kasts/po/uk/kasts.po

2563 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
2024-01-14 02:28:13 +01:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023, 2024.
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 02:26+0000\n"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 16:58+0300\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
"Language-Team: Ukrainian\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgstr ""
2023-11-09 03:12:35 +01:00
"Потокове передавання даних на з'єднанні з обліком передавання даних "
"заборонено"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "No network connection"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Некоректне мультимедіа"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: enclosure.cpp:143
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr ""
2023-11-09 03:12:35 +01:00
"Отримання трансляцій заборонено через використання вимірюваного з'єднання"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-01-14 02:28:13 +01:00
msgstr "%1 і %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-01-14 02:28:13 +01:00
msgstr "%1 і %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:48
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Помилка під час спроби оновлення трансляцій"
#: error.cpp:50
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Media download error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Помилка під час отримання мультимедійних даних"
#: error.cpp:52
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "При з'єднанні з обліком даних оновлення заборонено"
#: error.cpp:54
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Invalid media file"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Некоректний мультимедійний файл"
#: error.cpp:56
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Nothing found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Нічого не знайдено"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Помилка під час зміни шляху зберігання даних"
#: error.cpp:60
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Помилка під час спроби синхронізувати стан подачі і/або епізоду"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "При з'єднанні з обліком даних потокову трансляцію заборонено"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Приклад програвача KMediaSession"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select File…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Вибрати файл…"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select Media File"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Виберіть файл мультимедійних даних"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "АБО"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-01-18 03:20:34 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Open"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Відкрити"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Вимкнути звук"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Title: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Назва: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Artist: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Виконавець: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Album: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Альбом: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Media status: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Стан даних: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback status: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Стан відтворення: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Помилка: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-18 03:20:34 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Відтворюємо музику"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:101
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Програма для трансляцій"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Додає новий трансляцію до підписок."
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:104
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Адреса трансляції"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:109 qml/Main.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Програвач трансляцій"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:113
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "© 20202024 KDE Community"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "© Спільнота KDE, 20202024"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: main.cpp:115
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Без фільтрування"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Відтворені епізоди"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Невідтворені епізоди"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Епізоди, які позначено як «Нові»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Епізоди, які не позначено як «Нові»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Епізоди, які позначено як «Улюблені»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Епізоди, які не позначено як «Улюблені»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Заголовок"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Опис"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Заголовок трансляції"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgstr "Дата: новіші першими"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgstr "Дата: старіші першими"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість невідтворених: за спаданням"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість невідтворених: за зростанням"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість нових: за спаданням"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість нових: за зростанням"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість улюблених: за спаданням"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Кількість улюблених: за зростанням"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Заголовок трансляції: А → Я"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Заголовок трансляції: Я → А"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Додати нову трансляцію"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Адреса:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Додати трансляцію"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Зараз оновлення трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
"з'єднання"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Виберіть варіант"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "Мережа недоступна"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2023-11-09 03:12:35 +01:00
"Здається, мережа недоступна. Якщо це не так, цю перевірку можна вимкнути за "
"допомогою пункту: Параметри > Мережа."
