kasts/po/es/kasts.po

2536 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Spanish translations for kasts.po package.
# Copyright (C) 2021 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Automatically generated, 2021.
2024-01-15 02:18:13 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 00:38+0000\n"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
"PO-Revision-Date: 2024-04-28 00:32+0200\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "No se permite emitir en conexiones de uso medido"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "No network connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "No hay conexión de red"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Medio no válido"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: enclosure.cpp:143
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "La descarga de pódcast no está permitida en conexiones de uso medido"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-01-15 02:18:13 +01:00
msgstr "%1 y %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-01-15 02:18:13 +01:00
msgstr "%1 y %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:48
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Error de actualización de pódcast"
#: error.cpp:50
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Media download error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Error de descarga multimedia"
#: error.cpp:52
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido"
#: error.cpp:54
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Invalid media file"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Archivo multimedia no válido"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:56
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Nothing found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Error al mover la ruta de almacenamiento"
#: error.cpp:60
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Error al sincronizar la fuente y/o el estado de los episodios"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "No se permite emitir en conexiones de uso medido"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Reproductor KMediaSession de ejemplo"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select File…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Seleccionar archivo..."
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select Media File"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Seleccionar archivo multimedia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "O"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-01-18 03:20:34 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Open"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Abrir"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Silenciar"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Title: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Título: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Artist: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Artista: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Album: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Álbum: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Media status: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Estado del medio: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback status: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Estado de reproducción: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Error: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-18 03:20:34 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Reproduciendo medio"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:100
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicación de pódcast"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:102
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Añade un nuevo pódcast a las suscripciones."
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del pódcast"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:108 qml/Main.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:110
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Reproductor de pódcast"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:112
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "© 20202024 KDE Community"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "© 2020-2024 la Comunidad KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-04-30 03:23:49 +02:00
#: main.cpp:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ningún filtro"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episodios reproducidos"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episodios sin reproducir"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Episodios marcados como «Nuevos»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Episodios no marcados como «Nuevos»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Episodios marcados como «Favoritos»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Episodios no marcados como «Favoritos»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Título"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Descripción"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Título del pódcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Fecha: primero los más recientes"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Fecha: primero los más antiguos"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Episodios sin reproducir: descendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Episodios sin reproducir: ascendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Nuevo contenido: descendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Nuevo contenido: ascendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Número de favoritos: descendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Número de favoritos: ascendente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Título del pódcast: A → Z"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Título del pódcast: Z → A"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Añadir nuevo pódcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Añadir pódcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"La actualización de pódcast no está permitida actualmente en conexiones de "
"uso medido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Seleccionar opción"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "No se puede acceder a la red"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"Parece que no se puede acceder a la red. Si no es correcto, puede desactivar "
"esta comprobación en: Preferencias > Red."
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "No permitir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitir una vez"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permitir siempre"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Buscar hacia atrás"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Buscar hacia adelante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Saltar hacia adelante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback rate:"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Velocidad de reproducción:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostrar información del episodio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Abrir preferencias del temporizador de reposo"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Abrir preferencias del volumen"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Conmutar silencio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostrar más"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostrar información"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Temporizador de reposo"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Ningún título de pista"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No track loaded"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Ninguna pista cargada"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Buscar en podcastindex.org"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No downloads"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "No hay descargas"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Descargas incompletas"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Detalles del episodio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Emisión"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Eliminar de la cola"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Borrar descarga"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Reiniciar la posición de reproducción"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como no reproducido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como reproducido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Eliminar la etiqueta «Nuevo»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiquetar como «Nuevo»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-25 02:53:57 +01:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Eliminar de Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-25 02:53:57 +01:00
msgstr "Añadir a Favoritos"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgstr "Abrir pódcast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Copiar URL de descarga del episodio"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Enlace copiado"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No episodes available"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "No hay episodios disponibles"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "No se han registrado errores"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error code:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Código de error:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Borrar todos los errores"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar el registro de errores"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalles del pódcast"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "por %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualizar pódcast"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2022-09-10 03:49:22 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Mostrar detalles"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del pódcast:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Enlace web:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Suscrito desde: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Última actualización: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodios"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 no reproducido"
msgstr[1] "%1 no reproducidos"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Error (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Eliminar pódcast"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Añadir pódcast..."
