloud GPodder"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of dialog box"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync Login Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстраційні дані для синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати за допомогою програми Nextcloud GPodder"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати за допомогою служби gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
|
|
|
|
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
|
|
|
|
"interface and use those credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синхронізувати із сервером Nextcloud, де встановлено програму для "
|
|
|
|
|
"синхронізації GPodder: %1.<br/>Радимо створити вручну пароль до програми для "
|
|
|
|
|
"Kasts за допомогою вебінтерфейсу і скористатися визначеними реєстраційними "
|
|
|
|
|
"даними."
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо у вас ще немає облікового запису, вам слід спочатку його створити на %1"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2022-06-11 03:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use custom server"
|
2022-06-12 03:50:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий сервер"
|
2022-06-11 03:45:41 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри пристрою синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a new device"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити запис пристрою"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "інше"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "робоча станція"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "laptop"
|
|
|
|
|
msgstr "ноутбук"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
|
msgstr "сервер"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "мобільний"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити пристрій"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "or select an existing device"
|
|
|
|
|
msgstr "або виберіть наявний пристрій"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of dialog box"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device Sync Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри синхронізації пристроїв"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
|
|
|
|
"across all devices?\n"
|
|
|
|
|
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чи має бути синхронізовано усі підписки на трансляції у цьому обліковому "
|
|
|
|
|
"записі gpodder.net на усіх пристроях?\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви маєте сумніви щодо цього, варто вибрати «Гаразд»."
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title of dialog box"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync Now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати зараз?"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
|
2024-04-14 03:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Perform a first sync now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати першу синхронізацію зараз?"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Sleep Timer"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Таймер присипляння"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запустити"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Status: Active"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Стан: активний"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Status: Inactive"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Стан: неактивний"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remaining time: %1"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Лишилося: %1"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Секунди"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Хвилини"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Години"
|
2022-07-01 04:00:55 +02:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync Password Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібен пароль для синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
|
|
|
|
"retrieved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на сервері Nextcloud «%2»."
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на «gpodder.net»."
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Перервати"
|
2023-10-04 04:11:22 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/VolumeSlider.qml:47
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Volume as a percentage"
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
|
2023-09-15 04:13:50 +02:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:178
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
2023-09-15 04:13:50 +02:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:201
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
|
|
|
|
"the hostname"
|
|
|
|
|
msgid "Kasts on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasts на %1"
|
|
|
|
|
|
2023-09-15 04:13:50 +02:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:295
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося увійти до облікового запису на сервері GPodder-nextcloud"
|
|
|
|
|
|
2023-09-15 04:13:50 +02:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:334
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not log into GPodder server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося увійти до сервера GPodder"
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Заборонено введення-виведення: не вдалося зберегти пароль."
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заборонено введення-виведення: не вдалося отримати доступ до файла паролів."
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:650
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create GPodder device"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити пристрій GPodder"
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:676
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати стан синхронізованого пристрою"
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:727
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати підписки для пристрою %1"
|
|
|
|
|
|
2023-11-28 03:10:47 +01:00
|
|
|
|
#: sync/sync.cpp:746
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити підписки для пристрою %1"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:67
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати оновлення підписок з сервера"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:70
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити зміни у підписках на сервер"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:73
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати оновлення епізодів з сервера"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:76
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:79
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal data error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:884
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:887
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:890
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:894
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:902
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:905
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:908
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:911
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:914
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "Sync aborted"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію перервано"
|
|
|
|
|
|
2023-06-03 03:49:10 +02:00
|
|
|
|
#: sync/syncjob.cpp:918
|
2023-07-22 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-07-21 04:01:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
|
|
|
|
msgid "Sync finished with error"
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
|
|
|
|
|
|
2023-10-27 04:16:39 +02:00
|
|
|
|
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримуємо %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Old location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Старе розташування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нове розташування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Destination path not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис до шляху призначення неможливий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation aborted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Дію перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while copying data"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час копіювання даних сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:25
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kasts\n"
|
|
|
|
|
"Middle-click to play/pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-14 02:28:13 +01:00
|
|
|
|
"Kasts\n"
|
|
|
|
|
"Клацніть середньою для відтворення або призупинення"
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:51
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотати назад"
|
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:63
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пуск"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:71
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:90
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "До кінця вперед"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:102
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Skip Forward"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Перемотати вперед"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-01-13 02:23:10 +01:00
|
|
|
|
#: utils/systrayicon.cpp:117
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2023-02-05 03:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
2023-02-04 03:33:09 +01:00
|
|
|
|
|
2024-04-19 03:24:26 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
|
|
|
|
|
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play time:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Час відтворення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Settings:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри оновлення:"
|
|
|
|
|
|
2024-04-13 03:23:52 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Episode List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Список епізодів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Підписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Черга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розмір шрифту:"
|
|
|
|
|
|
2024-02-15 02:16:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Article"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стаття"
|
|
|
|
|
|
2023-11-08 10:27:12 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отримання трансляцій заборонено через налаштування користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "З'єднання або потокове передавання даних на з'єднанні з обліком "
|
|
|
|
|
#~ "передавання даних заборонено"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 03:45:36 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Загальні параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри сховища даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2023-07-27 03:45:58 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search and Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пошук і фільтрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати теку"
|
|
|
|
|
|
2023-07-26 03:48:01 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No Episodes Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає доступних епізодів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Volume Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відкрити параметри гучності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
|
|
|
|
|
|
2023-07-24 11:00:39 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Збільшити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зменшити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обернути ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обернути праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
2023-07-20 03:57:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибір файла…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Podcast..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати трансляцію…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Podcasts..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Імпортувати трансляції…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Podcasts..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Експортувати трансляції…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Active: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активний фільтр: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати теку…"
|
|
|
|
|
|
2023-05-26 03:46:10 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Podcast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати трансляцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "усі файли"
|
|
|
|
|
|
2023-04-29 04:02:05 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "context menu action"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Podcast"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Вилучити трансляції"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Вилучити трансляції"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Вилучити трансляції"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "Вилучити трансляцію"
|
|
|
|
|
|
2022-12-13 03:39:56 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error log"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал помилок"
|
|
|
|
|
|
2022-12-01 03:10:55 +01:00
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
|
|
|
|
|
#~ "playing back locally downloaded files)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Потокове передавання:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Episodes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нові епізоди:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Played Episodes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відтворені епізоди:"
|
|
|
|
|
|
2022-11-17 03:08:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "До черги ще нічого не додано"
|
|
|
|
|
|
2022-09-08 03:55:52 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
|
|
|
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ", %1"
|
|
|
|
|
|
2022-07-02 04:10:48 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 03:55:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усі епізоди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 – подробиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виконується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає отриманих епізодів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Downloads in Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає даних, які отримуються"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Додаткові відомості можна знайти на вкладці «Журнал помилок» (у розділі "
|
|
|
|
|
#~ "«Отримання»)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "by <author(s)>"
|
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from queue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити з черги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No new episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оновити усі трансляції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Add feed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає подачі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Reader"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Програма для читання подач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати подачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Entries available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає доступних записів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 дописів, %2 не прочитано"
|