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Заборонити"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Дозволити зараз"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Завжди дозволяти"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Перемотати назад"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Перемотати вперед"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Гортати вперед"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback rate:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Швидкість відтворення: "
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Показати список глав"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Показати відомості щодо епізоду"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Відкрити параметри таймера приспляння"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Відкрити параметри гучності"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Докладніше"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Показати відомості"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Таймер присипляння"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Немає заголовка доріжки"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No track loaded"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Нічого не завантажено"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Discover"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
msgstr "Пошук"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Шукати на podcastindex.org"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписаний"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Downloads"
msgstr "Отримане"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Оновити усі трансляції"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No downloads"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Немає отриманих даних"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Неповні отримання"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Отримано"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Подробиці щодо епізоду"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Відкрити у браузері"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Скасувати отримання"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Трансляція"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Додати до черги відтворення"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Вилучити з черги"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Вилучити отримані дані"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Скинути позицію відтворення"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Позначити як невідтворене"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Позначити як відтворене"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Вилучити мітку «Нова»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Позначити як «Нова»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Вилучити з улюбленого"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Додати до улюбленого"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgstr "Відкрити трансляцію"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Копіювати адресу отримання епізоду"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Посилання скопійовано"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Епізоди"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No episodes available"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Немає доступних епізодів"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "У журналі немає записів помилок"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error code:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Код помилки:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал помилок"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Вилучити усі записи помилок"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Показати журнал помилок"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Подробиці щодо подкасту"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgstr "%1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Оновити трансляцію"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2022-09-09 03:53:40 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Показати подробиці"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Адреса трансляції:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Вебпосилання:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Дата підписки: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Востаннє оновлено: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "%1 епізод"
msgstr[1] "%1 епізоди"
msgstr[2] "%1 епізодів"
msgstr[3] "1 епізод"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "%1 невідтворений"
msgstr[1] "%1 невідтворені"
msgstr[2] "%1 невідтворених"
msgstr[3] "1 невідтворений"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Помилка (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Вилучити трансляцію"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Оновити усі трансляції"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Додати трансляцію"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкування"
#: qml/FeedListPage.qml:65
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування підписок"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Імпортувати трансляції…"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Експортувати трансляції…"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Імпортування трансляцій"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "файли OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "файли XML (*.xml)"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Експортування трансляцій"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Трансляцій ще не додано"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Трансляцій не знайдено"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Почніть з додавання трансляцій:"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Шукати у мережі"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Синхронізувати"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr[0] "Вилучити трансляції"
msgstr[1] "Вилучити трансляції"
msgstr[2] "Вилучити трансляції"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[3] "Вилучити трансляцію"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Подробиці щодо трансляції"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Задіяний фільтр: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Відтворено"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Нова"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Вилучити з черги"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Скасувати отримання"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Вилучити отримані дані"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Додати до черги відтворення"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-13 03:11:38 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Трансляція"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgstr "Упорядкування"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування епізодів"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Фільтрувати епізоди за станом"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Позначити як відтворене"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Позначити як невідтворене"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Позначити як «Нова»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Вилучити мітку «Нова»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Вилучити отримані дані"
msgstr[1] "Вилучити отримані дані"
msgstr[2] "Вилучити отримані дані"
msgstr[3] "Вилучити отримані дані"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No search results"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Нічого не знайдено"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Додаткові параметри пошуку"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Параметри пошуку"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Шукати у:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
msgstr "Черга"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Main.qml:227
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
msgstr[1] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
msgstr[2] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
msgstr[3] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Main.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Пересунуто %2 з %1 файла"
msgstr[1] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
msgstr[2] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
msgstr[3] "Пересунуто %2 з %1 файла"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Main.qml:318
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Зараз отримання трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
"з'єднання"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Нічого не завантажено"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Немає заголовка"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No podcast title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Немає заголовка трансляції"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No chapters found"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgstr "Глав не знайдено"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Набори налаштувань швидкості відтворення"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Новий набір налаштувань:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Додати"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Додати до списку нове значення швидкості відтворення"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Зменшити швидкість відтворення"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Збільшити швидкість відтворення"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Поточні набори налаштувань:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Виберіть швидкість відтворення"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Налаштувати"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-18 03:10:07 +01:00
msgstr "Черга порожня"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-18 03:10:07 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "%1 епізод"
msgstr[1] "%1 епізоди"
msgstr[2] "%1 епізодів"