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Seleccione cómo se ordenan las suscripciones"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Importar pódcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Exportar pódcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importar pódcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Archivos OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Archivos XML (*.xml)"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportar pódcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Aún no se han añadido pódcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "No se han encontrado pódcast"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Empiece añadiendo pódcast:"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Buscar en línea"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Sincronizar"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Eliminar pódcast"
msgstr[1] "Eliminar pódcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalles del pódcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Filtro activo: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproducido"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Leer"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Eliminar de la cola"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Borrar descarga"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-13 03:11:38 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
2023-02-13 03:11:38 +01:00
msgstr "Emitir"
2023-02-12 03:12:00 +01:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "Seleccione cómo se ordenan los episodios"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrar episodios por estado"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como reproducido"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como no reproducido"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiquetar como «Nuevo»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Eliminar la etiqueta «Nuevo»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Borrar descarga"
msgstr[1] "Borrar descargas"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No search results"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Sin resultados para la búsqueda"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Opciones de búsqueda avanzadas"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Preferencias de búsqueda"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-02-19 03:22:37 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-19 03:22:37 +01:00
msgstr "Buscar en:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/Main.qml:227
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
msgstr[1] "Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/Main.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2 de %1 archivo movido"
msgstr[1] "%2 de %1 archivos movidos"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/Main.qml:318
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"La descarga de pódcast no está permitida actualmente en conexiones de uso "
"medido"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Ninguna pista cargada"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ningún título"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No podcast title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ningún título de pódcast"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2023-07-31 04:06:11 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No chapters found"
2023-07-31 04:06:11 +02:00
msgstr "No se han encontrado capítulos"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Preajustes de velocidad de reproducción"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Nuevo preajuste:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Añadir"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Añadir nuevo valor de velocidad de reproducción a la lista"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Disminuir velocidad de reproducción"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Aumentar velocidad de reproducción"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Preajustes actuales:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Seleccionar velocidad de reproducción"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Personalizar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-20 03:57:39 +01:00
msgstr "La cola está vacía"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-20 03:57:39 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-20 03:57:39 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Tiempo restante"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Buscar episodios..."
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
msgid "Color theme"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
msgstr "Tema de color"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr ""
"Mostrar siempre los títulos de los pódcast en la vista de suscripciones"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
2024-04-15 03:19:35 +02:00
"Mostrar la imagen del episodio en lugar de la del pódcast en las listas"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
2024-04-15 03:19:35 +02:00
msgstr "Mostrar los títulos de los pódcast en las listas de episodios"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Icono de la bandeja del sistema"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Minimizar en la bandeja del sistema en lugar de cerrar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
msgid "Tray icon type"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Tipo de icono de la bandeja del sistema"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Coloreado"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Claro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
msgstr "Oscuro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Text"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Texto"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Use system default"
msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:spinbox"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del texto"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Preferencias de reproducción"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Seleccionar motor de sonido"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2024-04-19 03:24:26 +02:00
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Mostrar el tiempo que queda en lugar del tiempo total de la pista"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-04 03:49:12 +02:00
msgstr "Ajustar el tiempo restante según la velocidad de reproducción actual"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Priorizar la emisión sobre la descarga"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-13 03:50:06 +02:00
msgstr "Intervalo a saltar hacia adelante (en segundos)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-13 03:50:06 +02:00
msgstr "Intervalo a saltar hacia atrás (en segundos)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr "Preferencias de actualización de pódcast"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr "Obtener fuentes de pódcast automáticamente"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr[0] "Cada hora"
msgstr[1] "Cada %1 horas"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr[0] "Cada día"
msgstr[1] "Cada %1 días"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr "Obtener actualizaciones de pódcast durante el inicio"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
2022-06-02 03:48:00 +02:00