msgstr[3] "1 епізод"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-18 03:10:07 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Лишилося часу"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Шукати епізоди…"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "About"
msgstr "Про програму"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
msgid "Color theme"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
msgstr "Тема кольорів"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Завжди показувати заголовки трансляцій на панелі підписок"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
msgstr "Показувати зображення епізоду замість зображення трансляції у списках"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
2024-04-14 03:19:51 +02:00
msgstr "Показувати заголовки трансляцій у списках епізодів"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Піктограма у лотку"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Мінімізувати до лотка замість закриття"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
msgid "Tray icon type"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Тип піктограми лотка"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Кольорова"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Світла"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Темна"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Text"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Текст"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Use system default"
msgstr "Типовий системний"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:spinbox"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал помилок"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Параметри відтворення"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Виберіть звуковий модуль"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2024-04-19 03:24:26 +02:00
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Показувати час, що лишився, а не загальну тривалість доріжки"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-03 03:47:01 +02:00
msgstr "Коригувати час, що залишився, на основі поточної швидкості відтворення"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Пріоритет потокового передавання над отриманням даних"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-13 03:50:06 +02:00
msgstr "Інтервал переходу вперед (у секундах)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-13 03:50:06 +02:00
msgstr "Інтервал переходу назад (у секундах)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Параметри оновлення трансляцій"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Автоматично отримувати подачі трансляцій"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr[0] "Кожну %1 годину"
msgstr[1] "Кожні %1 години"
msgstr[2] "Кожні %1 годин"
msgstr[3] "Щогодини"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr[0] "Кожний %1 день"
msgstr[1] "Кожні %1 дні"
msgstr[2] "Кожні %1 днів"
msgstr[3] "Щодня"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Отримувати оновлення трансляцій під час запуску"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgstr "Оновлювати наявні дані епізодів при освіженні (повільніше)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Автоматично додавати до черги нові епізоди"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Отримувати автоматично нові епізоди"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Параметри черги"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Продовжити відтворення з наступного епізоду після завершення поточного"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Відновлювати початкову позицію відтворення після відтворення епізоду"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Обробка відтворених епізодів"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Не вилучати"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Вилучити негайно"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"Позначати епізоди, які відтворені, якщо лишатиметься невідтвореним вказаний "
"час (у секундах)"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "При додаванні нових епізодів"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Позначити усі епізоди як відтворені"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Позначити найсвіжіші епізоди як невідтворені"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Позначити усі епізоди як невідтворені"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "Увімкнути перевірки з'єднання з мережею"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "При вимірюваних з'єднаннях"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Дозволити оновлення трансляцій"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Дозволити отримання епізодів"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Дозволити отримання зображень"
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Дозволити потокове передавання"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-25 04:58:18 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
#| msgid "Network"
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мережа"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Use system default"
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
msgstr "Типовий системний"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Hostname:"
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
msgstr "Назва вузла:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Username:"
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
msgstr "Користувач:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Зберігання"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Шлях зберігання"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing path used for local storage"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Шлях зберігання"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-08-11 03:44:01 +02:00
msgstr "Вибрати теку…"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Виберіть шлях зберігання"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Use default path"
msgstr "Типовий шлях"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Відомості"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Отримання подкастів"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Із використанням %1 місця на диску"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Кеш зображень"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Clear Cache"
msgstr "Спорожнити кеш"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Обліковий запис"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Здійснено вхід до облікового запису «%1» на сервері «%2»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Синхронізацію вимкнено"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Синхронізація вручну"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Синхронізувати"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Остання повна синхронізація з сервером"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Останнє швидке вивантаження на сервер синхронізації"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Автоматична синхронізація"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час запуску"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час отримання трансляцій"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Вивантажувати позиції відтворення епізодів при перемикання стану відтворення"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Отримати усі стани епізодів з сервера"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Fetch"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Отримати"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Надіслати стани усіх локальних епізодів на сервер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Надіслати"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Надіслати стани усіх локальних епізодів на сервер?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Будь ласка, зауважте, що надсилання стану відтворення усіх локальних "
"епізодів на сервер може бути досить тривалою справою і/або може призвести до "
"надмірного навантаження на сервер. Також зауважте, що у результаті цієї дії "
"буде перезаписано усі наявні стани епізодів на сервері.\n"
"\n"
"Продовжити попри це?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Виберіть надавача послуг синхронізації"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Синхронізувати із офіційним сервером gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронізувати за допомогою Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані для синхронізації"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронізувати за допомогою програми Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Синхронізувати за допомогою служби gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Синхронізувати із сервером Nextcloud, де встановлено програму для "
"синхронізації GPodder: %1.<br/>Радимо створити вручну пароль до програми для "
"Kasts за допомогою вебінтерфейсу і скористатися визначеними реєстраційними "
"даними."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Якщо у вас ще немає облікового запису, вам слід спочатку його створити на %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
msgid "Use custom server"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
msgstr "Нетиповий сервер"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою синхронізації"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Create a new device"
msgstr "Створити запис пристрою"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Description:"
msgstr "Опис пристрою:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип пристрою:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "other"
msgstr "інше"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "desktop"
msgstr "робоча станція"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "laptop"
msgstr "ноутбук"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "server"
msgstr "сервер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Create Device"
msgstr "Створити пристрій"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "or select an existing device"
msgstr "або виберіть наявний пристрій"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Параметри синхронізації пристроїв"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Чи має бути синхронізовано усі підписки на трансляції у цьому обліковому "
"записі gpodder.net на усіх пристроях?\n"
"Якщо ви маєте сумніви щодо цього, варто вибрати «Гаразд»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Now?"