"Actualizar los datos de los episodios existentes al refrescar (más lento)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Encolar nuevos episodios automáticamente"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Descargar nuevos episodios automáticamente"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Preferencias de la cola"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Reproducir el siguiente episodio cuando termine el actual"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Reiniciar la posición de reproducción tras reproducir un episodio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Comportamiento de los episodios reproducidos"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "No borrar"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Borrar inmediatamente"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2024-04-22 03:26:52 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-12 04:13:19 +02:00
"Marcar los episodios como reproducidos cuando quede el tiempo indicado (en "
"segundos)"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Al añadir nuevos pódcast"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Marcar todos los episodios como reproducidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Marcar los episodios más recientes como no reproducidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Marcar todos los episodios como no reproducidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Activar comprobaciones de conexión de red"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "En conexiones de uso medido"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permitir actualización de pódcast"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permitir descarga de episodios"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Permitir descarga de imágenes"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Permitir emisión"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
2024-04-28 03:20:21 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Proxy de la red"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
2024-04-28 03:20:21 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Predeterminado del sistema"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Sin proxy"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "HTTP"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Socks5"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
2024-04-28 03:20:21 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Servidor"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Puerto"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
2024-04-28 03:20:21 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Usuario"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
2024-04-28 03:20:21 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Contraseña"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
2024-04-28 03:20:21 +02:00
msgstr "Aplicar"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
2024-04-28 03:20:21 +02:00
"El motor de sonido puede ignorar la configuración del proxy a nivel del "
"sistema o de la aplicación al transmitir sonido. Los ajustes aún se deben "
"respetar en todas las demás acciones relacionadas con la red, incluida la "
"descarga de episodios."
2024-04-25 03:21:03 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Red"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Ruta de almacenamiento"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing path used for local storage"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Ruta de almacenamiento"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgstr "Seleccionar carpeta..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleccionar ruta de almacenamiento"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Use default path"
msgstr "Usar la ruta predeterminada"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Información"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Descargas de pódcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Usando %1 de espacio en disco"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Caché de imágenes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar la caché"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Cuenta"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Sesión iniciada en la cuenta «%1» en el servidor «%2»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronización desactivada"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Sincronización manual"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar ahora"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Última sincronización completa con el servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Último envío rápido para sincronizar el servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Sincronización automática"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Realizar una sincronización completa al iniciar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Realizar una sincronización completa al obtener pódcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Enviar las posiciones de reproducción del episodio al pulsar reproducir/"
"pausar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Obtener el estado de todos los episodios del servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Fetch"
2024-04-22 03:26:52 +02:00
msgstr "Obtener"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Enviar el estado de todos los episodios locales al servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push"
2022-12-02 04:18:59 +01:00
msgstr "Enviar"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "¿Enviar el estado de todos los episodios locales al servidor?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el envío de del estado de reproducción de todos los "
"episodios locales al servidor puede tardar bastante, e incluso podría "
"sobrecargar el servidor. Observe también que esta acción sobrescribirá el "
"estado de todos los episodios existentes en el servidor.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleccionar proveedor de sincronización"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sincronizar con el servidor oficial gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizar con la aplicación GPodder Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Credenciales de inicio de sesión de sincronización"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizar con la aplicación GPodder Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sincronizar con el servicio gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sincronizar con un servidor Nextcloud que tiene instalada la aplicación "
"GPodder Sync: %1.<br/>Se recomienda crear manualmente una contraseña de "
"aplicación para Kasts mediante la interfaz web y usar dichas credenciales."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Si todavía no tiene una cuenta, debería crear primero una en %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
msgid "Use custom server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Usar servidor personalizado"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Servidor:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Preferencias del dispositivo de sincronización"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Create a new device"
msgstr "Crear un nuevo dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Name:"
msgstr "Nombre del dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Description:"
msgstr "Descripción del dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "other"
msgstr "otro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "laptop"
msgstr "portátil"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "server"
msgstr "servidor"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Create Device"
msgstr "Crear dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleccionar un dispositivo existente"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Preferencias de la sincronización del dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"¿Se deben sincronizar todas las suscripciones a pódcast de esta cuenta de "
"gpodder.net con todos los dispositivos?\n"
"Si no sabe lo que significa esto, seguramente debería seleccionar «Aceptar»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Sync Now?"