msgstr "Синхронізувати зараз?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2024-04-14 03:19:51 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Виконати першу синхронізацію зараз?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Таймер присипляння"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Запустити"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Стан: активний"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Стан: неактивний"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Лишилося: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Секунди"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Хвилини"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Години"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Потрібен пароль для синхронізації"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на сервері Nextcloud «%2»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на «gpodder.net»."
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:201
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts на %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Не вдалося увійти до облікового запису на сервері GPodder-nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Не вдалося увійти до сервера GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Заборонено введення-виведення: не вдалося зберегти пароль."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
"Заборонено введення-виведення: не вдалося отримати доступ до файла паролів."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:650
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Не вдалося створити пристрій GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:676
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Не вдалося отримати стан синхронізованого пристрою"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:727
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Не вдалося отримати підписки для пристрою %1"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:746
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Не вдалося вивантажити підписки для пристрою %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Не вдалося отримати оновлення підписок з сервера"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Не вдалося вивантажити зміни у підписках на сервер"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Не вдалося отримати оновлення епізодів з сервера"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[0] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Синхронізацію перервано"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Отримуємо %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Старе розташування:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Нове розташування:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Запис до шляху призначення неможливий"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Дію перервано користувачем"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Під час копіювання даних сталася помилка"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:13 +01:00
"Kasts\n"
"Клацніть середньою для відтворення або призупинення"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Перемотати назад"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Пуск"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Пауза"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "До кінця вперед"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Перемотати вперед"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Вийти"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~ msgid "Play time:"
#~ msgstr "Час відтворення:"
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
#~ msgid "Update Settings:"
#~ msgstr "Параметри оновлення:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#~ msgid "Episode List"
#~ msgstr "Список епізодів"
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Підписки"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Черга"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Розмір шрифту:"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Стаття"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Отримання трансляцій заборонено через налаштування користувача"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr ""
#~ "З'єднання або потокове передавання даних на з'єднанні з обліком "
#~ "передавання даних заборонено"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Параметри сховища даних"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Параметри синхронізації"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Пошук і фільтрування"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Вибрати теку"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "Немає доступних епізодів"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Відкрити параметри гучності"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути звук"
2023-07-24 11:00:39 +02:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Збільшити"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Зменшити"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Обернути ліворуч"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Обернути праворуч"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Вибір файла…"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Додати трансляцію…"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Імпортувати трансляції…"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Експортувати трансляції…"
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Активний фільтр: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Вибрати теку…"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Додати трансляцію"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "усі файли"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Вилучити трансляції"
#~ msgstr[1] "Вилучити трансляції"
#~ msgstr[2] "Вилучити трансляції"
#~ msgstr[3] "Вилучити трансляцію"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Помилки"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Журнал помилок"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Потокове передавання:"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Нові епізоди:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Відтворені епізоди:"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "До черги ще нічого не додано"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr ", %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Усі епізоди"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 подробиці"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Виконується"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Немає отриманих епізодів"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Немає даних, які отримуються"
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Додаткові відомості можна знайти на вкладці «Журнал помилок» (у розділі "
#~ "«Отримання»)"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr ","
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Вилучити з черги"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Оновити усі трансляції"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Немає подачі"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Програма для читання подач"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Додати подачу"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Немає доступних записів"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 дописів, %2 не прочитано"