msgstr "¿Sincronizar ahora?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2024-04-15 03:19:35 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "¿Realizar una primera sincronización ahora?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Temporizador de reposo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Iniciar"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Estado: Activo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Estado: Inactivo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Tiempo restante: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Segundos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Minutos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-04 03:53:16 +02:00
msgstr "Horas"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Se necesita contraseña de sincronización"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"No se ha podido obtener la contraseña del usuario «%1» en el servidor "
"Nextcloud «%2»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"No se ha podido obtener la contraseña del usuario «%1» en «gpodder.net»."
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:201
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts en %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "No se ha podido iniciar sesión en el servidor GPodder-nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "No se ha podido iniciar sesión en el servidor GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "E/S denegada: No se puede guardar la contraseña."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "E/S denegada: No se puede acceder al archivo de contraseñas."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:650
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "No se ha podido crear el dispositivo GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:676
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "No se ha podido obtener el estado de sincronización del dispositivo"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:727
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "No se han podido obtener las suscripciones para el dispositivo %1"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:746
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "No se han podido enviar las suscripciones para el dispositivo %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
"No se han podido obtener las actualizaciones de suscripciones del servidor"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "No se han podido enviar los cambios de suscripciones al servidor"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "No se han podido obtener las actualizaciones de episodios del servidor"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Error de datos internos"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronización interrumpida"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-22 03:56:02 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronización terminada con error"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Descargando %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Antigua ubicación:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nueva ubicación:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "No se puede escribir en la ruta de destino"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Operación interrumpida por el usuario"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ha ocurrido un error al copiar datos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-01-15 02:18:13 +01:00
"Kasts\n"
"Clic central para reproducir/pausar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Buscar hacia atrás"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Buscar hacia adelante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-02-05 03:13:34 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Saltar hacia adelante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-05 03:13:34 +01:00
msgstr "Salir"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~ msgid "Play time:"
#~ msgstr "Tiempo de reproducción:"
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
#~ msgid "Update Settings:"
#~ msgstr "Preferencias de actualización:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#~ msgid "Episode List"
#~ msgstr "Lista de episodios"
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Descubrir"
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamaño del texto:"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artículo"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr "No se pueden descargar pódcast por las preferencias del usuario"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Conexión o emisión no permitida en conexiones de uso medido"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Preferencias generales"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la red"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Preferencias de almacenamiento"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Preferencias de sincronización"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Buscar y filtrar"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Seleccionar filtro"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "No hay episodios disponibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Abrir preferencias del volumen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Conmutar silencio"
2023-07-24 11:00:39 +02:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Rotar a la izquierda"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Rotar a la derecha"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccionar archivo..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Añadir pódcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importar pódcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportar pódcast..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Filtro activo: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Seleccionar carpeta..."
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Añadir pódcast"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Eliminar pódcast"
#~ msgstr[1] "Eliminar pódcast"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Registro de errores"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Emisión:"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nuevos episodios:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Episodios reproducidos:"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Aún no se ha añadido nada a la cola"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "por %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forzar sincronización ahora"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Todos los episodios"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Detalles"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "En proceso"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completada"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "No se han descargado episodios"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "No hay descargas en proceso"
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la pestaña del registro de errores (en «Descargas») para más "
#~ "detalles"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Eliminar de la cola"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "No hay nuevos episodios"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Actualizar todos los pódcast"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Ninguna emisión web"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lector de emisiones web"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Añadir emisión web"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "No hay entradas disponibles"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 publicaciones, %2 sin leer"